# Swedish messages for initscripts. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Christian Rose . # # $Id: sv.po,v 1.63.2.1 2003/08/15 21:45:18 notting Exp $ # # Varning: Meddelanden bör inte vara längre än ungefär 60 tecken då # de annars inte får plats. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-08 15:52+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Går detta att översätta? #: /etc/rc.d/init.d/functions:441 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Starta tjänsten $1 (J)a/(N)ej/(F)ortsätt? [J] " #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:145 #, fuzzy msgid "Waiting for Quorum Services to stop: " msgstr "Startar rusers-tjänster: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "IPv4-fjärradress för tunnel saknas, konfigurationen är inte giltig" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 msgid "Checking filesystems" msgstr "Kontrollerar filsystem" # "användardefinierade" får inte plats på en del ställen, därför # används "egendefinierade". #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Tar bort egendefinierade kedjor:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" "Tvingar kontroll av filsystemsintegritet på grund av standardinställning" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Stoppar YP-mappningsservern: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:62 #, fuzzy msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Ställer in parametrar för 802.1Q-VLAN: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:78 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:157 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias-enheten ${DEVICE} verkar inte finnas, fördröjer initiering." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:312 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 msgid "Start $x" msgstr "Starta $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Startar konsollmustjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:62 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" msgstr "$prog: Öppnar brandvägg för indata från $server port 123" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Startar Red Hat Network-demonen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Ställer in värdnamnet ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:142 #, fuzzy msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Verkställer ip6tables-brandväggsregler: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Startar INN-tjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:39 msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86" msgstr "X är inte konfigurerat. Kör redhat-config-xfree86" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:107 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Användning: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Startar YP-lösenordstjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Stänger ner NIS-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:234 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Användning: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 msgid "vncserver start" msgstr "uppstart av vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/network:87 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Ställer in parametrar för 802.1Q-VLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:254 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 /etc/rc.d/init.d/tomcat:70 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:73 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog stängs av" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för SSH2: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:318 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Fel vid tillägg av adressen ${IPADDR} för ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/functions:339 msgid "PASSED" msgstr "LYCKADES" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Startar INND-systemet: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Avmonterar loopback-filsystem (återförsök):" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:245 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:245 msgid "Table: $table" msgstr "Tabell: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Konfigurerade SMB-monteringspunkter: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr is already running." msgstr " cardmgr kör redan." #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:51 /etc/rc.d/init.d/tomcat:54 #, fuzzy msgid "$prog startup" msgstr "uppstart av $base" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "Stänger ner PCMCIA-tjänster:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:751 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "Ställer in hårddiskparametrar för ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:103 /etc/rc.d/init.d/iptables:103 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "omstart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:148 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "Enheten ${DEVICE} har annan MAC-adress än den som förväntades, ignorerar." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Fel, någon annan värd använder redan adressen ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "Assigning devices: " msgstr "Tilldelar enheter: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Konfigurerade NCP-monteringspunkter: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:282 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:282 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:328 msgid "FAILED" msgstr "MISSLYCKADES" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:220 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "" "Tryck N inom %d sekunder för att inte tvinga fram integritetskontroll av " "filsystem..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Läser om konfiguration av cron-demonen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:173 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Förslavar ${DEVICE} till ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr är stoppad" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "FEL: [ipv6_log] Kan inte logga till kanalen \"$channel\"" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Tömmer nuvarande regler och egendefinierade kedjor:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Varning: gränssnittet \"tun6to4\" stöder inte \"IPV6_DEFAULTGW\", ignorerar" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Varning: konfigurerade MTU:n \"$IPV6TO4_MTU\" för 6till4 överskrider " "maxgränsen för \"$tunnelmtu\", ignorerar" #: /etc/rc.d/init.d/network:201 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Inaktiverar automatisk IPv4-defragmentering: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tVälkommen till " #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" msgstr "mdadm" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:71 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 #, fuzzy msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Verkställer iptables-brandväggsregler: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Stänger ner systemloggaren: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Enheten \"$DEVICE\" är redan uppe, stäng ner först" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:155 #, fuzzy msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Läser in ISDN-moduler" #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Stänger ner NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Vid nästa uppstart kommer fsck att tvingas köra." