# # Translators: # Alexandr Kanevskiy , 2003 # Anatoliy Guskov , 2008. , 2008 # Andrew Martynov , 2004, 2005, 2006 # Dimitris Glezos , 2011 # Dmitri Alenitchev , 2005 # Dmitrijs Milajevs , 2006 # Leonid Kanter , 2003 # Nikolay Sivov , 2007 # Valery Suhomlinov , 2004 # Yulia Poyarkova , 2009 # Yulia Poyarkova , 2009 # Yulia , 2008, 2009 # Yuri Khabarov , 2011 # Игорь Горбунов , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 18:19+0000\n" "Last-Translator: Игорь Горбунов \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "Ошибка, другой узел уже использует адрес ${IPADDR}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "" "Не переданы параметры для установки маршрута, используемого по умолчанию" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "применение: ifup-aliases <сетевое_устройство> [<конфигурация>]\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Отсутствует удаленный адрес IPv4 туннеля; конфигурация недействительна" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "неизвестный статус ${base}: недостаточно полномочий." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Отсутствует IPv6-адрес 'IPv6-address' (арг 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Применение: killproc [-p pidfile] [-d delay] {program} [-signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Предупреждение: величина MTU '$IPV6TO4_MTU' для 6to4 превышает максимальное " "значение '$tunnelmtu', поэтому она будет игнорироваться" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "" "Неподдерживаемая причина '$reason' для передачи команды переключения " "состояния демону radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "Похоже, что устройство $alias отсутствует. Инициализация ${DEVICE} отложена." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} не работает, но pid-файл существует" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" "Перезапустите сетевое окружение, выполнив команду '/sbin/service network " "restart'" #: ../systemd/fedora-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** когда вы выйдете из оболочки." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "завершение ifup-ppp для ${DEVNAME}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "" "демон pppd запущен для ${DEVNAME} на ${MODEMPORT} на скорости ${LINESPEED}" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "ВНИМАНИЕ!" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Отсутствует параметр «IPv6-gateway» (аргумент 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Применение: pidfileofproc {программа}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "запуск $base" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "Первый аргумент пуст, хотя должен содержать имя интерфейса; пропускается " "инициализация IPv6to4" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "Управление radvd разрешено, но конфигурация неполная" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Отсутствует параметр 'address' (арг 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "Адрес сервера не определен в /etc/sysconfig/netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Отсутствует параметр 'IPv6 MTU' (арг 2)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Активируется интерфейс loopback: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "ПРОШЛА" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Указанный адрес IPv4 '$addr' не является глобальным (арг 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Отсутствует параметр 'selection' (арг 2)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "Для настройки IPv6to4 необходим адрес IPv4 на соответствующем интерфейсе, " "или он должен быть указан другим образом" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "ошибка в $FILE: не указано устройство или адрес IP" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "Устройство '$DEVICE' не поддерживается как имя устройства GRE." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "Устройство ${DEVICE} имеет MAC-адрес, отличный от ожидаемого; игнорируется." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Ошибка, другой узел уже использует адрес ${IPADDR}." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Не удалось создать туннельное устройство '$device'" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Инициализируется netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Устройство ${DEVICE} имеет MAC-адрес ${FOUNDMACADDR}, вместо настроенного " "адреса ${HWADDR}. Игнорируется." #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "СБОЙ " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "Определяется информация IP для ${DEVICE}..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} остановлен" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Применение: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "ошибка в $FILE: неверный номер псевдонима (alias)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Устройство '$device' не существует" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Применение: ifup <имя_устройства>" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "Ошибка: не удалось добавить VLAN ${VID} (${DEVICE}) на устройстве ${PHYSDEV}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Предупреждение: устройство 'tun6to4' не поддерживает 'IPV6_DEFAULTGW'. " "Пропускается" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Активируется интерфейс $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Применение: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Похоже, что устройство ${DEVICE} отсутствует. Инициализация отложена." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Указанный стандартный шлюз IPv6 '$address' имеет неверный формат" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Отсутствует параметр 'device' (арг 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Поддержка 802.1Q VLAN отсутствует в ядре." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "ошибка в $FILE: устройство $parent_device:$DEVNUM уже встречалось в $devseen" #: ../systemd/fedora-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "" "*** проблемы расстановки меток. Переход в оболочку; система будет " "перезагружена" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Устройство '$DEVICE' уже активировано, деактивируйте сначала" #: ../systemd/fedora-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" "*** Предупреждение -- требуется повторная расстановка меток политики " "SELinux ${SELINUXTYPE}." #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ошибка в ifcfg-${parent_device}: файлы" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Заданное значение IPv6 MTU '$ipv6_mtu' выходит за границы диапазона" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "ошибка в $FILE: IPADDR_START больше чем IPADDR_END" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "Ошибка добавления адреса ${IPADDR} к ${DEVICE}." #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " OK " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "ошибка в $FILE: не указано устройство или адрес IP" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Пользователи не могут управлять этим устройством." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV должно быть задано для устройства ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd не (корректно) установлен, переключение состояния не удалось" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290 msgid " failed." msgstr " ошибка." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Применение: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: ../systemd/fedora-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" "*** Предупреждение -- требуется повторная расстановка меток политики " "SELinux ${SELINUXTYPE}. " #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "Настроенные устройства:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "Указанное стандартное IPv6-устройство '$device' требует явного указания " "nexthop" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "Запускается $progbase: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "применение: ifdown <имя_устройства>" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "Для использования 6to4 и RADVD должна быть включена маршрутизация IPv6" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Указанное устройство '$device' не поддерживается (арг 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "Модуль netconsole загружен." #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "останов $base" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Недопустимый тип туннеля $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd не существует или не является исполняемым для ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: конфигурация для ${1} не найдена." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Определяется информация IP для ${DEVICE}..." #: ../systemd/fedora-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** /etc/selinux/config сообщает, что вы желаете вручную исправить разметки" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "WARN " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'No route to host' добавляет маршрут '$networkipv6' через шлюз " "'$gatewayipv6' устройства '$device'" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: невозможно определить MAC-адрес для $SYSLOGADDR" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "останавливается ifup-ppp для ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "применение: ifup-routes <устройство сети> [<псевдоним>]" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Поддержка сетевого моста недоступна; утилита brctl не найдена" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "Активные в данный момент устройства:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Указанный удаленный адрес '$addressipv4tunnel' туннельного устройства " "'$device' уже настроен для устройства '$devnew'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Устройство '$DEVICE' не поддерживается, используйте параметр IPV6_AUTOTUNNEL " "и перезапустите сеть IPv6" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Отсутствует параметр IPv4 адреса ('IPv4 address') (арг 1)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Деактивируется интерфейс $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Предупреждение: ipppd (kernel 2.4.x и ниже) не поддерживает использование " "IPv6-протоколом инкапсуляции 'syncppp'" #: ../systemd/fedora-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "" "*** Повторная расстановка меток может занять продолжительное время, в " "зависимости от файла" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Глобальная маршрутизация IPv6 разрешена в настройках, но запрещена в ядре" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "Перезагружается конфигурация $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Адрес указанного стандартного IPv6 шлюза '$address' является link-local, но " "ни сегмент, ни устройство шлюза не указаны" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Не удалось активировать туннельное устройство '$device'" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" "Неподдерживаемый механизм '$mechanism' для передачи команды переключения " "состояния radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Указанный адрес IPv4 '$ipv4addr' не является корректным (арг 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Отсутствует глобальный IPv4-адрес 'global IPv4 address' (арг 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не существует" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "Модуль netconsole не загружен." