# # Translators: # Dimitris Glezos , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n" "Last-Translator: notting \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "Chyba. Nejaký iný hostiteľ už používa adresu ${IPADDR}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Žiadne parametre pre nastavenie predvolenej trasy (route)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "" "použitie: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Vzdialená IPv4 adresa tunelu chýba, nastavenie je neplatné" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Parameter 'IPv6-adresa' chýba (param 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Použitie: killproc [-p pid_súbor] [ -d čakanie] {program} [-signál]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Upozornenie: nastavená hodnota MTU '$IPV6TO4_MTU' pre 6to4 prekročila " "hranicu '$tunnelmtu', zostane ignorovaná." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Nepodporovaný účel '$reason' pre odoslanie signálu pre radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias zariadenie ${DEVICE} vyzerá neprítomné, inicializácia odložená." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} nebeží, ale súbor pid existuje" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Prosím, reštartujte sieť pomocou '/sbin/service network restart'" #: ../systemd/rhel-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** keď shell opustíte." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp pre ${DEVNAME} končí" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "ppd sa pustil pre ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} s ${LINESPEED}" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "POZOR " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Chýbajúci parameter 'IPv6-brána' (param 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Použitie: pidfileofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "spustenie $base" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "Parameter 1 je prázdny, ale mal by obsahovať názov zariadenia - " "inicializácia IPv6to4 vynechaná" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd control povolený, ale bez dokončeného nastavenia" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Chýba parameter 'adresa' (param 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "Adresa servera nie je určená v /etc/sysconfig/netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Parameter 'IPv6 MTU' chýba (param 2)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Vytváranie loopback sieťového rozhrania: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "PREŠLO " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Zadaná adresa '$addr' nie je globálna IPv4 adresa (param 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Parameter 'výber' chýba (param 2)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "Konfigurácia IPv6to4 vyžaduje IPv4 adresu na príbuznom rozhraní alebo určenú " "iným spôsobom" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "chyba v $FILE: neurčuje device ani ipaddr" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "" "Zariadenie '$DEVICE' nie je podporované ako platný názov pre GRE zariadenie." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Zariadenie ${DEVICE} má inú MAC adresu ako je očakávané, ignorujem." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Chyba. Nejaký iný hostiteľ už používa adresu ${IPADDR}." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Vytvorenie tunelovacieho zariadenia '$device' sa nepodarilo" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Inicializácia netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Zariadenie ${DEVICE} má MAC adresu ${FOUNDMACADDR} namiesto nakonfigurovanej " "adresy ${HWADDR}. Ignorujem." #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "ZLYHALO" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:287 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "Zisťovanie IP informácií pre ${DEVICE}..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} je zastavené" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Použitie: daemon [+/-úroveň_nice] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "chyba v $FILE: neplatné číslo aliasu" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Zariadenie '$device' neexistuje" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Použitie: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "CHYBA: nepodarilo sa pridať vlan ${VID} ako ${DEVICE} na zariadení ${PHYSDEV}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Upozornenie: rozhranie 'tun6to4' nepodporuje 'IPV6_DEFAULTGW', ignorované" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Vytváranie sieťového rozhrania $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Použitie: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Zariadenie ${DEVICE} vyzerá byť neprítomné, inicializácia odložená." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Zadaná predvolená brána IPv6 '$address' nie je v správnom tvare" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Parameter 'zariadenie' chýba (param 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "V jadre nie je podpora pre 802.1Q VLAN." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "chyba v $FILE: už viditeľné zariadenie $parent_device:$DEVNUM v $devseen" #: ../systemd/rhel-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** preznačkovania. Spúšťa sa shell; systém sa reštartne," #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Zariadenie '$DEVICE' už je vytvorené, najskôr ho zastavte, prosím" #: ../systemd/rhel-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" "*** Upozornenie -- Je nutné preznačkovanie pravidiel SELinux ${SELINUXTYPE}." #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "chyba v súboroch ifcfg-${parent_device}:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Zadaná hodnota IPv6 MTU '$ipv6_mtu' je mimo rozsah" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "chyba v $FILE: IPADDR_START je väčšia ako IPADDR_END" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "Chyba pridávania adresy ${IPADDR} pre ${DEVICE}." #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " OK " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "chyba v $FILE: neurčuje device ani ipaddr" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Používatelia nemôžu ovládať toto zariadenie." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV by malo byť nastavené pre zariadenie ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd nie je (správne) nainštalovaný, signalizovanie zlyhalo" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:291 msgid " failed." msgstr " zlyhalo." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Použitie: pidofproc [-p pid_súbor] {program}" #: ../systemd/rhel-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" "*** Upozornenie -- Je nutné preznačkovanie pravidiel SELinux ${SELINUXTYPE}." #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "Nakonfigurované zariadenia:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "Zadané predvolené IPv6 zariadenie '$device' vyžaduje explicitnú hodnotu " "nexthop" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "Spustenie $progbase:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "použitie: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Používa sa 6to4 a RADVD IPv6 preposielanie býva bežne povolené, ale nie je" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Zadané zariadenie '$device' nie je podporované (param 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "modul netconsole zavedený" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "vypnutie $base" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Neplatný typ tunela $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd neexistuje alebo nie je spustiteľný pre ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: konfigurácia pre ${1} nenájdená." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Zisťovanie IP informácií pre ${DEVICE}..." #: ../systemd/rhel-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** /etc/selinux/config hlási, že chcete manuálne vyriešiť problémy" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "POZOR " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'Nie je cesta k hostiteľovi' pridáva smerovanie '$networkipv6' cez bránu " "'$gatewayipv6' cez zariadenie '$device'" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: nepodarilo sa zistiť MAC adresu pre $SYSLOGADDR" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp pre ${DEVICE} končí" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "použitie: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Podpora premostenia nie je k dispozícií: brctl nenájdené" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "Aktuálne aktívne zariadenia:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Zadaná vzdialená adresa '$addressipv4tunnel' na zariadení tunale '$device' " "už je nastavená na zariadení '$devnew'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Zariadenie '$DEVICE' tu nie je podporované, použite nastavenie " "IPV6_AUTOTUNNEL a reštartujte (IPv6) sieťové služby" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Chýba parameter 'IPv4 adresa' (param 1)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Vypínanie sieťového rozhrania $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Upozornenie: ipppd (jadro 2.4.x a nižšie) nepodporuje IPv6 pomocou " "zapúzdrenia 'syncppp'" #: ../systemd/rhel-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** Znovuoznačovanie môže trvať dlho, v závislosti na využití" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Globálne preposielanie IPv6 je v nastavení zapnuté, ale nie je zapnuté v " "jadre" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "Opätovné načítanie konfigurácie $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Zadaná IPv6 predvolené brána '$address' je link-local, no nebol určený " "žiaden rozsah ani zariadenie brány" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Vytvorenie tunelovacieho zariadenia '$device' nefunguje" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Nepodporovaný mechanizmus '$mechanism' pre odoslanie signálu pre radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Zadaná adresa '$addr' nie je platná IPv4 adresa (param 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Chýba parameter 'globálna IPv4 adresa' (param 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} neexistuje" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole modul nie je zavedený" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Použitie: status [-p pid_súbor] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "konfigurácia 6to4 nie je platná" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Nastavenie nového konfiguračného súboru ${PEERCONF}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "chyba v $FILE: IPADDR_START a IPADDR_END nesúhlasia" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start neexistuje alebo nie je spustiteľný pre ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " zlyhalo; nie je spojenie..Overte kábel?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Globálne preposielanie IPv6 je v nastavení vypnuté, ale nie je vypnuté v " "jadre" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Povolenie zariadenia '$device' nefunguje" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} neexistuje pre ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Nie je možné pridať IPv6 adresu '$address' na zariadenie '$device'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Upozornenie: spojenie nepodporuje IPv6 pomocou zapúzdrenia 'rawip'" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Použitie: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "použitie: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Chýba parameter 'adresa tunela IPv4' (param 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Zakázanie netconsole" #: ../systemd/rhel-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Opätovné nastavenie názvu hostiteľa ${HOSTNAME}: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Vypínanie loopback sieťového rozhrania: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "Chyba pridávania adresy ${IPADDR} pre ${DEVICE}." #: ../systemd/rhel-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** súborového systému a rýchlosti diskov." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "LADENIE " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nebol zadaný účel odoslania signálu pre radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "použitie: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:289 msgid " done." msgstr " hotovo." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Chýbajúci parameter 'IPv6-sieť' (param 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pid súbor '$pidfile' neexistuje, nie je možné odoslať signál pre radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Chýba parameter 'lokálna IPv4 adresa' (param 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Chýbajúci konfiguračný súbor $PARENTCONFIG." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} nebeží ale subsystém uzamknutý" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "chyba v $FILE: už videná ipaddr $IPADDR v $ipseen" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "Zastavenie démona $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "Chyba pridávania adresy ${IPADDR} pre ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Uvedený nepodporovaný výber '$selection' (param 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pid súbor '$pidfile' je prázdny, nie je možné odoslať signál pre radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Vytváranie rozhrania ${DEVICE} zlyhalo." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Nemožno zapnúť bezpečnostný režim IPv6 '$IPV6_PRIVACY', nie je podporovaný " "jadrom" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "Podpora premostenia nie je k dispozícií: brctl nenájdené" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Povolenie tunelovacieho zariadenia 'sit0' nefunguje" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Zariadenie 'tun6to4' (z '$DEVICE') už je vytvorené, najskôr ho vypnite" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Zadaná predvolená brána IPv6 '$address' má definovaný rámec '$device_scope', " "zariadenie zadanej predvolenej brány '$device' sa nepoužije" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) beží..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "V jadre nie je podpora 802.1Q VLAN pre zariadenie ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "Zadané predvolené zariadenie IPv6 '$device' neexistuje alebo nie je vytvorené" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Zadaná IPv4 adresa '$ipv4addr' nie je použiteľná globálne" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Nastala chyba pri počítaní prefixu IPv6to4" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "Reštartovanie $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd neexistuje alebo nie je spustiteľný" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "CHYBA " #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Opätovné načítanie $prog pre $ez_name: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "Zastavenie incrond: " #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "Spustenie Shorewall: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "Spustenie monitoru UPS (sluha):" #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "" #~ "Zastavenie démona infračerveného diaľkového ovládania myši ($prog2): " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base nebeží, ale súbor pid existuje" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "Spustenie konzolových služieb myši: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "Vypínanie služieb vyhľadávania smerovača: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog už beží" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "Opätovné načítanie ser2net" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "nenainštalované žiadne slovníky" #~ msgid "to" #~ msgstr "po" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall nie je spustený." #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall nie je nakonfigurovaný. " #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "Nastavenie cesty k vshelper" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Odpojenie súborových systémov CIFS: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "Vstup do interaktívneho štartovania" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "Spustenie RPC svcgssd: " #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$s kompilácia zlyhala" #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "Spustenie $prog: " #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "Spustenie démona pravidiel stroja CGroup..." #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "Spustenie démona xend: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "Chyba: Toto vyzerá ako slave server, kpropd.acl bol nájdený." #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "Ukladanie $desc ($prog): " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog spustenie" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "Spustenie démona