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Global IPv6-vidarebefordran är inaktiverad i denna konfiguration, men för " "tillfället inte inaktiverad i kärnan" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: anropa mig som \"halt\" eller \"reboot\"!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:350 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAMN är fäst vid $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/named:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 #: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:118 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:71 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Stänger ner $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Avmonterar filsystem (återförsök): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "fel i $FILE: IPADDR_START är större än IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:261 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Skickar signalen TERM till alla processer..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Avmonterar nätverksblockfilsystem (återförsök): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Släpper dig i ett skal; systemet kommer att startas om" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:281 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "Letar efter ändringar i /etc/auto.master..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Starta om nätverket med \"/sbin/service network restart\"" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:305 /etc/rc.d/rc.sysinit:565 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Konverterar gamla filer för gruppkvoter: " #: /etc/rc.d/init.d/network:216 msgid "Configured devices:" msgstr "Konfigurerade enheter:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Användare kan inte styra denna enhet." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Monterar andra filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Setting network parameters: " msgstr "Ställer in nätverksparametrar: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "Avmonterar NFS-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:126 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Stänger ner NFS-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Avmonterar NCP-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 msgid "disabling netdump" msgstr "inaktiverar netdump" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "Hårdvarukonfigurationen gjorde time-out." #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Stoppar INNFeed-tjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Tömmer alla kedjor:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE finns inte" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " msgstr "Läser in systemtypsnitt: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Läser in fast program" #: /etc/rc.d/init.d/smb:113 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Kopplar från loopback-enheten $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Avmonterar nätverksblockfilsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:94 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Konfigurerar parametrar till kärnan: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp för ${DEVNAME} avslutar" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl för $DEVICE avslutar" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Användning: $0 {start|stop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "VARNING " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" msgstr "Slumpdatakällan finns" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:189 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "Monterar USB-filsystem: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:486 msgid "(RAID Repair)" msgstr "(RAID-reparation)" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver stängs av" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Startar processbokföring: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Startar YP-mappningsservern: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:552 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Monterar lokala filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" msgstr "Det finns ingen status tillgänglig för detta paket" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:151 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Läser in standardtangentbordslayouten ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Varning: ipppd (2.4.x-kärnor och därunder) stöder inte IPv6 med inkapslingen " "\"syncppp\"" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(ingen mus är konfigurerad)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "FEL: [ipv6_log] Loggnivån är inte giltig \"$level\" (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Global IPv6-vidarebefordran är aktiverad i konfigurationen, men inte " "aktiverad i kärnan för tillfället" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "OBS " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:277 msgid "$prog not running" msgstr "$prog kör inte" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Tar bort nuvarande regler och egendefinierade kedjor:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " råa enheter finns nu i katalogen /dev/raw/ " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Stänger ner APM-demonen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:259 msgid " failed." msgstr " misslyckades." #: /etc/rc.d/init.d/functions:258 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Användning: pidofproc {program}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "KRITISKT " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:68 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Startar NFS-diskkvoter: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Konfigurerade NFS-monteringspunkter: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} finns inte" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 /etc/rc.d/rc.sysinit:531 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ett fel inträffade under filsystemskontrollen." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Ändrar målpolicy till DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:123 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Användning: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:158 msgid "Quorum Services are stopped." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "PCIC-modulen är inte angiven i uppstartsalternativen!