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Применение: status [-p pidfile] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "Неверная конфигурация 6to4" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Создаётся новый конфигурационный файл ${PEERCONF}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "ошибка в $FILE: IPADDR_START и IPADDR_END не согласованы" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start не существует или не является исполняемым для ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " ошибка, связь отсутствует. Проверить кабель?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Глобальная маршрутизация IPv6 запрещена в настройках, но разрешена в ядре" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Не удалось активировать устройство '$device'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не существует для устройства " "${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Невозможно добавить IPv6-адрес '$address' к устройству '$device'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" "Предупреждение: устройство не поддерживает IPv6 при помощи инкапсуляции " "'rawip'" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Применение: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "применение: ifup-routes <устройство сети> [<псевдоним>]" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "" "Отсутствует параметр 'Адрес IPv4 туннеля' ('IPv4-tunnel address') (арг 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Отключается netconsole" #: ../systemd/fedora-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Сбрасывается имя узла ${HOSTNAME}: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Деактивируется интерфейс-петля: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "Ошибка добавления адреса ${IPADDR} к ${DEVICE}." #: ../systemd/fedora-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** размера файловой системы и скорости жестких дисков." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "ОТЛАДКА " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "" "Не указана причина отправки команды переключения состояния демону radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "применение: $0 <устройство_сети>" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288 msgid " done." msgstr " готово." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Отсутствует параметр IPv6-сети 'IPv6-network' (арг 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Указанный pid-файл '$pidfile' не существует, не удаётся передать команду " "переключения состояния демону radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Отсутствует локальный IPv4-адрес 'local IPv4 address' (арг 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Отсутствует файл конфигурации $PARENTCONFIG." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} не работает, но subsys заблокирован" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "ошибка в $FILE: ipaddr $IPADDR уже встречался в $ipseen" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "Останавливается демон $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "Ошибка добавления адреса ${IPADDR} к ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Указан неподдерживаемый параметр '$selection' (арг 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Pid-файл '$pidfile' пуст, не могу передать команду переключения состояния " "демону radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Ошибка активации интерфейса ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Не удается задействовать метод защиты IPv6 '$IPV6_PRIVACY', так как он не " "поддерживается ядром" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "Поддержка сетевого моста недоступна; утилита brctl не найдена" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Не удалось активировать туннельное устройство 'sit0'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" "Устройство 'tun6to4' (из '$DEVICE') уже активировано, деактивируйте его " "сначала" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Адрес указанного стандартного IPv6 шлюза '$address' имеет заданную область " "'$device_scope', заданный стандартный шлюз '$device' не будет использоваться" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) выполняется..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "В ядре отсутствует поддержка 802.1Q VLAN для устройства ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "Указанное стандартное IPv6 устройство '$device' не существует или не включено" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "" "Указанный адрес IPv4 '$ipv4addr' не может использоваться в глобальной сети" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ошибка при вычислении префикса IPv6to4" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "Перезапускается $prog:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd не существует или не является исполняемым" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "ОШИБКА " #~ msgid "Usage: ifup " #~ msgstr "Применение: ifup <имя_устройства>" #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Перезагружается $prog для $ez_name: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "Останавливается incrond: " #~ msgid "already stopped" #~ msgstr "уже остановлен." #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "Запускается Shorewall: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "Запускается монитор UPS (подчиненный): " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "Останавливается демон инфракрасного пульта ДУ для мыши ($prog2):" #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "Корректное завершение работы ранней версии $prog: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base не работает, но pid-файл существует" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "Запускаются службы консольной мыши: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "Останавливаются службы обнаружения маршрутизаторов: " #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Запускается демон Red Hat Network: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog уже выполняется" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "Перезагружается ser2net" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "словари не установлены" #~ msgid "Starting vmpsd: " #~ msgstr "Запускается vmpsd:" #~ msgid "Importing $prog databases: " #~ msgstr "Импортируются базы данных $prog: " #~ msgid "to" #~ msgstr "к" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: Межсетевой экран не запущен. " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: Межсетевой экран не настроен. " #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "Настройка пути к vshelper" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Отсоединяются файловые системы CIFS: " #~ msgid "Stopping spectrum transport: " #~ msgstr "Останавливается механизм передачи spectrum:" #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "Начало пошаговой загрузки" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "Запускается служба RPC svcgssd: " #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "ошибка компиляции $s" #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "Запускается $prog: " #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "Запускается демон правил CGroup..." #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "Запускается демон xend: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "Ошибка. Видимо, это ведомый сервер, найден kpropd.acl" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "Сохраняется $desc ($prog): " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog startup" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "Запускается демон preload: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Отключение cron-службы denyhosts:" #~ msgid "" #~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "Перезагрузка " #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "Останавливается шина системных сообщений: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "Недостаточно полномочий" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "Отключаются ночные обновления через yum:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|reload}" #~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" #~ msgstr "ОШИБКА: Программа /usr/sbin/firstboot не установлена" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "Останавливается монитор UPS: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "Включается ежемесячная проверка Smolt: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "Удаляются определенные пользователем цепочки:" #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "Запускается экземпляр $prog" #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "Ночные обновления через yum отключены." #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "Повторно активировать неудавшиеся события udev" #~ msgid "Starting $dagent: " #~ msgstr "Запускается $dagent: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "Останавливаются службы rwho: " #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "Останавливаются службы NIS: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "" #~ "Сбрасываются все текущие правила и определенные пользователем цепочки:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Обработчики двоичного формата Wine зарегистрированы." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|report}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "Перезагружается icecast: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "Останавливается openvpn: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgid "" #~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tДобро пожаловать в " #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "Останавливается $desc ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "Останавливается служба журналирования системы: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base остановлен" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "Проверяются конфигурационные файлы для $prog: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: следует вызывать как 'halt' или 'reboot'!" #~ msgid "Starting FCoE initiator service: " #~ msgstr "Запускается служба инициатора FCoE:" #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME присоединен к $DEVICE" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "Запуск freshclam" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "Останавливается $prog: " #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "Перезагружается демон acpi:" #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "Запускается greylistd:" #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон NetworkManager: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-" #~ "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "Запускается smokeping: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Останавливается Mldonkey (mlnet): " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "Запускается puppet: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "Запускается ${prog_base}: " #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "Всем процессам отправляется сигнал TERM..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "Ротация журналов: " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** clamav-server может быть настроен" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "Запускается restorecond: " #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "Запускается демон xenstored: " #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "Запускается ${ifprog}: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "Запускается монитор UPS (мастер): " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "записи в /proc не были откорректированы" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Запускается драйвер ipmi_watchdog: " #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "Применение настроек ktune sysctl:" #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон $SERVICE: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "Запускается named: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон NFS: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgid "ctdb is stopped" #~ msgstr "ctdb остановлен" #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Перезагружаются демоны Condor: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) выполняется..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "Останавливается postfix: " #~ msgid "$prog already stopped." #~ msgstr "$prog уже остановлен." #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "Перезагружается служба INN: " #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Останавливается демон Condor: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "Сбрасываются все цепочки: " #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "Инициализируется база данных MySQL: " #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} выключен." #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "Запускается incrond: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "Запускается capi4linux: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "Отменяется шифрование диска для $dst" #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "Останавливается rfcomm:" #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "Отключается устройство $dev: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "Останавливается greylistd: " #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон OpenSCADA:" #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Останавливается Perlbal: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "Запускается $desc ($prog): " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "Останавливается Shorewall: " #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Цепочкам назначается политика $policy: " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "Перезагружается $PROG: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "Останавливается yum-updatesd: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0: ошибка: $prog не выполняется" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-y \t\t: положительный ответ на все вопросы." #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "Генерация конфигурации puppet:" #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "Проверка устройства ctdbd:" #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "перезапускается $prog..." #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "Запускается учет процессов: " #~ msgid "" #~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "Запускается сервер карт YP: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog уже остановлен." #~ msgid "database check" #~ msgstr "проверка базы данных" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Перезапускается Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "" #~ "${IP6TABLES}: Правила межсетевого экрана сохраняются в $IP6TABLES_DATA: " #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "Останавливается $progbase: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(мышь не настроена)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "Запускается $prog2: " #~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" #~ msgstr "Применение настроек sysctl из $SYSCTL_POST" #~ msgid "Sending switchover request to $NAME " #~ msgstr "Отправка запроса на переключение в $NAME " #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "Служба $prog·не поддерживает действие перезагрузки: " #~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Перезагружается демон Red Hat Network: " #~ msgid "already started" #~ msgstr "уже запущен" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "перезагружается sm-client: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: рекурсивная проверка зависимостей" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Запускается демон Avahi... " #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Останавливается Pound: " #~ msgid "Stopping $ical: " #~ msgstr "Останавливается $ical: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "Настроены точки монтирования NFS: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Запускается Pound: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "Отсоединяются файловые системы RPC pipe: " #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "Текущие настройки ktune sysctl:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Применение: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "Запускается планировщик распределенной компиляции: " #~ msgid "parse error" #~ msgstr "ошибка разбора" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "Запускается $ID: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "запуск vncserver" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Применение: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "Активные сетевые блочные устройства: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "Останавливается $prog" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "Запускается служба журналирования системы: " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "Останавливается pkcsslotd:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "Перезагружается $prog2: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "Запускается служба ctdbd:" #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "не перезагружен из-за синтаксической ошибки в настройках" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Применение: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "Продолжение журналирования: " #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr "Не удалось остановить \"$s\". " #~ msgid "no running guests." #~ msgstr "нет выполняющихся гостевых систем." #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Запускается потоковый демон icecast: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "Останавливается сервер GNU Krell Monitors ($prog): " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "Применение: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Применение: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "Запускается служба журналирования ядра: " #~ msgid "Shutting down ${NAME}: " #~ msgstr "Останавливается ${NAME}: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "" #~ "Процессу INIT посылается команда перехода в однопользовательский режим." #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "Запускается $name: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "Не удалось отсортировать зависимости" #~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "Монтирование cgroup-hierarchy" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Запускается демон смарт-карт PC/SC ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Применение: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|" #~ "save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** Предупреждение: система не была корректно остановлена. " #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "Останавливается $prog для $file:" #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "Останавливается $NAME: " #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "Отсутствует файл конфигурации /etc/radvd.conf" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "Отсоединяются файловые системы loopback (повторно): " #~ msgid "sfcb is not running" #~ msgstr "sfcb не выполняется" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|" #~ "save}" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB уже выполняется." #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "Ошибка при вычислении префикса IPv6to4" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" #~ msgstr "файл блокирования fetch-crl-boot существует" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "перезагрузка $prog" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон MogileFS·tracker: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "Запускается unbound: " #~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " #~ msgstr "Информация о состоянии $prog сохраняется в /tmp/sec.dump: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "Запускаются службы NIS: " #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "Не удалось выполнить \"$s\". ($ret)" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "Генерация ключа RSA" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "PORT окружение не определено." #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "" #~ "Применение: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "Уничтожение всех запущенных связей" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "Отключаются квоты: " #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Применяются правила межсетевого экрана: " #~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " #~ msgstr "Останавливается $LLDPAD: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|retune|help}" #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "Монтируются файловые системы NFS: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Запускается демон NetworkManager: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Останавливаются серверы Frozen Bubble: " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "Не могу найти установку util-vserver (ожидается файл " #~ "'$UTIL_VSERVER_VARS'); аварийное завершение..." #~ msgid "ctdb dead but subsys locked" #~ msgstr "ctdb не работает, но sybsys заблокирован" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "once|genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "Сохранение текущих правил в $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" #~ msgstr "FireHOL: Блокирование всех соединений:" #~ msgid "Restarting $monitor: " #~ msgstr "Перезапускается $monitor:" #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "перезагрузка $named" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "переместить файл пароля" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "Начало неинтерактивной загрузки" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "Ошибка: корректный $cfg не найден." #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** Предупреждение: SELinux активен" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Перезагружается служба xenconsoled: " #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Запускается трекер BitTorrent: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "Ошибка: [ipv6_log] Невозможно вести журнал в '$channel'" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "Останавливается $master_prog: " #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон abrt:" #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "Повторно открывается файл журнала $prog: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Применение: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "Перезагружается конфигурация демона atop:" #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "Останавливается CallWeaver:" #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "Перезагружается файл smb.conf: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "Останавливается capi4linux:" #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "Останавливается upsdrvctl: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "Останавливается служба INNFeed: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "Учет процессов включен." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "Останавливается служба ${NAME}: " #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "Останавливается демон xenner" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Перемещение" #~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." #~ msgstr "Возобновление работы гостей по адресу $uri..." #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Запускается демон xenconsoled: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "генерация ключа RSA1" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} выключен." #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "не удалось очистить кэш $s.ko" #~ msgid "Starting $ical: " #~ msgstr "Запускается $ical: " #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: Связь разорвана" #~ msgid "ktune settings are not applied." #~ msgstr "настройки ktune не были применены." #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "Учет процессов отключен." #~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" #~ msgstr "ОШИБКА: ТОлько root может запускать firstboot" #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "Запускается ejabberd: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "Перезагружается конфигурация: " #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "найден файл CRASH, srv не перезапускается" #~ msgid "Preparing $PROG certificat: " #~ msgstr "Подготовка сертификата $PROG:" #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Настроены точки монтирования CIFS: " #~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "Останавливается $prog (DHCPv6): " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "Перед запуском innd необходимо выполнить makehistory и/или makedbz." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "Активируются квоты локальных файловых систем: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "Активные точки монтирования NCP: " #~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "Отключение периодических опросов fetch-crl: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "Останавливается exim: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: ошибка: программа не установлена" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Выгружаются модули: " #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "Останавливается pdns-recursor: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "домен не найден" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: перезагрузка не поддерживается" #~ msgid "$prog is not running" #~ msgstr "$prog не выполняется" #~ msgid "sfcb ($pid) is running" #~ msgstr "sfcb ($pid) выполняется" #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "Останавливается named: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "Останавливается $prog" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Запускается $prog для $ez_name: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "yY" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "Перезапускается puppet:" #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Отмена регистрации двоичных обработчиков приложений qemu" #~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Восстановление старого межсетевого экрана:" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "Отключаются квоты NFS: " #~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog: уже выполняется" #~ msgid "Resuming guest $name: " #~ msgstr "Возобновление работы гостя $name: " #~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" #~ msgstr "sfcb не выполняется, но файл pid существует" #~ msgid "Force-stopping $prog: " #~ msgstr "Принудительно останавливается $prog: " #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "Перезагружается файл конфигурации ${prog}: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "Останавливается smokeping: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "запуск vncserver" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "Генерация управляющего ключа и сертификата:" #~ msgid "" #~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "Применение: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "Останавливается служба INND (жестко): " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base не работает, но subsys заблокирован" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "Останавливается argus: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "Останавливается демон правил CGroup:" #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон HAL: " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "Запускается asterisk: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "Запускается arptables_jf" #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "Запускается RPC gssd: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "перезагрузка" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" #~ msgstr "отсутствует файл блокирования fetch-crl-boot" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Запускается Mldonkey (mlnet): " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "Устанавливаются параметры Logical Volume Manager" #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "Запускается ladvd: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "Запускается openvpn: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status}" #~ msgid "Reloading ${prog}: " #~ msgstr "Перезагружается ${prog}: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "Запускается RPC idmapd: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "Двоичный обработчик для приложений Windows уже зарегистрирован" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid выполняется..." #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "Корректируются отображаемые записи в /proc" #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "программа не выполняется" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "Останавливается служба INN actived: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "Останавливаются все драйвера ${MODULE_NAME}: " #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune не существует." #~ msgid "Restarting..." #~ msgstr "Перезапуск..." #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "Останавливается служба журналирования ядра:" #~ msgid "$prog exporting databases" #~ msgstr "$prog экспортирует базы данных" #~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" #~ msgstr "Сервер CIM не запущен, но файл lock существует" #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Запускается демон Qpid·AMQP: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "Запускается драйвер контроллера UPS: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Останавливается seed-клиент BitTorrent: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "Перезагружается демон xend: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "Подготовка к останову системы..