# # Translators: # Dimitris Glezos , 2011 # Milos Mijatovic , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n" "Last-Translator: notting \n" "Language-Team: \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "Greška, neki drugi domaćin već koristi adresu ${IPADDR}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Nisu zadati parametri za postavljanje podrazumevane rute" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "upotreba: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Nedostaje udaljena IPv4 adresa tunela, podešavanje nije ispravno" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar „IPv6 adresa“ (arg. 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Upotreba: killproc [-p piddatoteka] [ -d zastoj] {program} [-signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Upozorenje: podešeni MTU „$IPV6TO4_MTU“ za 6to4 prelazi najvišu granicu od " "„$tunnelmtu“, zanemareno" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Nepodržan razlog „$reason“ za slanje okidača za radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "$alias uređaj ${DEVICE} izgleda da nije prisutan, odlažem inicijalizaciju." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} je mrtav ali pid datoteka postoji" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Molim iznova pokrenite umrežavanje sa „/sbin/service network restart“" #: ../systemd/rhel-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** kada napustite ljusku." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp za ${DEVNAME} izlazi" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd pokrenut za ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} pri ${LINESPEED}" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORENJE" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar „IPv6 prolaz“ (arg. 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Upotreba: pidfileofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "$base pokretanje" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "Argument 1 je prazan a treba da sadrži ime sprege - preskoči IPv6to4 " "inicijalizaciju" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd kontrola uključena, ali podešavanje nije potpuno" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Nedostaje parametar „adresa“ (arg. 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "Adresa servera nije navedena u /etc/sysconfig/netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar „IPv6 MTU“ (arg. 2)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Podižem spregu povratne petlje: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "PROŠLO" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Zadata adresa „$addr“ nije globalna IPv4 adresa (arg. 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar „izbor“ (arg. 2)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 podešavanju je potrebna IPv4 adresa na pridruženoj sprezi, ili " "navedena drugačije" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "greška u $FILE: nije naveden uređaj ili ip adresa" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "Uređaj „$DEVICE“ nije podržan kao ispravno GRE ime uređaja." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Uređaj ${DEVICE} ima MAC adresu drugačiju od očekivane, zanemarujem." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Greška, neki drugi domaćin već koristi adresu ${IPADDR}." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Pravljenje tunelskog uređaja „$device“ nije proradilo" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Inicijalizujem netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Uređaj ${DEVICE} ima MAC adresu ${FOUNDMACADDR}, umesto podešene adrese " "${HWADDR}. Zanemarujem." #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "NEUSPELO" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:287 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "Određujem IP podatke za ${DEVICE}..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} je zaustavljen" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Upotreba: daemon [+/-nivofinoće] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "greška u $FILE: neispravan broj pseudonima" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Uređaj „$device“ ne postoji" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Upotreba: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "GREŠKA: ne mogu da dodam vlan ${VID} kao ${DEVICE} na uređaju ${PHYSDEV}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Upozorenje: sprega „tun6to4“ ne podržava „IPV6_DEFAULTGW“, zanemarujem" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Podižem spregu $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Uređaj ${DEVICE} izgleda da nije prisutan, odlažem inicijalizaciju." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "" "Zadati IPv6 podrazumevani mrežni prolaz „$address“ nije u pravom obliku." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Nedostaje parametar „uređaj“ (arg. 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Nema dostupne 802.1Q VLAN podrške u jezgru." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "greška u $FILE: već viđen uređaj $parent_device:$DEVNUM u $devseen" #: ../systemd/rhel-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** problemi. Spuštam Vas u ljusku; sistem će biti iznova podignut" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Uređaj „$DEVICE“ je već podignut, molim prvo ugasite" #: ../systemd/rhel-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" "*** Upozorenje -- Neophodno je ponovno označavanje SELinux ${SELINUXTYPE} " "polise." #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "greška kod ifcfg-${parent_device}: datoteke" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Zadati IPv6 MTU „$ipv6_mtu“ je van opsega" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "greška u $FILE: IPADDR_START veća od IPADDR_END" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "Greška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}." #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " U redu " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "greška u $FILE: nije naveden uređaj ili ip adresa" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Korisnici ne mogu da kontrolišu ovaj uređaj." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV treba da bude postavljen za uređaj ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd nije (ispravno) instaliran, okidanje nije uspelo" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:291 msgid " failed." msgstr " neuspelo." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Upotreba: pidofproc [-p piddatoteka] {program}" #: ../systemd/rhel-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" "*** Upozorenje -- Ponovno označavanje SELinux ${SELINUXTYPE} polise je " "neophodno. " #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "Podešeni uređaji:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Zadati IPv6 podrazumevani uređaj „$device“ zahteva izričiti nexthop" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "Pokrećem $progbase: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "upotreba: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Korišćenje 6to4 i RADVD IPv6 prosleđivanja obično treba da bude uključeno, " "ali nije" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Zadati uređaj „$device“ nije podržan (arg. 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole modul je učitan" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base gašenje" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Neispravna vrsta tunela $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna za ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: podešavanje za ${1} nije nađeno." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Određujem IP podatke za ${DEVICE}..." #: ../systemd/rhel-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** /etc/selinux/config ukazuje da želite da ručno popravljate označavanje" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "UPOZORI " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "„Nema rute do domaćina“ dodajem rutu „$networkipv6“ preko prolaza " "„$gatewayipv6“ kroz uređaj „$device“" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: ne mogu da razrešim MAC adresu za $SYSLOGADDR" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp za ${DEVICE} izlazi" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "upotreba: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Podrška za most nije dostupna: brctl nije nađen" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "Trenutno aktivni uređaji:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Zadata udaljena adresa „$addressipv4tunnel“ na tunelskom uređaju „$device“ " "je već podešena na uređaju „$devnew“" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Uređaj „$DEVICE“ ovde nije podržan, koristite IPV6_AUTOTUNNEL postavku i " "ponovo pokrenite (IPv6) umrežavanje" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Nedostaje parametar „IPv4 adresa“ (arg. 1)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Spuštam spregu $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Upozorenje: ipppd (jezgro 2.4.x i ispod) ne podržava IPv6 upotrebu " "enkapsulacije „syncppp“" #: ../systemd/rhel-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** Ponovno označavanje može da traje jako dugo, zavisno od datoteke" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Globalno IPv6 prosleđivanje je uključeno u podešavanjima, ali nije trenutno " "uključeno u jezgru" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "Ponovo učitavam $prog podešavanje: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Zadati IPv6 podrazumevani prolaz „$address“ je za lokalnu vezu, ali nikakav " "opseg ili prolazni uređaj nije naveden" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Podizanje tunelskog uređaja „$device“ nije proradilo" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Nepodržan mehanizam „$mechanism“ za slanje okidača za radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Zadata adresa „$addr“ nije ispravna IPv4 adresa (arg. 