preload: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Zakázanie denyhosts cron služby: " #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "Opätovné načítanie " #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "Zastavenie system message bus: " #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "Zakázanie nočných aktualizácií yum: " #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "Zastavenie UPS sledovača: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "Povolenie mesačných registrácií Smolt: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "Odstránenie užívateľských reťazí:" #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "Spustenie inštancie $prog " #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "Nočné aktualizácie yum sú zakázané." #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "Zastavenie služieb rwho: " #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "Vypínanie služieb NIS: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Vyprázdnenie všetkých pravidiel a užívateľských reťazí:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Obsluha bináriek pre Wine je registrovaná" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "Opätovné načítanie icecast:" #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "Vypínanie openvpn: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tVíta vás " #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "Vypínanie $desc ($prog): " #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "Vypínanie systémového záznamu: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base je zastavené" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "Overovanie konfiguračných súborov pre $prog: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: spustite ma ako 'halt' alebo 'reboot', prosím!" #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME je pripojené k $DEVICE" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "Vypínanie $prog: " #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "Opätovné načítanie acpi démona:" #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "Spustenie greylistd: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Zastavenie démona NetworkManager: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "Spustenie smokeping: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Zastavenie Mldonkey (mlnet): " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "Spustenie puppet: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "Spustenie ${prog_base}:" #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "Odosielanie signálu TERM všetkým procesom..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "Otáčanie záznamov: " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** informácie, ako nastaviť clamav server" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "Spustenie restorecond: " #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "Spustenie démona xenstored: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "Spustenie sledovania UPS (server): " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "Záznamy v /proc neboli opravené" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Spustenie ovládača ipmi_watchdog: " #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "Zastavenie démona $SERVICE: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "Spustenie named: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "Vypínanie démona NFS: " #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Opätovné načítanie démonov Condor: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) beží..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "Vypínanie postfix: " #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "Opätovné načítanie služby INN" #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Vypínanie démonov Condor: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "Vyprázdnenie všetkých reťazí:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "Inicializácia databázy MySQL: " #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} je zakázané." #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "Spustenie incrond: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "Spustenie capi4linux:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "Zastavenie šifrovania disku pre $dst" #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "Odpojenie loopback zariadenia $dev: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "Vypínanie greylistd: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Zastavenie Perlbal:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "Spustenie $desc ($prog): " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "Zastavenie Shorewall:" #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Nastavenie reťazí na politiku $policy: " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "Opätovné načítanie $PROG: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "Zastavenie yum-updatesd: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0: chyba: $prog nebeží" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-y \t\t: odpovedať áno na všetky otázky" #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "Generovanie konfigurácie puppet: " #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "Preverenie služby ctdbd: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "Reštartovanie $prog..." #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "Spustenie účtovania procesov: " #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "Spustenie mapovacieho servra YP: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog už nebeží." #~ msgid "database check" #~ msgstr "test databázy" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Reštartovanie Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Uloženie pravidiel firewallu do $IP6TABLES_DATA: " #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "Vypínanie $progbase: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(myš nie je nakonfigurovaná)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "Spustenie $prog2: " #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "Služba $prog nepodporuje opätovné načítanie: " #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "opätovné načítanie sm-client: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: rekurzívne testovanie závislostí" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Spustenie démona Avahi... " #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Zastavenie Pound: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "Nakonfigurované body pripojenia NFS: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Spustenie Pound: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "Odpojenie súborových systémov rúr: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Použitie: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "Spustenie plánovania distribuovaného prekladača: " #~ msgid "parse error" #~ msgstr "chyba rozboru" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "Spustenie $ID: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "štart vnc servera" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "Aktívne sieťové blokové zariadenia: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "Vypínanie $prog" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "Spustenie systémového záznamu: " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "Opätovné načítanie $prog2: " #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "Spustenie služby ctdbd: " #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "opätovné načítanie zrušené pre syntaktickú chybu v nastavení" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "Pokračovanie zaznamenávania: " #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Spustenie streaming démona icecast: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "Zastavenie servera GNU Krell Monitors ($prog): " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "Použitie: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Použitie: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "Spustenie záznamu jadra: " #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "Požiadavka pre init na jednoužívateľský režim." #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "Spustenie $name: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "Usporiadanie závislostí zlyhalo" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Spustenie démona smart kariet PC/SC ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** Výstraha -- systém nebol vypnutý korektne. " #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "Vypínanie $NAME: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "Odpojenie loopback súborových systémov (nový