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Перезагружается демон Avahi... " #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES не существует." #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Запускается демон инфракрасного пульта ДУ ($prog):" #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "статус $prog неизвестен" #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "Останавливается сервер карт YP:" #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Межсетевой экран не настроен. " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "Ежемесячные проверки информации Smolt выключены." #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "проверка $prog" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "Применение: status {program}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "Сопоставляется служба NIS: " #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "Поддержка tap недоступна: утилита tunctl не найдена" #~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" #~ msgstr "Применение: killproc {pids} [signal]" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон Red Hat Network: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "Останавливается служба RPC svcgssd: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "Перезагружается служба NIS:" #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "Запускается демон $SERVICE: " #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон xen·blktapctrl: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "Останавливаются службы rusers: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Отключается периодическое задание Moodle: " #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "Запускается dund:" #~ msgid "Stopping Orbited: " #~ msgstr "Останавливается Orbited: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "Перезагружается конфигурация для $prog: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "Запускается шина системных сообщений: " #~ msgid "Restarting $gateway: " #~ msgstr "Перезапускается $gateway:" #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "Останавливается ladvd: " #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "Применение: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "$prog importing databases" #~ msgstr "$prog импортирует базы данных" #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "Запускается демон распределенной компиляции: " #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "Запускается демон OpenSCADA: " #~ msgid "done" #~ msgstr "готово" #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "Останавливается $PROG: " #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "Останавливается supervisord: " #~ msgid "Suspending $name: " #~ msgstr "$name переводится в режим ожидания: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Запускается прокси-служба vbi: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "Разрешается обновление через yum каждую ночь: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "Перезагружается postfix: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "Перечитываются карты" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "Инициализируются терминалы смарт-карт OpenCT: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "Не настроен:·$prog,·см.·/etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "" #~ "${IPTABLES}: Правила межсетевого экрана сохраняются в $IPTABLES_DATA: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "Устанавливаются параметры сети... " #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон распределенной компиляции: " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Запускается демон Condor: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "Путь к vshelper был установлен" #~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " #~ msgstr "Выполнение fetch-crl в boot может занять некоторое время: " #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Останавливается игровой сервер Wesnoth:" #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон xenstored: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "Проверка SMART-устройств: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "Выполняется импорт пакетов в базу данных monotone:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|rotate|resume}" #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog выполняется..." #~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " #~ msgstr "Перезагрузка $LLDPAD не поддерживается:" #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Остановлен Mldonkey (mlnet)" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "Запускается $PROG: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Применение: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Останавливается потоковый демон icecast: " #~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" #~ msgstr "FireHOL: очистка межсетевого экрана:" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(Восстановление файловой системы)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "не перезагружен $httpd из-за синтаксической ошибки в настройках" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "Останавливается $SERVICE: " #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "Запускается демон инфракрасного пульта ДУ для мыши ($prog):" #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "Настраивается имя $NISDOMAIN домена NIS: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Запускаются серверы Frozen Bubble: " #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "Запускается демон auto·nice: " #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "Проверяется формат базы данных в" #~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." #~ msgstr "Гостевые системы на $uri переводятся в режим ожидания..." #~ msgid "Starting $prog: $conf" #~ msgstr "Запускается $prog: $conf" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон up-imapproxy:" #~ msgid "Staring new master $prog: " #~ msgstr "Запускается новый $prog (мастер): " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "сервер VNC" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Параметры:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "импорт пакетов" #~ msgid "$file: " #~ msgstr "$file: " #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "Для удаления старого ключа удалите файл" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "программа не работает, но pid файл в /var/run существует" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "Не останавливается $prog: сессии iscsi до сих пор активны " #~ msgid "" #~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "Ошибка импорта баз данных $prog. Проверьте журнал ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" #~ "db_import.log" #~ msgid "Starting Orbited: " #~ msgstr "Запускается Orbited:" #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Запускается seed-клиент BitTorrent: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "Останавливается pand:" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|help}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Применение: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "Останавливается служба INND (мягко): " #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "Останавливается RPC idmapd: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "\"$user\" не может читать $file" #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "Останавливается планировщик распределенной компиляции: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "Останавливается $prog2: " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "Обнаружена старая версия формата базы данных." #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "" #~ "Непредвиденная ситуация, требуется вмешательство. Попробовать " #~ "перезапустить?" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон Qpid·AMQP: " #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "Манифест не существует: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES не существует." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "Запускается сервер DAAP: " #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "Запускается демон MogileFS·tracker: " #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Ночные обновления через apt отключены." #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "Останавливаются терминалы смарт-карт OpenCT: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "Применяются правила брандмауэра arptables: " #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "генерация сертификатов" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "Отсоединяется cgroup-hierarchy" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "Запускаются службы rwho: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон acpi: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "Инициализируется база данных: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "Отсоединяются файловые системы loopback: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " stop-all|status-all}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Сбрасываются правила межсетевого экрана: " #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "Загружается стандартная карта устройств" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog не работает, но файл pid существует" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "Останавливается dund:" #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "Перезапускается Shorewall: " #~ msgid "Shutting down..." #~ msgstr "Останавливается..." #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "Останавливаются службы консольной мыши: " #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "Не задан путь к vshelper" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "Перезагружается