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar „globalna IPv4 adresa“ (arg. 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole modul nije učitan" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Upotreba: status [-p piddatoteka] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 podešavanje nije ispravno" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Postavljam novu ${PEERCONF} datoteku podešavanja" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "greška u $FILE: IPADDR_START i IPADDR_END se ne slažu" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start ne postoji ili nije izvršna za ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " neuspelo; nema prisutne veze. Proverite kabel?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Globalno IPv6 prosleđivanje je isključeno u podešavanju, ali trenutno nije " "isključeno u jezgru" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Uključivanje uređaja „$device“ nije proradilo" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji za ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Ne mogu da dodam IPv6 adresu „$address“ na uređaj „$device“" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Upozorenje: veza ne podržava IPv6 upotrebu enkapsulacije „rawip“" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Upotreba: sys-uncofig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "upotreba: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar „adresa IPv4 tunela“ (arg. 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Isključujem netconsole" #: ../systemd/rhel-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Povraćaj imena domaćina ${HOSTNAME}: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Spuštam spregu povratne petlje: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "Greška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}." #: ../systemd/rhel-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** veličina sistema i brzina čvrstih diskova." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "ISPRAVI " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nije naveden razlog za slanje okidača za radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "upotreba: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:289 msgid " done." msgstr " gotovo." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Nedostaje parametar „IPv6 mreža“ (arg. 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Zadata pid datoteka „$pidfile“ ne postoji, ne mogu da pošaljem okidač za " "radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar „lokalna IPv4 adresa“ (arg. 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Nedostaje datoteka podešavanja $PARENTCONFIG." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} je mrtav ali je subsys zaključan" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "greška u $FILE: već viđena ip adresa $IPADDR u $ipseen" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "Zaustavljam $prog demona: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "Greška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Naveden je nepodržan izbor „$selection“ (arg. 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pid datoteka „$pidfile“ je prazna, ne mogu da pošaljem okidač za radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Nije uspelo podizanje ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Ne mogu da uključim IPv6 metod privatnosti „$IPV6_PRIVACY“, nije podržan u " "jezgru" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "Podrška za most nije dostupna: brctl nije nađen" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Uključivanje tunelskog uređaja „sit0“ nije proradilo" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Uređaj „tun6to4“ (od „$DEVICE“) je već podignut, prvo ugasite" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Zadati IPv6 podrazumevani prolaz „$address“ ima definisan opseg " "„$device_scope“, dati podrazumevani prolazni uređaj „$device“ neće biti " "upotrebljen" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) je pokrenut..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Nema dostupne 802.1Q VLAN podrške u jezgru za uređaj ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "Zadati IPv6 podrazumevani uređaj „$device“ ne postoji ili nije podignut" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Zadata IPv4 adresa „$ipv4addr“ nije upotrebljiva globalno" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Došlo je do greške pri računanju IPv6to4 prefiksa" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "Ponovo pokrećem $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "GREŠKA " #~ msgid "Usage: ifup " #~ msgstr "Upotreba: ifup " #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Ponovo učitavam $prog za $ez_name: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "Zaustavljam incrod: " #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "Pokrećem Shorewall: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "Pokrećem UPS nadzornika (podređeni): " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "" #~ "Zaustavljam demona miša sa infracrvenim daljinskim upravljanjem ($prog2): " #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "Učtivo spuštanje starog $prog: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base je mrtav ali pid datoteka postoji" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "Pokrećem servise miša u konzoli: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "Spuštam servise otkrivanja rutera: " #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Pokrećem Red Hat Network demona: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog već pokrenut" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "Ponovo učitavam ser2net" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "nema instaliranih rečnika" #~ msgid "Starting vmpsd: " #~ msgstr "Pokrećem vmpsd: " #~ msgid "Importing $prog databases: " #~ msgstr "Uvozim $prog baze podataka: " #~ msgid "to" #~ msgstr "u" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: zaštitni zid nije pokrenut. " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: zaštitni zid nije podešen. " #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "Postavljam putanju za vshelper" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Demontiram CIFS sisteme datoteka: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "Pristupam interaktivnom pokretanju" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "Pokrećem RPC svcgssd: " #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$s kompiliranje nije uspelo " #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "Pokrećem $prog: " #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "Pokrećem demona pogona CGroup pravila..." #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "Pokrećem xend demona: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "Greška. Ovo je izgleda podređeni server, nađen kpropd.acl" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "Čuvam $desc ($prog): " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog pokretanje" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "Pokrećem demona predučitavanja: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Isključujem denyhosts cron servis: " #~ msgid "" #~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "Ponovo učitavam " #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "Zaustavljam magistralu sistemskih poruka: " #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "Nedovoljne povlastice" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "Isključujem noćno yum ažuriranje: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|reload}" #~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" #~ msgstr "GREŠKA: Program /usr/sbin/firstboot nije instaliran" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "Zaustavljam UPS nadzornika: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "Uključujem mesečnu Smolt prijavu: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "Uklanjam korisnički definisane lance:" #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "Pokrećem $prog primerak" #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "Noćno yum ažuriranje je isključeno." #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "Neuspelo ponovno okidanje udev događaja" #~ msgid "Starting $dagent: " #~ msgstr "Pokrećem $dagent: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "Zaustavljam rwho servise: " #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "Spuštam NIS servis: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Ispuštam sva trenutna pravila i korisnički definisane lance:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Wine manipulatori binarnog formata su registrovani." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|report}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "Ponovo učitavam icecast: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "Spuštam openvpn: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgid "" #~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tDobrodošli na " #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "Spuštam $desc ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "Spuštam sistemskog zapisničara: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base je zaustavljen" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "Proveravam datoteke podešavanja za $prog: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: molim, pozovite me kao „halt“ ili „reboot“!" #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME je prikačen na $DEVICE" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "Pokrećem freshclam" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "Spuštam $prog: " #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "Ponovo učitavam acpi demona: " #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "Pokrećem greylistd: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Zaustavljam NetworkManager demona: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "Pokrećem smokeping: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Zaustavljam Mldonkey (mlnet): " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "Pokrećem puppet: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "Pokrećem ${prog_base}: " #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "Šaljem TERM signal svim procesima..