pokus): " #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "Nastala chyba počas prepočítavania IPv6to4 prefixu" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "opätovné načítanie $prog" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "Zastavenie démona MogileFS tracker: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "Spustenie unbound: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "Spustenie služieb NIS: " #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "Spustenie \"$s\" zlyhalo. ($ret)" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "Generovanie RSA kľúča" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "PORT nie je nastavený v prostredí" #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Použitie: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "Zabitie všetkých bežiacich kontextov" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "Vypínanie kvót: " #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Aplikovanie pravidiel firewallu: " #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "Pripájanie súborových systémov NFS: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Spustenie démona NetworkManager: " #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Zastavenie serverov Frozen Bubble: " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "Inštalácia util-vserver nenájdená (očakávaný je súbor " #~ "'$UTIL_VSERVER_VARS'); končím..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "once|genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "Ukladanie aktuálnych pravidiel do $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "$named reload" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "presun súboru passphrase" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "Vstup do ne-interaktívneho štartovania" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "Chyba: nenájdené platné $cfg." #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** Upozornenie -- SELinux je aktívny" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Opätovné načítanie démona xenconsoled: " #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Spustenie sledovača BitTorrent: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Nie je možné zaznamenávať do kanála '$channel'" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "Zastavenie $master_prog: " #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "Zastavenie démona abrt: " #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "Opätovné otvorenie súboru záznamu $prog: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "Opätovné načítanie konfigurácie démona atop: " #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "Zastavenie CallWeaver: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "Opätovné načítanie súboru smb.conf: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "Zastavenie capi4linux:" #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "Vypínanie upsdrvctl: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "Zastavenie služby INNFeed: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "Účtovanie procesov je povolené." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "Zastavenie služby ${NAME}: " #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "Vypínanie démonov xenner: " #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Presúvanie" #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Spustenie démona xenconsoled: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "generovanie kľúča RSA1" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} je zakázané." #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "vyčistenie cache $s.ko zlyhalo" #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: Spojenie prerušené" #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "Účtovanie procesov je zakázané." #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "Spustenie ejabberd: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "Opätovnú načítanie konfigurácie: " #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "našiel sa súbor CRASH, srv nespustený" #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Nakonfigurované body pripojenia CIFS: " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "Prosím, spustite makehistory a/alebo makedbz pred spustením innd." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "Povolenie lokálnych kvót súborového systému: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "Aktívne body pripojenia NCP: " #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "Vypínanie programu exim: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: chyba: program nie je nainštalovaný" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Uvoľnenie modulov" #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "Zastavenie pdns-recursor: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "doména nenájdená" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: opätovné načítanie nie je podporované" #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "Zastavenie named: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "Zastavenie $prog" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Spustenie $prog pre $ez_name: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "aAáÁyY" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "Reštartovanie puppet:" #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Odregistrovanie obsluhy bináriek pre qemu aplikácie" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "Vypínanie kvót NFS: " #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog: už beží" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "Zastavenie smokeping: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "spustenie programu vncserver" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "Generovanie neviazaného kontrolného kľúča a certifikátu: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "Použitite: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "Zastavenie služby INND (vynútený spôsob): " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base nebeží, ale subsys je uzamknutý" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "Vypínanie argus: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "Zastavenie démona pravidiel stroja CGroup..." #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "Vypínanie démona HAL: " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "Spustenie asterisk: " #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "Spustenie arptables_jf: " #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "Spustenie RPC gssd: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "reload" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Spustenie Mldonkey (mlnet): " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "Nastavenie Správy logických oddielov (LVM):" #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "Spustenie ladvd: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "Spustenie openvpn: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "Spustenie RPC idmapd: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "Obsluha bináriek pre aplikácie Windows už je registrovaná" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid beží..." #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "Oprava viditeľnosti záznamov /proc" #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "program nebeží" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "Zastavenie služieb INN actived: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "Zastavenie všetkých ovládačov ${MODULE_NAME}: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "Vypínanie záznamu jadra: " #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Spustenie démona Qpid AMQP: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "Spustenie ovládača radiča UPS: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Vypínanie seed klienta BitTorrent: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "Opätovné načítanie démona xend: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "Zastavenie systému..