ser2net: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-stop|force-restart|force-reload}" #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "Останавливается сервер CIM: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "Запускается сервер GNU·Krell·Monitors ($prog): " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "Останавливается NFS statd: " #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "Генерируется RSA-ключ для сервера $MONOTONE_KEYID" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "Запускается ${desc} (${prog}): " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "Сервер CIM ($pid) работает..." #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "Запускается $prog" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "Запускается pdns-recursor: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "Останавливается denyhosts: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "" #~ "Отменяется регистрация двоичного обработчика для приложений Windows: " #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон telescope:" #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Выгружаются модули: " #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "Ежемесячные·проверки·информации Smolt·включены." #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "Запускается $prog для $file: " #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "Запускается sge_shadowd: " #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "Инициализируется база данных" #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "Останавливаются службы $KIND: " #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "домен '$NISDOMAIN' " #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Activating new firewall:" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "В ядре отсутствует поддержка IPv6" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "Останавливается $PROG: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "Встроенные цепочки сбрасываются в стандартную политику ACCEPT:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s остановлен" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Останавливается Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "Запустить службу $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y]" #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "Останавливается RPC gssd: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog уже выполняется." #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Останавливается трекер BitTorrent: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "Проверяются файловые системы" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "Останавливается NFS mountd: " #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "Запускается демон $prog: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "Запускается $prog: " #~ msgid "Orbited is running." #~ msgstr "Orbited выполняется." #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** Переход в оболочку; система будет перезапущена" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "Запускается supervisord: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** Переход в оболочку; система продолжит работу" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog остановлен" #~ msgid "Restarting $spooler: " #~ msgstr "Перезапускается $spooler:" #~ msgid "Exporting $prog databases: " #~ msgstr "Экспортируются базы данных $prog: " #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "Запускается служба ${NAME}: " #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: отсутствует значение параметра размера; пропускается" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "Устанавливается домен NIS: " #~ msgid "Starting $gateway: " #~ msgstr "Запускается $gateway: " #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "Для создания используйте \"scandvb -o vdr\" из пакета dvb-apps." #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "Вернуть конвейер ${KERNEL_ELEVATOR}:" #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Активные точки монтирования CIFS: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "Генерация ключа DSA" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "останов $prog" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "Генерируется ключ SSH2 RSA: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Останавливается драйвер ipmi_watchdog: " #~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "Запускается $prog (DHCPv6): " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "Запускается система INND: " #~ msgid "Starting $monitor: " #~ msgstr "Запускается $monitor: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "Таблица: $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "Создание необходимых каталогов" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Перезагружается демон Avahi DNS... " #~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgstr "FireHOL: Сохранение межсетевого экрана в ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Включены ночные обновления через apt." #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон истории окружения GNU cfengine: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "Запускается postfix: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "Запускается демон abrt:" #~ msgid "Restarting $dagent: " #~ msgstr "Перезапускается $dagent:" #~ msgid "" #~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Stopping $gateway: " #~ msgstr "Останавливается $gateway: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "перезапуск" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "Запускается exim: " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон xend: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload|initdb}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$s не работает, но выполняется другой сценарий." #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "Останавливаются службы NFS: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "Останавливается сервер monotone:" #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "Настроены точки монтирования NCP: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|" #~ "condrestart|try-restart}" #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "Генерация конфигурации puppetmaster: " #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: отсутствует значение параметра шифра; пропускается" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон Avahi: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "Запускаются службы $KIND: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog выполняется" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: отсутствует значение параметра хеша. Пропускается." #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "Перечитывается конфигурация $SERVICE: " #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Сбрасываются правила межсетевого экрана: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 не может быть вызван таким образом" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "Denyhosts уже выполняется." #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон Gadget:" #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Включается периодическое задание Moodle: " #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "Ожидание сети..." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON не установлен." #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "Запускается pkcsslotd: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "Запускается puppetmaster: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "не работает, но pid-файл существует" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Перезагружается демон инфракрасного пульта ДУ ($prog):" #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "Перемещение файла пароля старого сервера в новое место:" #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "Останавливается fail2ban: " #~ msgid "Stopping $spooler: " #~ msgstr "Останавливается $spooler: " #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "" #~ "$dst: LUKS требует ключ, который не является случайным; пропускается" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "не работает, но sybsys заблокирован" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "экстренный останов $prog" #~ msgid "failed to shutdown in time" #~ msgstr "не удалось вовремя выключить" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "При следующей загрузке будет принудительно выполнена проверка fsck." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #~ msgstr "" #~ "FireHOL: Активирование нового межсетевого экрана " #~ "(${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} правил):" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "Запрещаются ежемесячные обновления информации Smolt:" #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "cron-служба denyhosts отключена." #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 не доступен" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "Останавливается sm-client: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "Применение: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart} [<файл_конфигурации.