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "Obrćem dnevnike: " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** clamav-server može biti podešavan" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "Pokrećem restorecond: " #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "Pokrećem xenstored demona: " #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "Pokrećem ${ifprog}: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "Pokrećem UPS nadzornika (glavni): " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "/proc stavke nisu utvrđene" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Pokrećem ipmi_watchdog upravljački program: " #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "Primenjujem ktune sysctl postavke:" #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "Zaustavljam $SERVICE demona: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "Pokrećem named: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "Spuštam NFS demona: " #~ msgid "ctdb is stopped" #~ msgstr "ctdb je zaustavljen" #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Ponovo učitavam Condor demone: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) je pokrenut..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "Spuštam postfix: " #~ msgid "$prog already stopped." #~ msgstr "$prog je već zaustavljen." #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "Ponovo učitavam INN servis: " #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Zaustavljam Condor demone: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "Ispuštam sve lance:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "Inicijalizujem MySQL bazu podataka: " #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} je isključen." #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "Pokrećem incrond: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "Pokrećem capi4linux:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "Zaustavljam šifrovanje diska za $dst" #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "Spuštam rfcomm: " #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "Odvajam uređaj povratne petlje $dev: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "Spuštam greylistd: " #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "Zaustavljam OpenSCADA demona: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Zaustavljam Perlbal: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "Pokrećem $desc ($prog): " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "Zaustavljam Shorewall: " #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: postavljam lance za polisu $policy: " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "Ponovo učitavam $PROG: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "Zaustavljam yum-updatesd: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0: greška: $prog nije pokrenut" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-y \t\t: odgovori sa da na sva pitanja." #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "Generišem puppet podešavanja: " #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "Proveravam za ctdbd servis: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "ponovo pokrećem $prog..." #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "Pokrećem knjigovodstvo procesa: " #~ msgid "" #~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "Pokrećem server YP mape: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog je već zaustavljen." #~ msgid "database check" #~ msgstr "provera baze podataka" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Ponovo pokrećem zapisničara video diska ($prog): " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: čuvam pravila zaštitnog zida u $IP6TABLES_DATA: " #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "Spuštam $progbase: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(nema podešenog miša)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "Pokrećem $prog2: " #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "Servis $prog ne podržava radnju ponovnog učitavanja: " #~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Ponovo učitavam Red Hat Network demona: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "ponovo učitavam sm-client: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: rekurzivna provera zavisnosti" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Pokrećem Avahi demona... " #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Zaustavljam Pound: " #~ msgid "Stopping $ical: " #~ msgstr "Zaustavljam $ical: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "Podešene NFS tačke montiranja: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Pokrećem Pound: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "Demontiram cevne sisteme datoteka: " #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "Tekuće ktune sysctl postavke:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "Pokrećem planera distribuiranog kompilatora: " #~ msgid "parse error" #~ msgstr "greška pri raščlanjivanju" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "Pokrećem $ID: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "vncserver pokretanje" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "Aktivni mrežni blok uređaji: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "Spuštam $prog" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "Pokrećem sistemski zapisničar: " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "Spuštam pkcsslotd:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "Ponovo učitavam $prog2: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "Pokrećem ctdbd servis: " #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "ne učitavam ponovo zbog sintaksne greške u podešavanjima" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "Nastavljam zapisivanje dnevnika: " #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr "Neuspelo zaustavljanje „$s“. " #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Pokrećem icecast demona prenosa uživo: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "Zaustavljam server GNU Krell nadzornika ($prog): " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "Pokrećem zapisničara jezgra: " #~ msgid "Shutting down ${NAME}: " #~ msgstr "Spuštam ${NAME}: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "Javljam INIT-u da ode u režim jednog korisnika." #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "Pokrećem $name: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "Neuspelo raspoređivanje zavisnosti" #~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "Montiram cgroup-hierarchy" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Pokrećem demona PC/SC inteligentne kartice ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** Upozorenje -- sistem nije uredno ugašen." #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "Zaustavljam $prog za $file: " #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "Spuštam $NAME: " #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "Datoteka podešavanja /etc/radvd.conf nedostaje" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "Demontiram sisteme datoteka povratne petlje (ponovni pokušaj):" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB je već pokrenuta" #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "Došlo je do greške pri računanju IPv6to4 prefiksa" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog ponovno učitavanje" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "Zaustavljam MogileFS demona za praćenje: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "Pokrećem unbound: " #~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " #~ msgstr "Izbacujem $prog stanje u /tmp/sec.dump: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "Pokrećem NIS servis: " #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "Neuspelo pokretanje „$s“. ($ret)" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "Proizvodnja RSA ključa" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "PORT promenjiva nije podešena." #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Upotreba: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "Ubijam sve pokrenute kontekste" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "Isključujem kvote: " #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: primenjujem pravila zaštitnog zida: " #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "Montiram NFS sisteme datoteka: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Pokrećem NetworkManager demona: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Zaustavljam Frozen Bubble sever(e): " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da nađem util-vserver instalaciju (očekuje se " #~ "„$UTIL_VSERVER_VARS“ datoteka); obustavljam..." #~ msgid "ctdb dead but subsys locked" #~ msgstr "ctdb je mrtav ali je subsys zaključan" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "once|genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "Čuvam tekuća pravila u $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" #~ msgstr "FireHOL: Blokiram svu komunikaciju:" #~ msgid "Restarting $monitor: " #~ msgstr "Ponovo pokrećem $monitor: " #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "$named ponovno učitavanje" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "premestite datoteku lozinke" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "Stupam u neinteraktivno pokretanje" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "Greška: ispravan $cfg nije nađen." #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** Upozorenje -- SELinux je aktivan" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Ponovo učitavam xenconsoled demona: " #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Pokrećem BitTorrent tragača: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] Ne mogu da zapisujem u kanal „$channel“" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "Zaustavljam $master_prog: " #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "Zaustavljam abrt demona: " #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "Ponovo otvaram datoteku dnevnika $prog: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "Ponovo učitavam podešavanje atop demona: " #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "Zaustavljam CallWeaver: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "Ponovo učitavam datoteku smb.conf: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "Zaustavljam capi4linux: " #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "Spuštam upsdrvctl: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "Zaustavljam INNFeed servis: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "Knjigovodstvo procesa je uključeno." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "Zaustavljam ${NAME} servis: " #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "Zaustavljam xenner demone" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Premeštam" #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Pokrećem xenconsoled demona: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "Proizvodnja RSA1 ključa" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} je isključen." #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "neuspelo čišćenje keša $s.ko" #~ msgid "Starting $ical: " #~ msgstr "Pokrećem $ical: " #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: Veza je ugašena" #~ msgid "ktune settings are not applied." #~ msgstr "ktune postavke nisu primenjene." #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "Knjigovodstvo procesa je isključeno." #~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" #~ msgstr "GREŠKA: Samo root može pokrenuti firstboot" #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "Pokrećem ejabberd: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "Ponovo učitavam podešavanja: " #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "pronađena je CRASH datoteka, srv nije pokrenut" #~ msgid "Preparing $PROG certificat: " #~ msgstr "Pripremam $PROG uverenje: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Podešene CIFS tačke montiranja: " #~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "Spuštam $prog (DHCPv6): " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "Molim izvršite makehistory i/ili makedbz pre pokretanja innd." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "Uključujem kvote lokalnih sistema datoteka: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "Aktivne NCP tačke montiranja: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "Spuštam exim: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: greška: program nije instaliran" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: sklanjam module" #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "Zaustavljam pdns-recursor: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "domen nije pronađen" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: ponovno učitavanje nije podržano" #~ msgid "$prog is not running" #~ msgstr "$prog nije pokrenut" #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "Zaustavljam named: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "Zaustavljam $prog" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Pokrećem $prog za $ez_name: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "dDdD" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "Ponovo pokrećem puppet: " #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Deregistrujem binarni manipulator za qemu programe" #~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Vraćam stari zaštitni zid:" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "Spuštam NFS kvote: " #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog: već pokrenut" #~ msgid "Force-stopping $prog: " #~ msgstr "Prinudno zaustavljam $prog: " #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "Ponovo učitavam datoteku ${prog} podešavanja: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "Zaustavljam smokeping: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "vncserver pokretanje" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "Proizvodim unbound kontrolni ključ i uverenje: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "Zaustavljam INND servise (na težak način): " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base je mrtav ali je subsys zaključan" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "Spuštam argus: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "Zaustavljam demona pogona CGroup pravila..." #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "Zaustavljam HAL demona: " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "Pokrećem asterisk: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "Pokrećem arptables_jf" #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "Pokrećem RPC gssd: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "ponovno učitavanje" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Pokrećem Mldonkey (mlnet): " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "Postavljam LVM upravljanje logičkim diskovima:" #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "Pokrećem ladvd: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "Pokrećem openvpn: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Reloading ${prog}: " #~ msgstr "Ponovo učitavam ${prog}: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "Pokrećem RPC idmapd: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "Binarni manipulator za Windows programe je već registrovan" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid je pokrenut..." #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "Popravljam vidljivost /proc stavki" #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "program nije pokrenut" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "Zaustavljam INN actived servis: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "Zaustavljam sve ${MODULE_NAME} upravljačke programe: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune ne postoji." #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "Spuštam zapisničara jezgra: " #~ msgid "$prog exporting databases" #~ msgstr "$prog izvozi baze podataka" #~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" #~ msgstr "CIM server nije pokrenut, ali datoteka zaključavanja postoji" #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Pokrećem Qpid AMQP demona: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "Pokrećem kontrolera UPS upravljačkog programa: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Spuštam klijenta BitTorrent sejanja: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "Ponovo učitavam xend demona: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "Gasim sistem..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Ponovo učitavam Avahi demona... " #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES ne postoji." #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Pokrećem demona infracrvenog daljinskog upravljanja ($prog): " #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "$prog status je nepoznat" #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "Zaustavljam server YP mape: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IP6TABLES}: zaštitni zid nije podešen. " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "Mesečna smolt prijava je isključena." #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog provera" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "Upotreba: status {program}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "Vezujem NIS servis: " #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "Podrška za priključak nije dostupna: tunctl nije nađen" #~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" #~ msgstr "Upotreba: killproc {idprograma} [signal]" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Zaustavljam Red Hat Network demona: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "Spuštam RPC svcgssd: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "Ponovo učitavam NIS servis: " #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "Pokrećem $SERVICE demona: " #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "Zaustavljam xen blktapctrl demona: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "Zaustavljam rusers servise: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Isključujem Moodle cron servis: " #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "Pokrećem dund: " #~ msgid "Stopping Orbited: " #~ msgstr "Zaustavljam Orbited: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "Ponovo učitavam podešavanja za $prog: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "Pokrećem magistralu sistemskih poruka: " #~ msgid "Restarting $gateway: " #~ msgstr "Ponovo pokrećem $gateway: " #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "Spuštam ladvd: " #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "Upotreba: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "$prog importing databases" #~ msgstr "$prog uvozi baze podataka" #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "Pokrećem demona distribuiranog kompilatora: " #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "Pokrećem OpenSCADA demona: " #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "Zaustavljam $PROG:" #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "Zaustavljam supervisord: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Pokrećem demona vbi proksija: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "Uključujem noćno yum ažuriranje: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "Ponovo