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Opätovné načítanie démona Avahi... " #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES neexistuje." #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Spustenie démona infračerveného diaľkového ovládania ($prog): " #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "stav programu $prog je neznámy" #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "Zastavenie mapovacieho servra YP: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall nie je nakonfigurovaný. " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "Mesačná kontrola smolt je zakázaná." #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog test" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "Použitie: status {program}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "Zviazanie služieb NIS: " #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Zastavenie démona Red Hat Network: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "Vypínanie RPC svcgssd: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "Opätovné načítanie služby NIS: " #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "Spustenie démona $SERVICE: " #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "Vypínanie démona xen blktapctrl: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "Zastavenie služieb rusers: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Zakázanie Moodle cron služby: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "Opätovné načítanie konfigurácie $prog: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "Spustenie systémovej zbernice správ: " #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "Vypínanie ladvd: " #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "Spustenie démona distribuovaného prekladača: " #~ msgid "done" #~ msgstr "hotovo" #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "Zastavenie supervisord: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Spustenie démona vbi proxy: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "Povolenie nočných aktualizácií yum: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "Opätovné načítanie postfix: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "Opätovné načítanie máp" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "Inicializácia terminálov smart kariet OpenCT: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "Nenastavené: $prog, viac informácií v /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Uloženie pravidiel firewallu do $IPTABLES_DATA: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "Nastavenie parametrov siete... " #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "Zastavenie démona distribuovaného prekladača: " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Spustenie démonov Condor: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "Cesta ku vshelper bola nastavená" #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Zastavenie herného servera Wesnoth: " #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "Vypínanie démona xenstored: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "Kontrola SMART zariadení: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "Importovanie paketov do databázy monotone: " #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog beží..." #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) je zastavené" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "Spustenie $PROG: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Použitie: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Vypínanie streaming démona icecast: " #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(Opravte súborový systém)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "opätovné načítanie $httpd zrušené pre syntaktickú chybu v nastavení" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "Zastavenie $SERVICE: " #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "" #~ "Spustenie démona infračerveného diaľkového ovládania myši ($prog2): " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "Nastavenie NIS doménového názvu $NISDOMAIN: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Spustenie serverov Frozen Bubble: " #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "Spustenie démona auto nice: " #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "Zaregistrovanie databázového formátu" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "Vypínanie démona up-imapproxy: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC server" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Voľby:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "import paketov" #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "Pre stratu starého kľúča vymažte súbor" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "program nebeží a pid súbor vo /var/run existuje" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "Nezastavuje sa $prog: iscsi relácie stále aktívne" #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Spustenie seed klienta BitTorrent: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Použitie: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "Zastavenie služby INND (slušné): " #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "Zastavenie RPC idmapd: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "\"$user\" nemôže čítať $file" #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "Zastavenie plánovania distribuovaného prekladača: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "Zastavenie $prog2: " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "Bol nájdený starý formát databázy." #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Použitie: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Vypínanie démona Qpid AMQP: " #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "Manifest neexistuje: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES neexistuje." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "Spustenie DAAP servra: " #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "Spustenie démona MogileFS tracker: " #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Nočné aktualizácie apt sú zakázané." #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "Zastavenie terminálov smart kariet OpenCT: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "Aplikovanie arptables pravidiel firewallu: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "Spustenie služieb rwho: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "Zastavenie démona acpi: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "Inicializácia databázy: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "Odpojenie loopback súborových systémov: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " stop-all|status-all}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Vyprázdnenie pravidiel firewallu: " #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "Načítanie predvolenej mapy klávesnice" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog nebeží, ale súbor pid existuje" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "Vypínanie dund: " #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "Reštartovanie Shorewall: " #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "Vypínanie konzolových služieb myši: " #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "Cesta k vshelper nebola nastavená" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "Opätovné načítanie ser2net: " #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "Vypínanie servera CIM: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "Spustenie servra GNU Krell Monitors ($prog): " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "Zastavenie NFS statd: " #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "Generovanie RSA kľúča pre server $MONOTONE_KEYID" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "Spustenie ${desc} (${prog}): " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "server CIM ($pid) je spustený" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "Spustenie $prog" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "Spustenie pdns-recursor: " #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "Zastavenie denyhosts: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Odregistrovanie obsluhy bináriek pre aplikácie Windows: " #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "Vypínanie démona telescope: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Uvoľnenie modulov: " #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "Mesačná kontrola smolt je povolená." #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "Spustenie sge_shadowd: " #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "Inicializácia databázy" #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "Vypínanie služieb $KIND: " #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "doména je '$NISDOMAIN' " #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "Jadro nie je preložené s podporou IPv6" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "Zastavenie $PROG: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "Vynulovanie zabudovaných reťazí na predvolenú ACCEPT politiku:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s je zastavené" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Zastavenie Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "Spustiť službu $1 (Á)no/(N)ie/(P)okračovať? [A] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "Zastavenie RPC gssd: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog už beží." #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Vypínanie BitTorrent sledovača: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "Kontrola súborových systémov" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "Vypínanie NFS mountd: " #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "Spustenie démona $prog: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "Spustenie $prog: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** Spúšťa sa shell; systém sa reštartne," #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "Spustenie supervisord: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** Spúšťa sa shell; systém bude pokračovať" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog je zastavené" #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "Spustenie služby ${NAME}: " #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: bez hodnoty voľby veľkosti, vynechané" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "Vstupovanie do domény NIS: " #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "Použite \"scandvb -o vdr\" z balíčka dvb-apps pre jeho vytvorenie." #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Aktívne body pripojenia CIFS: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "Generovanie DSS kľúča" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "vypnutie $prog" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "Generovanie SSH2 RSA kľúča hostiteľa: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Zastavenie ovládača ipmi_watchdog: " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "Spustenie systému INND: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "Tabuľka: $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "Vytváranie požadovaných adresárov" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Opätovné načítanie démona Avahi DNS... " #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Nočné aktualizácie apt sú povolené." #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Zastavenie démona histórie prostredia GNU cfengine: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "Spustenie postfix: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "Spustenie démona abrt: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "restart" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "Spustenie exim: " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "Vypínanie démona xend: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|" #~ "reload|force-reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$s je mŕtve, ale iný skript beží." #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "Vypínanie služieb NFS: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "Zastavenie servera monotone: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "Nakonfigurované body pripojenia NCP: " #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "Generovanie konfigurácie puppetmaster: " #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: bez hodnoty voľby šifry, vynechané" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Vypínanie démona Avahi: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "Spustenie služieb $KIND: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog beží" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: žiadna hodnota pre voľbu hash, vynechané" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "Opätovné načítanie konfigurácie $SERVICE: " #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Vyprázdnenie pravidiel firewallu: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 nemôže byť volané týmto spôsobom" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "Denyhosts už beží." #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Povolenie Moodle cron služby: " #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "Čakanie na sieť..." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON nie je nastavené." #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "Spustenie puppetmaster: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "nebeží, ale súbor pid existuje" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "" #~ "Opätovné načítanie démona infračerveného diaľkového ovládania ($prog): " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "Presúvanie súboru starej passphrase do nového umiestnenia: " #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "Zastavenie fail2ban:" #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "$dst: LUKS vyžaduje nie-náhodný kľúč, vynechané" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "zastavené, ale subsystém uzamknutý" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "$prog abort" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "Pri nasledujúcom štarte bude vynútený fsck." #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "Zakázanie mesačnej aktualizácie Smolt: " #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "Služba kronu denyhosts je zakázaná." #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 nie je dostupné" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "Vypínanie sm-client: " #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Zastavenie démona Gnokii SMS ($prog): " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r kernelrelease: zadajte verziu vydania jadra" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "status $rc z $prog" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Registrovanie obsluhy bináriek pre aplikácie Windows: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "Spustenie pand: " #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Spustenie démona Gnokii SMS ($prog): " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** Pozrite si, prosím, /usr/share/doc/clamav-server-*/README pre" #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "Aktívne body pripojenia NFS: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "Spustenie vyhľadávania smerovača: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "Pripájanie ostatných súborových systémov: " #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "Obsluha bináriek pre qemu je registrovaná." #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "démon protokolu všeobecnej redundancie adries" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "Opätovné načítanie $desc ($prog): " #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c konfigsúbor\t: zadajte konfiguračný súbor" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "Vypínanie irattach" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "Zastavenie zamykania NFS: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall nie je spustený. " #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "Spustenie $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Zastavenie démona sledovania teploty pevného disku ($prog): " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "spustenie irattach" #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "Spustenie ${prog}: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** Pre opätovné povolenie spustite 'setenforce 1'." #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "Zastavenie démona preload: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Zastavenie démona PC/SC smart kariet ($prog): " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Spustenie ovládača ipmi_poweroff: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Vypínanie $prog pre $ez_name: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "Súbor nastavení /etc/sysconfig/arptables chýba" #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "Vytvorenie stavového priečinka ($STAT_PATH) zlyhalo" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Vypínanie sledovania sieťovej prevádzky Bandwidthd: " #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vypnutie vncserver" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Vypínanie démona xenconsoled: " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "Nakonfigurované blokové sieťové zariadenia:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Spúšťanie démona histórie prostredia GNU cfengine: " #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "Spustenie denyhosts: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "pPcC" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog skompilované" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "Odpojenie súborových systémov rúr (nový pokus): " #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "Opätovné načítanie súboru cyrus.conf: " #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "Vytvorenie cache priečinka ($CACHE_PATH) zlyhalo" #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog nebeží" #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Vyčistenie všetkých pravidiel a užívateľských reťazí:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "Zastavenie služby YP passwd: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "Pridávanie perzistentných udev pravidiel" #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "inicializácia databázy" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "KRITICKÉ " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "Spustenie kvót NFS: " #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "Opätovné načítanie služby ${NAME}: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** Počas kontroly súborového systému sa vyskytla chyba." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Odpojenie súborových systémov NCP: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "Zmena cieľových politík na DROP: " #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "Opätovné načítanie ${prog_base}:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "Generovanie dropbear DSS kľúča hostiteľa: " #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "Opätovné načítanie konfigurácie $prog: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "Zistené zacyklenie závislostí na $s" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s je chránené heslom" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "NEZABEZPEČENÝ VLASTNÍK $key" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "Zavedenie Firmware" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "Spustenie herného servera liquidwar: " #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "Vypínanie démona auto nice: " #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "Zastavenie všetkých bežiacich hostí" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "Generovanie dropbear RSA kľúča hostiteľa: " #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "Opätovné načítanie $prog" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "Zastavenie $desc ($prog): " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "Odosielanie signálu KILL všetkým procesom..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "Opätovné prehľadávanie IB podsiete:" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "Ukladanie aktuálnych pravidiel do $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Spustenie démona Avahi DNS... " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Spustenie herného servera Wesnoth: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Spustenie sledovania sieťovej prevádzky Bandwidthd: " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "Spustenie služieb YP passwd: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Použitie: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "stav programu alebo služby je neznámy" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "Chyba: Predvolená ústredná databáza neexistuje." #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: Synchronizácia s časovým servrom: " #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "Zabudnutý súbor uzamykania existuje; odstránený." #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "\"$user\" nie je vlastníkom $file" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "Spustenie $prog pre $site: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "Spustenie $type $name: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "Opätovné načítanie ${NAME}" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Spustenie Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "$prog sa zastavuje" #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "Spustenie $display_name: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "Vypínanie puppetmaster: " #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Spustenie Perlbal: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "Generovanie DSA kľúča" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-" #~ "reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "Spustenie démona xen blktapctrl: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "Spustenie nsd: " #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog stop" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "Zastavenie služieb YP servera: " #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "Kľúč servera už je nainštalovaný" #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "Pri nasledujúcom štarte bude fsck vynechaný." #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tskript(y)\t: zadajte systemtap skripty" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "Povolenie lokálnych swap partícií: " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "Spustenie démonov xenner: " #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "Ukladanie nastavenia hlasitosti" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|reload}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "Výstraha: $prog možno neskončil, spustenie/zastavenie môže zlyhať" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "Generovanie SSH2 DSA kľúča hostiteľa: " #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "Zastavenie $display_name: " #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "Kontrola sieťovo-pripojených súborových systémov" #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Spustenie herného servera Xpilot: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "Spustenie argus: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "Vypínanie ${prog}: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "Použitie: killproc {program} [signál]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "Nastavenie názvu hostiteľa ${HOSTNAME}: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Chýba 'správa' (param 1)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog zastavené, ale subsystém uzamknutý" #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "Ukladanie zdroja náhodného čísla: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "Zavádzanie modulov ISDN" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "zabíjanie ctdbd" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "Pripájanie miestnych súborových systémov: " #~ msgid "key generation" #~ msgstr "generovanie kľúča" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $prog {start|stop|restart|status|compile|condrestart} [voľba]" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "Spustenie sm-client: " #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "Spustenie $NAME: " #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "Databáza monotone pred-0.26 musí byť zmigrovaná ručne: " #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Zavádzanie doplnkových modulov: " #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Použitie: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Pripájanie súborových systémov CIFS: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "Spustenie služieb rusers: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "Spustenie démona NFS: " #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "Spustenie démona telescope: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "Zakázanie nočných aktualizácií apt: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "Spustenie služieb NFS: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Zastavenie herného servera Xpilot: " #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "Spustenie démona HAL: " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "Zastavenie unbound: " #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "Záznamy v /proc boli opravené" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "Odpojenie súborových systémov" #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(nespúšťa sa, neboli registrované žiadne služby)" #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "Vypínanie $PROG: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel je zastavené." #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: neznáma služba" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "Vypínanie $type $name: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "Pre viac informácií pozrite $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-" #~ "dist." #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "Spustenie $SERVICE: " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "Pripájanie zfs partícií: " #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "NEZABEZPEČENÝ REŽIM PRE $key" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "Načítanie novej vírusovej databázy: " #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Zastavenie herného servera Crossfire: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "Vypínanie účtovania procesov: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "Opätovné načítanie $prog: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Spustenie démona sledovania teploty pevného disku ($prog): " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "Prosím počkajte, kým sa systém reštartuje..