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "fel i $FILE: IPADDR_START och IPADDR_END stämmer inte överens" #: /etc/rc.d/init.d/functions:284 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Användning: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "$0: läsning av mikrokodsstatus stöds inte än" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Stänger ner $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) kör..." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "Startar systemloggaren: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Initierar MySQL-databas: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Stänger ner sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 #, fuzzy msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Sparar nuvarande regler till $IPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Skickar signalen KILL till alla processer..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:318 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Ställer in ISA PNP-enheter: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "användning: ifup-routes " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 #, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Sparar nuvarande regler till $IPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "Startar upp RAID-enheter: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:80 /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:151 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:191 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Stänger ner loopback-gränssnittet: " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Användning: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "Användning: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Stoppar YP-lösenordstjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:212 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "Konfigurerade monteringspunkter:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:571 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Kontrollerar lokala filsystemskvoter: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Säger till INIT att gå till enanvändarläge." #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:77 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Synkroniserar med tidsservern: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Konverterar gamla filer för användarkvota: " #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:268 #, fuzzy msgid "Stopping Cluster Membership Daemon: " msgstr "Stoppar rarpd-demonen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:253 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:255 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:257 msgid " done." msgstr " färdig." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:575 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Aktiverar kvoter för lokala filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/atd:29 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 /etc/rc.d/init.d/canna:27 #: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/cups:57 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:36 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:21 #: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/tomcat:24 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:59 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " msgstr "Startar $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:309 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} är stoppad" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Konfigurationsfilen $PARENTCONFIG saknas." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ett fel inträffade vid beräkning av IPv6till4-prefixet" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:30 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Kör systemomkonfigurationsverktyg" #: /etc/rc.d/init.d/named:75 msgid "$prog reload" msgstr "$prog läses om" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Stoppar YP-servertjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA-nyckelgenerering" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Vid nästa uppstart kommer fsck att hoppas över." #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Stänger av diskkvoter: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:290 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Misslyckades med att sätta igång ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Sparar mixerinställningar" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Monterar NFS-filsystem: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:65 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tTryck \"I\" för att använda interaktiv uppstart." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Genererar DSA-värdnyckel för SSH2: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:65 #, fuzzy msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Inget stöd för 802.1Q-VLAN tillgängligt i kärnan." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Startar kärnloggaren: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip finns inte eller är inte körbar" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:608 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Ställer in värdnamnet ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 #, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Sparar nuvarande regler till $IPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Avmonterar SMB-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:160 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Avmonterar filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:159 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Användning: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:174 #, fuzzy msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Kör \"/usr/sbin/kudzu\" från kommandoraden för att leta på nytt." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Användning: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "användning: ifup-aliases []\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "FEL: [ipv6_log] \"message\" saknas (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Nätverksstöd är inte konfigurerat - avslutar" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:156 msgid "Loading default keymap" msgstr "Läser in standardtangentbordslayout" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " msgstr "Sparar slumpfrö: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Läser in ISDN-moduler" #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:135 msgid "User Services are stopped." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:72 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Sätter igång loopback-gränssnittet: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:85 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Läser om $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Återöppnar loggfil för $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} är död men pid-fil finns" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 #, fuzzy msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Verkställer iptables-brandväggsregler: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Läser om smb.conf-filen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:484 /etc/rc.d/rc.sysinit:533 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** när du lämnar skalet." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Startar sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:233 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Bestämmer IP-information för ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Användning: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:238 #, fuzzy msgid "Reloading Cluster Configuration: " msgstr "Läser om konfiguration: " #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:89 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:151 msgid "$base startup" msgstr "uppstart av $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd-styrning är aktiverad, men konfigurationen är inte färdig" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:251 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Kontrollerar rotfilsystemet" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Länken är nere" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Aktiva NFS-monteringspunkter: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Processbokföring är inaktiverat." #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 #, fuzzy msgid "${base} has run" msgstr "uppstart av $base" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:72 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Startar NFS-demonen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:178 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "Initierar USB-styrenhet ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Läser om konfiguration: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 #, fuzzy msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Sparar nuvarande regler till $IPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Var vänlig och kör makehistory och/eller makedbz innan innd startas." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6till4-konfiguration behöver en IPv4-adress på ett relaterat gränssnitt " "eller angiven på annat sätt" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:155 #, fuzzy msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Läser in ISDN-moduler" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:196 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "Initierar USB-tangentbord: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:176 #, fuzzy msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Glömmer ISDN-moduler" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:234 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "Tvingar inte filsystemskontroll på grund av standardinställning" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Startar NFS-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Aktiva NCP-monteringspunkter: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:136 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Stänger ner NFS-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:317 msgid "OK" msgstr "OK" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 /etc/rc.d/rc.sysinit:403 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "Läser in ljudmodul ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:112 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" msgstr "$prog: Tar bort brandväggsöppning för $server port 123" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Ställer klockan $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/random:55 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Användning: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:539 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Avmonterar filsystem" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Stänger ner NFS-diskkvoter: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Användning: daemon [+/-nicenivå] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:306 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} är död men undersystemet låst" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: kör redan" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "FEL: kunde inte lägga till vlan ${VID} som ${DEVICE} på enhet ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver startup" msgstr "uppstart av vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/network:119 /etc/rc.d/init.d/network:130 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Sätter igång gränssnittet $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:211 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "Ditt system verkar ha stängts ner okontrollerat" #: /etc/rc.d/init.d/network:196 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Inaktiverar vidarebefordran av IPv4-paket: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Avmonterar loopback-filsystem: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Kontrollerar diskkvoter på rotfilsystemet: " #: /etc/rc.d/init.d/network:89 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Inget stöd för 802.1Q-VLAN tillgängligt i kärnan." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:320 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Hoppar över ISA PNP-konfiguration på användarens begäran: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Var vänlig vänta medan systemet startas om..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "reload" msgstr "omläsning" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Monterar NCP-filsystem: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:334 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Ställer in logisk volymhantering (LVM):" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Aktiva SMB-monteringspunkter: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Extraherar kadm5-tjänstnycklar: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " module directory $PC not found." msgstr " modulkatalogen $PC kunde inte hittas." #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " Om kommandot \"raw\" fortfarande refererar till /dev/raw som en fil." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:98 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Startar om $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd finns inte eller är inte körbar" #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Stoppar INN-actived-tjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Genererar RSA-värdnyckel för SSH1: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA-nyckelgenerering" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "fel i $FILE: enheten $parent_device:$DEVNUM har redan setts i $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "Läser in $module-modul" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Stänger ner kärnloggaren: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " msgstr "Stänger av växlingsutrymme: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 msgid "Stop $command" msgstr "Stoppa $command" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "fel i ifcfg-${parent_device}:-filer" # Osäker #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "Stoppar systemet..." #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Startar $KIND-tjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Stoppar INNWatch-tjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:162 msgid "Waiting for Membership Services to stop: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:142 #, fuzzy msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Verkställer iptables-brandväggsregler: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Startar YP-servertjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Läser om $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:123 #, fuzzy msgid "Initiating shutdown of Quorum Services: " msgstr "Stänger ner konsollmustjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Stoppar Red Hat Network-demonen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:195 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "Initierar USB HID-gränssnitt: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:825 msgid "Normal startup will continue in 10 seconds." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Användning av 6till4- och RADVD IPv6-vidarebefordran bör normalt vara " "aktiverat, men det är det inte" #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:169 msgid "Membership Services are stopped." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Startar $prog för $site: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Aktiverar växlingsutrymme: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217 msgid "$base shutdown" msgstr "nerstängning av $base" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Processbokföring är aktiverad." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: konfiguration för ${1} hittades inte." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:340 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "Aktiverar växlingspartitioner: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 msgid "done" msgstr "färdig" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:252 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Stoppar $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:386 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "Söker efter modulberoenden: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp för ${DEVICE} avslutar" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:103 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:153 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Läser in standardtangentbordslayout: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "Monterar proc-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:223 #, fuzzy msgid "Starting Quorum Daemon: " msgstr "Startar rarpd-demonen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:693 msgid "Initializing firewire controller ($alias): " msgstr "Initierar firewire-styrenhet ($alias): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "Initierar USB-mus: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Avmonterar NFS-filsystem (återförsök): " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "Du måste vara root för att kunna använda detta kommando! " #: /etc/rc.d/init.d/network:219 msgid "Currently active devices:" msgstr "Aktiva enheter just nu:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Enheten \"$DEVICE\" stöds inte här, använd inställningen IPV6_AUTOTUNNEL och " "starta om (IPv6-)nätverksanslutningen" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "start" #: /etc/rc.d/init.d/network:180 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Stänger ner gränssnittet $i: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Stoppar NFS-låsning: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "Initierar slumptalsgenerator: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr." msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Lyssnar efter en NIS-domänserver." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparera filsystem)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Startar NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:238 /etc/rc.d/init.d/autofs:282 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:283 msgid "could not make temp file" msgstr "kunde inte skapa temporär fil" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1-nyckelgenerering" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 msgid "VNC server" msgstr "VNC-server" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Startar APM-demonen: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Glömmer ISDN-moduler" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6till4-konfiguration är inte giltig" #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" msgstr "Slumpdatakällan saknas" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" "FEL: [ipv6_log] Syslog är valt, men binären \"logger\" finns inte eller är " "inte körbar" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:164 msgid "initializing netdump" msgstr "initierar netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0: kärnan har inte stöd för mikrokodenheter" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:176 #, fuzzy msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "Glömmer ISDN-moduler" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X är nu konfigurerat. Startar konfigurationsagent" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Monterar om rotfilsystemet i skrivbart läge: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "Användning: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Aktiva monteringspunkter:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Varning: länken stöder inte IPv6 med inkapslingen \"rawip\"" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "användning: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "Startar NFS-låsning: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "Startar PCMCIA-tjänster:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:235 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " misslyckades; det finns inte någon länk. Kontrollera kabeln?" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Konfigurationsfilen eller nycklarna är ogiltiga" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " Var vänlig och korrigera din /etc/sysconfig/rawdevices:" #: /etc/rc.d/init.d/clumanager:128 #, fuzzy msgid "Waiting for User Services to stop: " msgstr "Startar rusers-tjänster: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "FELSÖK " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152 #: /etc/rc.d/init.d/network:228 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "användning: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:115 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Synkroniserar hårdvaruklockan med systemtiden" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Monterar SMB-filsystem: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " måste du uppgradera ditt util-linux-paket" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:237 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" msgstr "Startar $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Automatisk omstart pågår." #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Startar INND-tjänsten: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Stänger ner processbokföring: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:426 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Updating /etc/fstab" msgstr "Uppdaterar /etc/fstab" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " msgstr "Läser in tangentbordslayout: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "fel i $FILE: ipadressen $IPADDR har redan synts i $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Stänger ner konsollmustjänster: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Ställer in NIS-domännamnet $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Letar efter ny hårdvara" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Stoppar NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc-filsystemet är inte tillgängligt" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Enheten \"tun6to4\" (från \"$DEVICE\") är redan uppe, stäng ner först" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:88 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "Avmonterar initrd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:482 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Ett fel inträffade under RAID-uppstarten" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "fel i $FILE: angav inte enhet eller ipadress" #: /etc/rc.d/init.d/functions:292 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) kör..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Den angivna IPv4-adressen \"$ipv4addr\" är inte globalt användbar" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/httpd:63 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 #: /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:58 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/pxe:32 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 /etc/rc.d/init.d/tomcat:63 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Stoppar $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Binder till NIS-domänen: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Startar NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Stänger ner $KIND-tjänster: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "FEL " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:224 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "" "Tryck Y inom %d sekunder för att tvinga fram integritetskontroll av " "filsystem..." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Återställer inbyggda kedjor till standard-ACCEPT-policyn:" # Om "slave" ska översättas tycker jag att även "master" ska översättas #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "Startar UPS-övervakaren (slave): " #~ msgid "Shutting down $MODEL: " #~ msgstr "Stänger ner $MODEL: " #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "Startar ${NAME}-tjänsten: " #~ msgid "Starting routed (RIP) services: " #~ msgstr "Startar routed-tjänster (RIP): " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "Initierar databas: " #~ msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " #~ msgstr "Startar $PRIVOXY_PRG: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|" #~ "top}" #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "Stoppar rwho-tjänster: " # firmware = fast program # http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a113 # #~ msgid "Failed to load firmware." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in fast program." #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "Stoppar rstat-tjänster: " #~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " #~ msgstr "Läser in PLX-moduler (isocom)... " #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "En gammal version av databasformatet hittades.\n" #~ "Du måste upgradera dataformatet innan du kan använda PostgreSQL.\n" #~ "Se $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist för mer information." #~ msgid "No Printers Defined" #~ msgstr "Inga skrivare är angivna" #~ msgid "Starting AppleTalk services: " #~ msgstr "Startar AppleTalk-tjänster: " #~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " #~ msgstr "Stoppar NetWare-emulator-server: " #~ msgid "iSCSI daemon already running" #~ msgstr "iSCSI-demonen kör redan" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "Stoppar UPS-övervakare: " #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Användning: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Starting $MODEL: " #~ msgstr "Startar $MODEL: " #~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" #~ msgstr "Kunde inte hitta /etc/iscsi.conf!" #~ msgid "Failed to load module: isicom" #~ msgstr "Kunde inte läsa in modul: isocom" #~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " #~ msgstr "Stoppar routed-tjänster (RIP): " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Generating ident key: " #~ msgstr "Genererar ident-nyckel: " #~ msgid "Postmaster already running." #~ msgstr "Postmaster kör redan." #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" #~ msgstr "Återställer inbyggda kedjor till standard-ACCEPT-policyn" #~ msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." #~ msgstr "Kan inte hitta $PRIVOXY_CONF, avsluta." #~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " #~ msgstr "Sparar nuvarande regler till $IPCHAINS_CONFIG: " #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "Stoppar ${NAME}-tjänsten: " #~ msgid "Changing target policies to DENY: " #~ msgstr "Ändrar målpolicy till DENY: " #~ msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " #~ msgstr "Stoppar $PRIVOXY_PRG: " #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "Startar rstat-tjänster: " #~ msgid "Applying ipchains firewall rules: " #~ msgstr "Verkställer ipchains-brandväggsregler: " #~ msgid "Applying ipchains firewall rules" #~ msgstr "Verkställer ipchains-brandväggsregler" #~ msgid "yY" #~ msgstr "jJyY" #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "Startar UPS-övervakaren (master): " #~ msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." #~ msgstr "Kan inte hitta $PRIVOXY_BIN, avsluta." #~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}" #~ msgstr "Fel vid initiering av enheten ${DEVICE}" #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "Stoppar rusers-tjänster: " #~ msgid "Changing target policies to DENY" #~ msgstr "Ändrar målpolicy till DENY" #~ msgid " umount" #~ msgstr " avmontering" #~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" #~ msgstr "Startar iSCSI: iscsi" #~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Användning: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Disabling PLX devices... " #~ msgstr "Inaktiverar PLX-enheter... " #~ msgid "Stopping iSCSI:" #~ msgstr "Stoppar iSCSI:" #~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" #~ msgstr "Sparar nuvarande regler till $IPCHAINS_CONFIG" #~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" #~ msgstr "InitiatorName-filen /etc/initiatorname.iscsi saknas!" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Användning: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " #~ msgstr "Startar NetWare-emulatorserver: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid "cC" #~ msgstr "fFcC" #~ msgid "Loading isicom firmware... " #~ msgstr "Läser in fast program för isicom... " #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "Startar rwho-tjänster: " #~ msgid "Could not load module iscsi.o" #~ msgstr "Kunde inte läsa in iscsi.o" #~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " #~ msgstr "Stänger ner AppleTalk-tjänster: " #~ msgid "Loading firmware" #~ msgstr "Läser in fast program" #~ msgid "Changing target policies to DROP" #~ msgstr "Ändrar målpolicy till DROP" #~ msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Användning: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Binärformathanterare för Wine är registrerade." #~ msgid "The iSCSI module could not be unloaded." #~ msgstr "iSCSI-modulen kunde inte glömmas." #~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): " #~ msgstr "Ställer in standardtypsnitt ($SYSFONT): " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" #~ msgstr "Avregistrerar binärhanterare för Windowsprogram" #~ msgid "\\033[0;39m" #~ msgstr "\\033[0;39m" #~ msgid "Stopping postgresql service: " #~ msgstr "Stoppar postgresql-tjänsten: " #~ msgid " iscsilun" #~ msgstr " iscsilun" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications" #~ msgstr "Registrerar binärhanterare för Windowsprogram" #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Binärformathanterare för Wine är inte registrerade." #~ msgid "\\033[0;31m" #~ msgstr "\\033[0;31m" #~ msgid "$1 " #~ msgstr "$1 " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Användning: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Stopping NFS mountd: " #~ msgstr "Stoppar NFS mountd: " #~ msgid "Stopping NFS quotas: " #~ msgstr "Stoppar NFS-diskkvoter: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Stopping NFS daemon: " #~ msgstr "Stoppar NFS-demonen: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "Stoppar $prog" #~ msgid "Not starting $prog: " #~ msgstr "Startar inte $prog: " #~ msgid "Stopping NFS services: " #~ msgstr "Stoppar NFS-tjänster: " #~ msgid "Applying iptables firewall rules" #~ msgstr "Verkställer iptables-brandväggsregler" #~ msgid " modules" #~ msgstr " moduler" #~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" #~ msgstr "Kunde inte hitta $DRIVER_MODULE.o" #~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" #~ msgstr "Se felloggen i /var/log/iscsi.log" #~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Användning: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" #~ msgstr "Stoppar iSCSI: iscsilun" #~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" #~ msgstr "Kunde inte läsa in modulen $DRIVER_MODULE" #~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" #~ msgstr "Användning: (halt|reboot) {start}" #~ msgid " cardmgr" #~ msgstr " cardmgr" #~ msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" #~ msgstr "$prog: Inga servrar i $ntpconf och $ntpstep" #~ msgid "\t\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\t\tVälkommen till " #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "Kärnan har inte kompilerats med stöd för IPv6" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" #~ msgstr "Parametern \"IPv6AdressAttTesta\" (arg 1) saknas" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "Startar $prog" #~ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!" #~ msgstr "Skapande av tunnlingsenheten \"$device\" lyckades inte - FEL!" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" #~ msgstr "Parametern \"IPv6-nätverk\" (arg 1) saknas" #~ msgid "Missing 'prefix length' for given address '$testipv6addr_valid'" #~ msgstr "" #~ "\"prefixlängd\" saknas för den angivna adressen \"$testipv6addr_valid\"" #~ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" #~ msgstr "Parametern \"lokal IPv4-adress\" (arg 2) saknas" #~ msgid "Starting junkbuster: " #~ msgstr "Startar junkbuster: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #~ msgstr "Parametern \"IPv4-tunneladress\" (arg 2) saknas" #~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" #~ msgstr "Tunnlingstjänsten \"sit0\" är fortfarande uppe - ÖDESDIGERT FEL!" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" #~ msgstr "Parametern \"IPv6-adress\" (arg 2) saknas" #~ msgid "$*" #~ msgstr "$*" #~ msgid "Devices with modified configuration:" #~ msgstr "Enheter med ändrad konfiguration:" #~ msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)" #~ msgstr "Förstår inte vidarebefordringsparametern \"$fw_control\" (arg 1)" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgid "Red Hat" #~ msgstr "Red Hat" #~ msgid "Bringing up device $device: " #~ msgstr "Sätter igång enheten $device: " #~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" #~ msgstr "Trigga RADVD för IPv6till4-prefixomräkning" #~ msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" #~ msgstr "Parametern \"enhet\" saknas (arg 1)" #~ msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." #~ msgstr "$prog kör redan, PID: $PIDS." #~ msgid "Shutting down device $device: " #~ msgstr "Stänger ner enheten $device: " #~ msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" #~ msgstr "Genererade 6till4-prefixet \"$prefix6to4\" från \"$localipv4\"" #~ msgid "" #~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration " #~ "is not valid!" #~ msgstr "" #~ "IPv6till4-konfiguration behöver en IPv6till4-mellanhandsadress, 6till4-" #~ "konfiguration är inte giltig!" #~ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!" #~ msgstr "" #~ "Aktivering av tunnelenheten \"sit0\" fungerade inte - ÖDESDIGERT FEL!" #~ msgid "Missing parameter 'device'" #~ msgstr "Parametern \"enhet\" saknas" #~ msgid "Bringing up interface lo: " #~ msgstr "Sätter igång gränssnittet lo: " #~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "" #~ "Användning: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" #~ msgstr "Tunnelskapningsläget \"$IPV6_TUNNELMODE\" stöds inte - hoppar över!" #~ msgid "Device '$device' enabling didn't work - FATAL ERROR!" #~ msgstr "Aktivering av enheten \"$device\" fungerade inte - ÖDESDIGERT FEL!" #~ msgid "Table: filter" #~ msgstr "Tabell: filter" #~ msgid "" #~ "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-" #~ "128)" #~ msgstr "" #~ "\"prefixlängd\" för den angivna adressen \"$testipv6addr_valid\" är " #~ "utanför intervallet (0-128)" #~ msgid "Stopping junkbuster: " #~ msgstr "Stoppar junkbuster: " #~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #~ msgstr "" #~ "Lägger till internt IPX-nätverk $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #~ msgid "Bringing up alias $device: " #~ msgstr "Sätter igång aliaset $device: " #~ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work - ERROR!" #~ msgstr "Igångsättning av tunnlingsenheten \"$device\" fungerade inte - FEL!" #~ msgid "Bringing up route $device: " #~ msgstr "Sätter igång rutten $device: " #~ msgid "Given IPv6 MTU is out of range" #~ msgstr "Angiven IPv6-MTU är utanför intervallet" #~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" #~ msgstr "Parametern \"vidarebefordringsstyrning\" (arg 1) saknas" #~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: " #~ msgstr "Avmonterar loopback-filsystem: " #~ msgid "" #~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration " #~ "is not valid!" #~ msgstr "" #~ "Eftersom adressen till mellanhanden inte är globalt användbar är 6till4-" #~ "konfigurationen inte giltig!" #~ msgid "Table: nat" #~ msgstr "Tabell: nat" #~ msgid "Deleting internal IPX network: " #~ msgstr "Tar bort internt IPX-nätverk: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" #~ msgstr "Parametern \"IPv6-rutt\" (arg 3) saknas" #~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" #~ msgstr "Angivna IPv6-adressen \"$testipv6addr_valid\" är inte giltig" #~ msgid "" #~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " #~ "netfilter6 instead!" #~ msgstr "" #~ "IPv6-vidarebefordran per enhet kan inte styras med sysctl - använd " #~ "netfilter6 istället!" #~ msgid "Turning off accounting: " #~ msgstr "Stänger av bokföring: " #~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" #~ msgstr "Användning: ifdown_ipv6to4_all gränssnittsnamn" #~ msgid " Linux" #~ msgstr " Linux" #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (from the iproute package) doesn't exist or isn't executable " #~ "- non-NBMA-styled tunneling setup won't work!" #~ msgstr "" #~ "Verktyget \"ip\" (från paketet iproute) finns inte eller är inte " #~ "exekverbart - konfigurationer med icke-NBMA-tunnling kommer inte att " #~ "fungera!" #~ msgid "" #~ "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " #~ "already configured on device '$devnew' - FATAL ERROR!" #~ msgstr "" #~ "Angivna fjärradressen \"$addressipv4tunnel\" på tunnlingsenheten \"$device" #~ "\" är redan konfigurerad på enheten \"$devnew\" - ÖDESDIGERT FEL!" #~ msgid "Devices that are down:" #~ msgstr "Enheter som är nere:" #~ msgid "$prog not running." #~ msgstr "$prog kör inte." #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" #~ msgstr "Parametern \"IPv6-gateway\" (arg 2) saknas" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" #~ msgstr "Parametern \"IPv6-MTU\" (arg 2) saknas" #~ msgid "\rPress N within %d seconds to not force filesystem check..." #~ msgstr "" #~ "\rTryck N inom %d sekunder för att inte tvinga fram filsystemskontroll..." #~ msgid "\rPress Y within %d seconds to force filesystem check..." #~ msgstr "" #~ "\rTryck Y inom %d sekunder för att tvinga fram filsystemskontroll..." #~ msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down ospf6d: " #~ msgstr "Stänger ner ospf6d: " #~ msgid "Starting iSCSI nuscsitcpd: " #~ msgstr "Startar iSCSI-nuscsitcpd: " #~ msgid "Starting ospfd: " #~ msgstr "Startar ospfd: " #~ msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting zebra: " #~ msgstr "Startar zebra: " #~ msgid "Shutting down bgpd: " #~ msgstr "Stänger ner bgpd: " #~ msgid "Starting bgpd: " #~ msgstr "Startar bgpd: " #~ msgid "Shutting down zebra: " #~ msgstr "Stänger ner zebra: " #~ msgid "Starting ripd: " #~ msgstr "Startar ripd: " #~ msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down ospfd: " #~ msgstr "Stänger ner ospfd: " #~ msgid "Unmounting proc file system: " #~ msgstr "Avmonterar proc-filsystem: " #~ msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Användning: routed {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Shutting down ripd: " #~ msgstr "Stänger ner ripd: " #~ msgid "Starting ospf6d: " #~ msgstr "Startar ospf6d: " #~ msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Användning: rstatd {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Användning: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server: " #~ msgstr "Stoppar Kerberos 5-propagationsserver: " #~ msgid "Shutting down NFS file locking services: " #~ msgstr "Stänger ner NFS-fillåsningstjänster: " #~ msgid "Removing provider '$provider' on device '$device'" #~ msgstr "Tar bort leverantören \"$provider\" på enheten \"$device\"" #~ msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " #~ msgstr "Stoppar Kerberos 5-KDC: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "Användning: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Loading mixer settings: " #~ msgstr "Läser in mixerinställningar: " #~ msgid "Checking postgresql installation: " #~ msgstr "Kontrollerar postgresql-installationen: " #~ msgid "Restarting NFS services: " #~ msgstr "Startar NFS-tjänster: " #~ msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server: " #~ msgstr "Startar Kerberos 5-administrationsserver: " #~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " #~ msgstr "Stoppar Kerberos 5-till-4-server: " #~ msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server: " #~ msgstr "Startar Kerberos 5-propagationsserver: " #~ msgid "Shutting down ADSL link: " #~ msgstr "Stänger ner ADSL-länk: " #~ msgid "rpc.mountd " #~ msgstr "rpc.mountd " #~ msgid "Setting up LVM:" #~ msgstr "Ställer in LVM:" #~ msgid "Usage: ifdown_ipv6_tunnel_all interfacename IPv4-tunneladdress" #~ msgstr "" #~ "Användning: ifdown_ipv6_tunnel_all gränssnittsnamn IPv4-tunneladress" #~ msgid "Usage: $0 yes|no [device]" #~ msgstr "Användning: $0 yes|no [enhet]" #~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv6-address/IPv6-prefixlength" #~ msgstr "Användning: $0 gränssnittsnamn IPv6-adress/IPv6-prefixlängd" #~ msgid "Usage: $0 interfacename IPv4-tunneladdress IPv6-route" #~ msgstr "Användning: $0 gränssnittsnamn IPv4-tunneladress IPv6-rutt" #~ msgid "Usage: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Användning: rarpd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server: " #~ msgstr "Startar Kerberos 5-till-4-server: " #~ msgid "Bringing up ADSL link: " #~ msgstr "Sätter igång ADSL-länken: " #~ msgid "Shutting down NFS lockd: " #~ msgstr "Stänger ner NFS lockd: " #~ msgid "Starting NFS file locking services: " #~ msgstr "Startar NFS-fillåsningstjänster: " #~ msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " #~ msgstr "Startar Kerberos 5-KCD: " #~ msgid "Usage: $0 IPv6-network IPv6-gateway [device]" #~ msgstr "Användning: $0 IPv6-nätverk IPv6-gateway [enhet]" #~ msgid "Starting postgresql service: " #~ msgstr "Startar postgresql-tjänsten: " #~ msgid "Adding provider '$prov' on device '$device'" #~ msgstr "Lägger till leverantören \"$prov\" på enheten \"$device\"" #~ msgid "Shutting down NFS statd: " #~ msgstr "Stänger ner NFS statd: " #~ msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server: " #~ msgstr "Stoppar Kerberos 5-administrationsserver: " #~ msgid "Generating $proto $algo host key: " #~ msgstr "Genererar $algo-värdnyckel för $proto: " #~ msgid "$proto $algo key generation" #~ msgstr "$algo-nyckelgenerering för $proto"