učitavam postfix: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "Ponovo učitavam mape" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "Inicijalizujem OpenCT terminale inteligentnih kartica: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "Nepodešeno: $prog, pogledajte /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "${IPTABLES}: čuvam pravila zaštitnog zida u $IPTABLES_DATA: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "Postavljam parametre mreže... " #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "Zaustavljam demona distribuiranog kompilatora: " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Pokrećem Condor demone: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "Putanja za vshelper je postavljena" #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Zaustavljam servera igre Wesnoth: " #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "Zaustavljam xenstored demona: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "Proveravam SMART uređaje sada: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "Uvozim pakete u monotone bazu podataka: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|rotate|resume}" #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog je pokrenut..." #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) je zaustavljen" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "Pokrećem $PROG: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Spuštam icecast demona prenosa uživo: " #~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Čistim zaštitni zid:" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(Popravi sistem datoteka)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "ne učitavam ponovo $httpd zbog sintaksne greške u podešavanjima" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "Zaustavljam $SERVICE: " #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "" #~ "Pokrećem demona miša sa infracrvenim daljinskim upravljanjem ($prog2): " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "Postavljam ime NIS domena $NISDOMAIN: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Pokrećem Frozen Bubble server(e): " #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "Pokrećem auto nice demona: " #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "Proveravam format baze podataka u" #~ msgid "Starting $prog: $conf" #~ msgstr "Pokrećem $prog: $conf" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "Spuštam up-imapproxy demona: " #~ msgid "Staring new master $prog: " #~ msgstr "Pokrećem novi glavni $prog: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC server" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opcije:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "uvoz paketa" #~ msgid "$file: " #~ msgstr "$file: " #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "Uklonite datoteku da biste se otarasili starog ključa" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "program je mrtav ali /var/run pid datoteka postoji" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "Ne zaustavljam $prog: iscsi sesije su još aktivne" #~ msgid "" #~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog greška pri uvozu baza podataka, proverite ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" #~ "db_import.log" #~ msgid "Starting Orbited: " #~ msgstr "Pokrećem Orbited: " #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Pokrećem klijenta BitTorrent sejanja: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "Spuštam pand: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "Zaustavljam INND servise (blago): " #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "Zaustavljam RPC idmapd: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "$file nije čitljiva za „$user“" #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "Zaustavljam planera distribuiranog kompilatora: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "Zaustavljam $prog2: " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "Pronađena je stara verzija formata baze podataka." #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "" #~ "Desilo se nešto loše, neophodna je ručna intervencija, možda ponovo " #~ "pokrenuti?" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Zaustavljam Qpid AMQPi demona: " #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "Manifest ne postoji: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES ne postoji." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "Pokrećem DAAP servera: " #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "Pokrećem MogileFS demona za praćenje: " #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Noćno apt ažuriranje je isključeno." #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "Zaustavljam OpenCT terminale inteligentnih kartica: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "Primenjujem arptables pravila zaštitnog zida: " #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "proizvodnja uverenja" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "Demontiram cgroup-hierarchy" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "Pokrećem rwho servise: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "Zaustavljam acpi demona: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "Inicijalizujem bazu podataka: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "Demontiram sisteme datoteka povratne petlje: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " stop-all|status-all}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ispuštam pravila zaštitnog zida: " #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "Učitavam podrazumevanu mapu uređaja" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog je mrtav ali pid datoteka postoji" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "Spuštam dund: " #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "Ponovo pokrećem Shorewall: " #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "Spuštam servise miša u konzoli: " #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "Putanja za vshelper nije postavljena" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "Ponovo učitavam ser2net: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-stop|force-restart|force-reload}" #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "Spuštam CIM server: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "Pokrećem server GNU Krell nadzornika ($prog): " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "Zaustavljam NFS statd: " #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "Proizvodim RSA ključ za server $MONOTONE_KEYID" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "Pokrećem ${desc} (${prog}): " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "CIM server ($pid) je pokrenut..." #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "Pokrećem $prog" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "Pokrećem pdns-recursor: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "Zaustavljam denyhosts: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Deregistrujem binarni manipulator za Windows programe: " #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "Spuštam telescope demona: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: sklanjam module: " #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "Mesečna smolt prijava je uključena." #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "Pokrećem $prog za $file: " #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "Pokrećem sge_shadowd: " #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "Inicijalizujem bazu podataka" #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "Spuštam $KIND servise: " #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "domen je „$NISDOMAIN“ " #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Aktiviram novi zaštitni zid:" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "Jezgro nije kompilovano sa IPv6 podrškom" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "Zaustavljam $PROG: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "Povraćaj ugrađenih lanaca na podrazumevanu ACCEPT polisu:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s je zaustavljen" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Zaustavljam zapisničara video diska ($prog): " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "Pokrenuti servis $1 (D)a/(N)e/na(S)tavi? [D] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "Zaustavljam RPC gssd: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog već pokrenut." #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Spuštam BitTorrent tragača: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "Proveravam sisteme datoteka" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "Spuštam NFS mountd: " #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "Pokrećem $prog demona: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "Pokrećem $prog: " #~ msgid "Orbited is running." #~ msgstr "Orbited je pokrenut." #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** Spuštam vas u ljusku; sistem će biti iznova podignut" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "Pokrećem supervisord: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** Spuštam vas u ljusku; sistem će nastaviti" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog je zaustavljen" #~ msgid "Restarting $spooler: " #~ msgstr "Ponovo pokrećem $spooler: " #~ msgid "Exporting $prog databases: " #~ msgstr "Izvoz $prog baza podataka: " #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "Pokrećem ${NAME} servis: " #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: nema vrednosti za opciju veličine, preskačem" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "Postavljam NIS domen: " #~ msgid "Starting $gateway: " #~ msgstr "Pokrećem $gateway: " #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "Koristite „scandvb -o vdr“ iz dvb-apps paketa da napravite jedan." #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "Vraćam na ${KERNEL_ELEVATOR} podizača: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Aktivne CIFS tačke montiranja: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "Proizvodnja DSS ključa" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog gašenje" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "Proizvodim SSH2 RSA ključ domaćina: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Zaustavljam ipmi_watchdog upravljački program: " #~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "Pokrećem $prog (DHCPv6): " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "Pokrećem INND sistem: " #~ msgid "Starting $monitor: " #~ msgstr "Pokrećem $monitor: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "Tabela: $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "Pravim neophodne direktorijume" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Ponovo učitavam Avahi DNS demona... " #~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgstr "FireHOL: Čuvam zaštitni zid ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Noćno apt ažuriranje je uključeno." #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Zaustavljam GNU cfengine demona istorije okruženja: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "Pokrećem postfix: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "Pokrećem abrt demona: " #~ msgid "Restarting $dagent: " #~ msgstr "Ponovo pokrećem $dagent: " #~ msgid "" #~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Stopping $gateway: " #~ msgstr "Zaustavljam $gateway: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "ponovno pokretanje" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "Pokrećem exim: " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "Zaustavljam xend demona: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$s je mrtav, ali se druga skripta izvršava." #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "Spuštam NFS servise: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "Zaustavljam monotone server: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "Podešene NCP tačke montiranja: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|" #~ "condrestart|try-restart}" #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "Generišem puppetmaster podešavanja: " #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: nema vrednosti za opciju šifre, preskačem" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Spuštam Avahi demona: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "Pokrećem $KIND servise: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog je pokrenut" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: nema vrednosti za heš opciju, preskačem" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "Ponovo učitavam $SERVICE podešavanja: " #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ispuštam pravila zaštitnog zida: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 ne može biti pozivan na ovaj način" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "Denyhosts je već pokrenut." #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "Zaustavljam Gadget demona: " #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Uključujem Moodle cron servis: " #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "Čekam mrežu..." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON nije podešen." #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "Pokrećem pkcsslotd: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "Pokrećem puppetmaster: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "je mrtav ali pid datoteka postoji" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "" #~ "Ponovo učitavam demona infracrvenog daljinskog upravljanja ($prog): " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "Premeštam staru datoteku lozinke servera na novo mesto: " #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "Zaustavljam fail2ban: " #~ msgid "Stopping $spooler: " #~ msgstr "Zaustavljam $spooler: " #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "$dst: LUKS zahteva ključ koji nije slučajan, preskačem" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "je mrtav ali je subsys zaključan" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "$prog odustajanje" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "Pri sledećem podizanju fsck će biti nametnut." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #~ msgstr "" #~ "FireHOL: Aktiviram novi zaštitni zid (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} pravila):" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "Isključujem mesečno Smolt ažuriranje: " #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "denyhosts cron servis je isključen." #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 nije dostupan" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "Spuštam sm-client: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart} []" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Zaustavljam Gnokii SMS demona ($prog): " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r izdanjejezgra: navedite verziju izdanja jezgra" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "status $rc za $prog" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Registrujem binarni manipulator za Windows programe: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "Pokrećem pand: " #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Pokrećem Gnokii SMS demona ($prog): " #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "Pokrećem Gadget demona: " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** Molim pogledajte /usr/share/doc/clamav-server-*/README kako" #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "Zaustavljam INND servis (nije pronađen PID, na teži način): " #~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" #~ msgstr "FireHOL: Čuvam stari zaštitni zid u privremenu datoteku:" #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "Aktivne NFS tačke montiranja: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "Pokrećem otkrivanje rutera: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "Montiram druge sisteme datoteka: " #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "qemu manipulatori binarnog formata su registrovani." #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "demon protokola redundantnosti zajedničkih adresa (carp)" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "Ponovo učitavam $desc ($prog): " #~ msgid "Starting $server: " #~ msgstr "Pokrećem $server: " #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c datpodeš\t: navedite datoteku podešavanja" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "irattach gašenje" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "Zaustavljam NFS zaključavanje: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}: zaštitni zid nije pokrenut." #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "Pokrećem $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Zaustavljam demona za nadzor temperature čvrstog diska ($prog): " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "irattach pokretanje" #~ msgid "Reloading $prog alias files: " #~ msgstr "Ponovo učitavam datoteke pseudonima za $prog: " #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "Pokrećem ${prog}: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** Izvršite „setenforce 1“ da biste ponovo uključili." #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "Zaustavljam demona predučitavanja: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Zaustavljam demona PC/SC inteligentne kartice ($prog): " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Pokrećem ipmi_poweroff upravljački program: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Spuštam $prog za $ez_name: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "Datoteka podešavanja /etc/sysconfig/arptables nedostaje" #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "Neuspelo pravljenje stat direktorijuma ($STAT_PATH)" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Spuštam nadzornika mrežnog saobraćaja Bandwidthd: " #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "Pripremam $PROG podešavanja: " #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vncserver gašenje" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Zaustavljam xenconsoled demona: " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "Podešeni mrežni blok uređaji: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Pokrećem GNU cfengine demona istorije okruženja: " #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "Pokrećem denyhosts: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "sSsS" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog je kompiliran." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgid "not running" #~ msgstr "nije pokrenut" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "Demontiram cevne sisteme datoteka (ponovni pokušaj): " #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "Ponovo učitavam datoteku cyrus.conf: " #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "Čistim systemtap skripte: " #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "Neuspelo pravljenje direktorijuma keša ($CACHE_PATH)" #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "Ponovo pokrećem $prog za $file: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog nije pokrenut" #~ msgid "Force-updating $prog configuration: " #~ msgstr "Prinudno ažuriram $prog podešavanje: " #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Čistim sva tekuća pravila i korisnički definisane lance:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "Zaustavljam YP passwd servis: " #~ msgid "Orbited is not running." #~ msgstr "Orbited nije pokrenut." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "Dodajem postojana udev pravila" #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "inicijalizacija baze podataka" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "KRITIČNO " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "Pokrećem NFS kvote: " #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "Ponovo učitavam ${NAME} servis: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** Došlo je do greške tokom provere sistema datoteka." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Demontiram NCP sisteme datoteka: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "Menjam ciljne polise na DROP: " #~ msgid "" #~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "Ponovo učitavam ${prog_base}:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "Proizvodim dropbear DSS ključ domaćina: " #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "Ponovo učitavam $prog podešavanje: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "Petlja zavisnosti je otkrivena kod $s" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s je zaštićen lozinkom" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "NEBEZBEDAN VLASNIK ZA $key" #~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" #~ msgstr "FireHOL podešavanje ${FIREHOL_CONFIG} nije pronađeno:" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "Tekuće postavke podizača:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "Učitavam firmver" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "Pokrećem server igre liquidwar: " #~ msgid "" #~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog greška pri izvozu baza podataka, proverite ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" #~ "db_export.log" #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "Spuštam auto nice demona: " #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "Zaustavljam sve pokrenute goste" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "Proizvodim dropbear RSA ključ domaćina: " #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "Ponovo učitavam $prog" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "Zaustavljam $desc ($prog): " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "Šaljem KILL signal svim procesima..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "Ponovo skeniram IB podmrežu: " #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "Čuvam tekuća pravila u $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Pokrećem Avahi DNS demona... " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Pokrećem server igre Wesnoth: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Pokrećem nadzornika mrežnog saobraćaja Bandwidthd: " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "Pokrećem YP passwd servis: " #~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" #~ msgstr "CIM server nije pokrenut, ali pid datoteka postoji" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "status programa ili servisa je nepoznat" #~ msgid "Please specify a $type name" #~ msgstr "Navedite $type ime" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "Greška. Podrazumevana glavna data baza ne postoji." #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: usklađivanje sa serverom vremena: " #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "Prisutna je zalutala datoteka zaključavanja; uklanjam je." #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "$file nije u vlasništvu „$user“" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "Pokrećem $prog za $site: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "Pokrećem $type $name: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "Ponovo učitavam ${NAME}" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Pokrećem zapisničara video diska ($prog): " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "$prog se zaustavlja." #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "Pokrećem $display_name: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "Zaustavljam puppetmaster: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Pokrećem Perlbal: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "Proizvodnja DSA ključa" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-" #~ "reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "Pokrećem xen blktapctrl demona: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "Pokrećem nsd: " #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog zaustavljanje" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "Zaustavljam servise YP servera: " #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "Ključ servera je već instaliran" #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "Uključujem Bluetooth uređaje:" #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "Pri sledećem podizanju fsck će biti preskočen." #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tskripta(e)\t: navedite systemtap skripte" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "Uključujem lokalne svap particije: " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "Pokrećem xenner demone" #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "Čuvam postavke miksete" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr "Pokrećem rfcomm: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|reload}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: $prog možda nije izašao, pokretanje/ponovno pokretanje možda " #~ "neće uspeti" #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "clement zaustavljanje" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "Proizvodim SSH2 DSA ključ domaćina: " #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "Zaustavljam $display_name: " #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "Proveravam mrežno spojene sisteme datoteka" #~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " #~ msgstr "Spuštam $prog sa izlaznim modulom $module: " #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Pokrećem server igre Xpilot: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "Pokrećem argus: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "Spuštam ${prog}: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "Upotreba: killproc {program} [-signal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "Postavljam ime domaćina ${HOSTNAME}: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgid "Starting $prog with output module $module: " #~ msgstr "Pokrećem $prog sa izlaznom modulom $module: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] nedostaje „poruka“ (arg. 1)" #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "freshclam demon NIJE pokrenut (proverite)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog je mrtav ali je subsys zaključan" #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "Čuvam seme slučajnih brojeva: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "Učitavam ISDN module" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "ubijam ctdbd " #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "Montiram lokalne sisteme datoteka: " #~ msgid "key generation" #~ msgstr "proizvodnja ključa" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opcija]" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "Pokrećem sm-client: " #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "Pokrećem $NAME: " #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "Pre-0.26 monotone baza podataka se mora preseliti ručno: " #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: učitavam dodatne module: " #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Upotreba: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Montiram CIFS sisteme datoteka: " #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "Proizvodim exim uverenje: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "Pokrećem rusers servise: " #~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgstr "FireHOL: Obrađujem datoteku ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "Kompiliram systemtap skripte: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "Pokrećem NFS demona: " #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "Pokrećem telescope demona: " #~ msgid "Shutting down vmpsd: " #~ msgstr "Spuštam vmpsd: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "Isključujem noćno apt ažuriranje: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "Pokrećem NFS servise: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Zaustavljam server igre Xpilot: " #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "Pokrećem HAL demona: " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "Zaustavljam unbound: " #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "Ne postoje skripte." #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "/proc stavke su bile utvrđene" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "Demontiram sisteme datoteka" #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(ne pokrećem, nema registrovanih servisa)" #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "Spuštam $PROG: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel je zaustavljen." #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: nepoznat servis" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "Zaustavljam $type $name: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "Pogledajte $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist za više " #~ "informacija." #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "Pokrećem $SERVICE: " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "Montiram zfs particije: " #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "NEBEZBEDAN MODALITET ZA $key" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "Učitavam novu virus-database: " #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Zaustavljam server igre Crossfire: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "Spuštam knjigovodstvo procesa: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "Ponovo učitavam $prog: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Pokrećem demona za nadzor temperature čvrstog diska ($prog): " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "Molim sačekajte dok se sistem ponovo podiže..