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Vypínanie démona Avahi DNS: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "Vypínanie servra DAAP: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "Čakanie na udalosti pripojenia/odpojenia čitateľa..." #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Pripojenie súborových systémov NCP: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "Spustenie servera CIM: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "Spustenie CallWeaver: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "Zastavenie služieb rstat: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "NTP server nie je uvedený v $ntpstep alebo $ntpconf" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "Reštartovanie $prog:" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "Zastavenie herného servera liquidwar: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "Opätovné načítanie nsca: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Zastavenie ovládača ipmi_poweroff: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Obsluha bináriek pre qemu nie je registrovaná." #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "Generovanie SSH1 RSA kľúča hostiteľa: " #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "Opätovné načítanie CRLs: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}: Moduly firewallu nie sú zavedené." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "v adresári $directory môžu byť staré súbory uzamykania" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Zavádzanie doplnkových modulov: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "Vypínanie swapu: " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: už beží" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "" #~ "CHYBA: [ipv6_log] Hodnota pre loglevel '$level' je neplatná (param 2)" #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "Vypínanie ${prog_base}:" #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "Zastavenie služieb INNWatch: " #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "Zastavenie asterisk: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "Spúšťanie služieb YP servera: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "Generovanie príkazového kľúča chrony: " #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "Kontrola lokálnych kvót súborového systému: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "Spustenie NFS statd: " #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "Spustenie $master_prog: " #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "innd shutdown" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "Spustenie služieb rstat: " #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "Služba kronu denyhosts je povolená." #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "Opätovné načítanie ${NAME}: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "Opätovné načítanie exim:" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "Na aktualizáciu nastavení je potrebný balíček sendmail-cf." #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "Vypínanie restorecond: " #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "program nebeží a súbor zámku vo /var/lock existuje" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Použitite: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) beží..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "Opätovné načítavanie konfigurácie démona $prog: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "Súbor s kľúčom pre $dst nenájdený, vynechávam" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "Spustenie $progname: " #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Služba kronu Moodle je zakázaná." #~ msgid "start" #~ msgstr "start" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "Aktualizácia balíčkov v skupine $group: " #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "Vypínanie ${desc} (${prog}): " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Zastavenie démona infračerveného diaľkového ovládania ($prog): " #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "Nenastavené: $prog, /etc/gkrellmd.conf nenájdený" #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Spustenie herného servera Crossfire: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: chyba: nedostatočné oprávnenia" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "Aktivácia swap oddielov z /etc/fstab" #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "*** Zakázanie vynútenia zabezpečenia pre opravu systému." #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "Zastavenie $progname: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "je zastavený" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "Uvoľnenie ISDN modulov" #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Obsluha bináriek pre Wine nie je registrovaná." #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "CHYBA: [ipv6_log] Zvolený je syslog, ale binárka 'logger' neexistuje " #~ "alebo nie je spustiteľným súborom" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "Použitie: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "Spustenie démona up-imapproxy: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "Zastavenie $name: " #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "Server CIM ešte nebeží" #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "Zastavenie puppet:" #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "Spustenie fail2ban: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "Pred použitím PostgreSQL musíte aktualizovať formát dát." #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "Spustenie démona Audio Entropy... " #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "Znovupripojenie koreňa v režime čítanie i zápis: " #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "$prog start" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "Odpájanie $mountpoint:" #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "Nočné aktualizácie yum sú povolené." #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "Synchronizácia hardvérových hodín do systémového času" #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "Súbor nastavení alebo kľúče sú neplatné" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "OZNAM " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Použitie: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "Zapínanie SELinux logickej hodnoty allow_ypbind" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "Spustenie démona acpi: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Zastavenie démona vbi proxy: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Použitie: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Nastavenie reťazí na politiku $policy: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "Prebieha automatický reštart." #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "Vypínanie SELinux logickej hodnoty allow_ypbind" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "Opätovné načítanie smokeping: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: Moduly firewallu nie sú zavedené." #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "Povolenie nočných aktualizácií apt: " #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "Vypínanie služby ctdbd: " #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "Opätovnú načítanie konfigurácie pravidiel..." #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Registrovanie obsluhy bináriek pre qemu aplikácie" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "Zastavenie nsd: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "Súborový systém /proc je nedostupný" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "Spustenie NFS mountd:" #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Povolenie denyhosts cron služby: " #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "Spustenie servera monotone: " #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog flush" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "Služba kronu Moodle je povolená." #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "Spustenie yum-updatesd: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Aplikovanie pravidiel firewallu: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "Zastavenie $prog: " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "Vypínanie démona Audio Entropy: "