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Spuštam Avahi DNS demona: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "Spuštam DAAP servera: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "Čekam događaje spajanja/odvajanja čitača..." #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Montiram NCP sisteme datoteka: " #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "Spuštam amavisd-snmp-subagent: " #~ msgid "Stopping $server: " #~ msgstr "Zaustavljam $server: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "Pokrećem CIM server: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "Pokrećem CallWeaver: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "Zaustavljam rstat servise: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "NTP server nije naveden u $ntpstep ili $ntpconf" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "Ponovo pokrećem $prog:" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "Zaustavljam server igre liquidwar: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "Ponovo učitavam nsca: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Zaustavljam ipmi_poweroff upravljački program: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "qemu manipulatori binarnog formata nisu registrovani." #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "Proizvodim SSH1 RSA ključ domaćina: " #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "Ponovo učitavam CRL-e: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}: moduli zaštitnog zida nisu učitani." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "bajate datoteke zaključavanja su možda prisutne u $directory" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: učitavam dodatne module: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "Isključujem svap: " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: već pokrenut" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] Nivo zapisa nije ispravan „$level“ (arg. 2)" #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "Spuštam ${prog_base}: " #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "Zaustavljam INNWatch servis: " #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "Zaustavljam asterisk: " #~ msgid "initiators still connected" #~ msgstr "začetnici su još spojeni" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status|dump}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "Pokrećem servise YP servera: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "$prog already running." #~ msgstr "$prog je već pokrenut." #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "Proizvodim chrony komandni ključ: " #~ msgid "Restarting $ical: " #~ msgstr "Ponovo pokrećem $ical: " #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "Ispitujem kvote lokalnih sistema datoteka: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "Pokrećem NFS statd: " #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "Pokrećem $master_prog: " #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "innd gašenje" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "Pokrećem rstat servise: " #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "denyhosts cron servis je uključen." #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "Ponovo učitavam ${NAME}: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "Ponovo učitavam exim:" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "Paket sendmail-cf je potreban za ažuriranje podešavanja." #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "Spuštam restorecond: " #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "program je mrtav ali /var/lock datoteka zaključavanja postoji" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) je pokrenut..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "Ponovo učitavam podešavanje $prog demona: " #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "Ponovo učitavam datoteku ${prog} podešavanja: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "Datoteka ključa $dst nije pronađena, preskačem" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "Pokrećem $progname: " #~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" #~ msgstr "Ponovo učitavam securenets i ypserv.conf datoteku:" #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Moodle cron servis je isključen." #~ msgid "already running." #~ msgstr "je već pokrenut." #~ msgid "start" #~ msgstr "pokretanje" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "Ažuriram RPM-ove u grupi $group: " #~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" #~ msgstr "ne učitavam ponovo ${httpd} zbog sintaksne greške u podešavanjima" #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "Spuštam ${desc} (${prog}): " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Zaustavljam demona infracrvenog daljinskog upravljanja ($prog): " #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "Nepodešeno: $prog, /etc/gkrellmd.conf nije pronađena" #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Pokrećem server igre Crossfire: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: greška: nedovoljne povlastice" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "Uključujem /etc/fstab svapove: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "*** Isključujem prisiljavanje bezbednosti za sistemski oporavak." #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "Zaustavljam $progname: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "je zaustavljen" #~ msgid "$prog not supported" #~ msgstr "$prog nije podržan" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "Sklanjam ISDN module" #~ msgid "Stopping $dagent: " #~ msgstr "Zaustavljam $dagent: " #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Wine manipulatori binarnog formata nisu registrovani." #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "GREŠKA: [ipv6_zapis] sistemski dnevnik je izabran, ali binarni " #~ "„zapisničar“ ne postoji ili nije izvršan" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "Upotreba: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "Pokrećem up-imapproxy demona: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "Zaustavljam $name: " #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "Primenjujem ${ELEVATOR} podizač: " #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "Pokrećem amavisd-snmp-subagent: " #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM server nije pokrenut" #~ msgid "Restarting $server: " #~ msgstr "Ponovo pokrećem $server: " #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "Zaustavljam puppet: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nNnN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "Pokrećem fail2ban: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "Morate da nadgradite format podataka pre PostgreSQL upotrebe." #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "Pokrećem Audio Entropy demona... " #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "Ponovo montiram korenski sistem datoteka za režim čitanja-pisanja: " #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "$prog pokretanje" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "Demontiram $mountpoint:" #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "Noćno yum ažuriranje je uključeno." #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "Usklađujem hardverski časovnik sa sistemskim vremenom" #~ msgid "Starting $spooler: " #~ msgstr "Pokrećem $spooler: " #~ msgid "Stopping $monitor: " #~ msgstr "Zaustavljam $monitor: " #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "Datoteka podešavanja ili ključevi nisu ispravni" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "OBAVESTI " #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "Povratak na sačuvane sysctl postavke: " #~ msgid "Cleaning $type $name: " #~ msgstr "Čistim $type $name: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "Uključivanje allow_ypbind SELinux logički izraz" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "Pokrećem acpi demona: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Zaustavljam demona vbi proksija: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: postavljam lance za polisu $policy: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "Samostalno ponovno podizanje u toku." #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "Isključujem allow_ypbind SELinux logički izraz" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "Ponovo učitavam smokeping: " #~ msgid "Starting ${NAME}: " #~ msgstr "Pokrećem ${NAME}: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: moduli zaštitnog zida nisu učitani." #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "Zaustavljam ${ifprog}: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "Uključujem noćno apt ažuriranje: " #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "Spuštam ctdbd servis: " #~ msgid "conf addition" #~ msgstr "dodavanje podešavanja" #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "Ponovo učitavam podešavanja pravila..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|quickstart|quickstop}" #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Registrujem binarni manipulator za qemu programe" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "Zaustavljam nsd: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "/proc sistem datoteka nedostupan" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "Pokrećem NFS mountd: " #~ msgid "Reloading rhnsd" #~ msgstr "Ponovo učitavam rhnsd" #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Uključujem denyhosts cron servis: " #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "Pokrećem $PROG:" #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "Pokrećem monotone server: " #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog ispust" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "Moodle cron servis je uključen." #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "Pokrećem yum-updatesd: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: primenjujem pravila zaštitnog zida: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "Zaustavljam $prog: " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "Spuštam Audio Entropy demona: "