{yml|conf}>]" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Останавливается демон Gnokii SMS ($prog): " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r выпуск: задает версию ядра" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "статус $rc·для·$prog" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Регистрация двоичного обработчика приложений Windows: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "Запускается pand:" #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Запускается демон Gnokii SMS ($prog): " #~ msgid "$prog already running: " #~ msgstr "$prog уже выполняется: " #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "Запускается демон Gadget:" #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "" #~ "*** Просмотрите файл /usr/share/doc/clamav-server-*/README, в котором" #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "" #~ "Останавливается служба INND (PID не найден, немедленная остановка): " #~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" #~ msgstr "FireHOL: Сохранение старого межсетвого экрана во временный файл:" #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "Активные точки монтирования NFS: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "Запускается служба обнаружения маршрутизаторов: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "Монтируются другие файловые системы: " #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "Обработчики двоичного формата qemu зарегистрированы." #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "демон протокола CARP" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "Перезагружается $desc ($prog): " #~ msgid "Starting $server: " #~ msgstr "Запускается $server: " #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c файл\t: позволяет задать файл конфигурации" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "останов irattach" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "Останавливаются блокировки NFS: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}: Межсетевой экран не запущен. " #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "Запускается $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "" #~ "Останавливается демон мониторинга температуры жестких дисков ($prog): " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "запуск irattach" #~ msgid "Reloading $prog alias files: " #~ msgstr "Перезагружаются файлы-псевдонимы $prog: " #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "Запускается ${prog}: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** Выполните 'setenforce 1' для повторной активации." #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон preload: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Останавливается демон смарт-карт PC/SC ($prog): " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Запускается драйвер ipmi_poweroff: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Останавливается $prog для $ez_name: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "Отсутствует файл конфигурации /etc/sysconfig/arptables " #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "Не удалось создать каталог $STAT_PATH" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Останавливается демон мониторинга сетевого трафика Bandwidthd:" #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "Подготавливается конфигурация $PROG:" #~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" #~ msgstr "Игнорируются гостевые системы по адресу $uri" #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "останов vncserver" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон xenconsoled: " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "Настроенные сетевые блочные устройства: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Запускается демон истории окружения GNU cfengine: " #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "Запускается denyhosts: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "cC" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog скомпилирован " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart|configtest|usage}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgid "not running" #~ msgstr "не выполняется" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "Отсоединяются файловые системы RPC pipe (повторно): " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "Перечитывается файл cyrus.conf: " #~ msgid "Starting $LLDPAD: " #~ msgstr "Запускается $LLDPAD: " #~ msgid "Starting $indexer: " #~ msgstr "Запускается $indexer: " #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "Очистка сценариев systemtap:" #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "Не удалось создать каталог кэша $CACHE_PATH" #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "Перезапускается $prog для $file:" #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog не выполняется" #~ msgid "Force-updating $prog configuration: " #~ msgstr "Принудительное обновление конфигурации $prog: " #~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." #~ msgstr "Останавливаются гостевые системы по адресу $uri..." #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Очищаются все текущие правила и пользовательские цепочки:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "Останавливается служба паролей YP: " #~ msgid "Orbited is not running." #~ msgstr "Orbited не выполняется" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "Добавление постоянных правил udev" #~ msgid "Shutting down $name: " #~ msgstr "Останавливается $name: " #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "инициализация базы данных" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "CRITICAL " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "Запускаются квоты NFS: " #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "Перезагружается служба ${NAME}: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** произошла ошибка при проверке файловых систем." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Отсоединяются файловые системы NCP: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "Целевые политики изменяются на DROP: " #~ msgid "" #~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "Перезагружается ${prog_base}:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "Генерируется ключ узла dropbear DSS: " #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "Перечитывается конфигурация $prog: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "Обнаружена цикличная зависимость на $s" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s защищен паролем" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "НЕБЕЗОПАСНЫЙ ВЛАДЕЛЕЦ $key" #~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" #~ msgstr "Настройки FireHOL ${FIREHOL_CONFIG} не найдены:" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "Текущие настройки конвейера:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "Загружается прошивка" #~ msgid "Timeout on stopping $server" #~ msgstr "Истекло время ожидания при остановке $server" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "Запускается игровой сервер liquidwar: " #~ msgid "" #~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "Ошибка экспорта баз данных $prog, проверьте журнал ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" #~ "db_export.log" #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "Останавливается демон auto nice: " #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "Останавливаются все запущенные гостевые системы" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "Генерируется ключ узла dropbear RSA: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "Перезагружается $prog" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "Останавливается $desc ($prog): " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "Всем процессам посылается сигнал KILL..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "Повторное сканирование IB Subnet:" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "Сохранение текущих правил в $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Запускается демон Avahi DNS... " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Запускается игровой сервер Wesnoth: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Запускается монитор сетевого трафика Bandwidthd:" #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "Запускается служба паролей YP: " #~ msgid "Stopping $indexer: " #~ msgstr "Останавливается $indexer: " #~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" #~ msgstr "Сервер CIM не запущен, но pid-файл существует" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Применение: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "статус службы или программы неизвестен" #~ msgid "Please specify a $type name" #~ msgstr "Укажите имя $type" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "Ошибка. Основная база данных не существует." #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: Синхронизация по серверу времени: " #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "Обнаружен устаревший файл блокировки. Он будет удален." #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "\"$user\" не является владельцем $file" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "Запускается $prog для $site: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "Запускается $type $name: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "Перезагружается ${NAME}" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Запускается Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "останавливается $prog" #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "Запускается $display_name: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "Останавливается puppetmaster:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Запускается Perlbal: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "Генерация ключа DSA" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-" #~ "reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "Запускается демон xen blktapctrl: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "Запускается nsd:" #~ msgid "Starting spectrum transport: " #~ msgstr "Запускается механизм передачи spectrum: " #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "остановка $prog" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "Останавливается служба YP: " #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "Ключ сервера уже установлен" #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "Активация устройств Bluetooth: " #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "При следующей загрузке проверка fsck будет пропущена." #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tscript(s)\t: позволяет задать сценарии systemtap" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "Активируются локальные разделы подкачки: " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "Запускается демон xenner: " #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "Сохраняется состояние микшера" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr "Запускается rfcomm: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|reload}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: Возможно, работа $prog не завершена, поэтому попытки " #~ "старта и рестарта могут завершиться неудачей" #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "остановка clement" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "Генерируется ключ узла SSH2 DSA: " #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "Останавливается $display_name: " #~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." #~ msgstr "Периодический опрос fetch-crl отключен." #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "Проверяются сетевые файловые системы" #~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " #~ msgstr "Останавливается $prog с модулем вывода $module: " #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Запускается игровой сервер Xpilot: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "Запускается argus: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "Останавливается ${prog}: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "Применение: killproc {program} [signal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "Устанавливается имя узла ${HOSTNAME}: " #~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " #~ msgstr "Останавливается служба инициатора FCoE:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgid "Starting $prog with output module $module: " #~ msgstr "Запускается $prog с модулем вывода $module: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "Ошибка: [ipv6_log] Отсутствует 'message' (арг 1)" #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "демон freshclam НЕ работает (требуется проверить)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog не работает, но подсистема заблокирована" #~ msgid "Running guests on $uri URI: " #~ msgstr "Запускаются гостевые системы по адресу $uri:" #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "Сохраняется значение генератора псевдослучайных чисел: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "Загружаются модули ISDN" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "остановка ctdbd " #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "Монтируются локальные файловые системы: " #~ msgid "key generation" #~ msgstr "генерация ключа" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "" #~ "Применение: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "Запускается sm-client: " #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "Запускается $NAME: " #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "" #~ "База данных monotone версий, предшествующих 0.26, должна быть перенесена " #~ "вручную:" #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Загружаются дополнительные модули: " #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Применение: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Монтируются файловые системы CIFS: " #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "Генерация сертификата exim:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "Запускаются службы rusers: " #~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgstr "FireHOL: Обрабатывается файл ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "Выполняется компиляция сценариев systemtap:" #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "Запускается демон NFS: " #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "Запускается демон telescope:" #~ msgid "Shutting down vmpsd: " #~ msgstr "Останавливается vmpsd:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "Запрещаются ночные обновления через apt:" #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "Запускаются службы NFS: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Останавливается игровой сервер Xpilot: " #~ msgid "already active" #~ msgstr "уже активен" #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "Запускается демон HAL: " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "Останавливается unbound: " #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "Нет сценариев." #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "исправлены записи в /proc" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "Применение: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "Отсоединяются файловые системы" #~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." #~ msgstr "Периодический опрос fetch-crl включен." #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(не запускается, нет зарегистрированных служб)" #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "Останавливается $PROG: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel остановлен." #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: нераспознанная служба" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" #~ msgstr "sfcb не выполняется, но файл блокирования существует" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "Останавливается $type $name: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "Дополнительную информацию см. в $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README." #~ "rpm-dist." #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "Запускается $SERVICE: " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "Монтируются разделы zfs:" #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "НЕБЕЗОПАСНЫЙ РЕЖИМ ДОСТУПА ДЛЯ $key" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "Загружается новая база данных вирусов: " #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Останавливается игровой сервер Crossfire:" #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "Останавливается учет процессов: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "Перезагружается $prog: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Запускается демон мониторинга температуры жестких дисков ($prog): " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "Подождите, система перезагружается..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон Avahi DNS: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "Останавливается DAAP сервер: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "Ожидание события подключения/отключения устр-ва считывания..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Монтируются файловые системы NCP: " #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "Останавливается amavisd-snmp-subagent: " #~ msgid "Stopping $server: " #~ msgstr "Останавливается $server: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "Запускается сервер CIM: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "Запускается CallWeaver: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "Останавливаются службы rstat: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "Сервер NTP не задан в $ntpstep или $ntpconf" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "Перезапускается $prog:" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "Останавливается игровой сервер liquidwar: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "Перезагружается nsca:" #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Останавливается драйвер ipmi_poweroff:" #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Обработчики двоичного формата qemu не зарегистрированы." #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "Генерируется ключ SSH1 RSA: " #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "Перезагрузка CRLs: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}:·Модули межсетевого экрана не загружены." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "$directory может содержать файлы устаревших блокировок" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Загружаются дополнительные модули: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "Выключение swap: " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: уже запущен" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "" #~ "Ошибка: [ipv6_log] Недопустимый уровень журналирования '$level' (арг 2)" #~ msgid "Restarting $indexer: " #~ msgstr "Перезапускается $indexer: " #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "Останавливается ${prog_base}: " #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "Останавливается служба INNWatch: " #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "Останавливается asterisk: " #~ msgid "initiators still connected" #~ msgstr "задатчики все еще подключены" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status|dump}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "Запускаются службы сервера YP: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "$prog already running." #~ msgstr "$prog уже выполняется." #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "Генерируется ключ chrony:" #~ msgid "Restarting $ical: " #~ msgstr "Перезапускается $ical:" #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "Проверяются квоты локальных файловых систем: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "Запускается NFS statd: " #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "Запускается $master_prog: " #~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" #~ msgstr "" #~ "Настройки libvirt-guests не определяют запуск гостевых систем при загрузке" #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "останов innd" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "Запускаются службы rstat: " #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "cron-служба denyhosts включена." #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "Перезагружается ${NAME}: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "Перезагружается exim:" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "Для обновления конфигурации необходим пакет sendmail-cf." #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "Останавливается restorecond: " #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "программа не работает, но /var/lock содержит файл блокировки" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Применение: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) выполняется..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "Перезагружается конфигурация демона $prog: " #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "Перезагружается файл конфигурации ${prog}: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "Файл ключа для $dst не обнаружен; пропускается" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "Запускается $progname: " #~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" #~ msgstr "Перезагружаются securenets и файл ypserv.conf: " #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Отключено cron-задание Moodle." #~ msgid "already running." #~ msgstr "уже выполняется." #~ msgid "start" #~ msgstr "запуск" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "Обновление пакетов в группе $group: " #~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" #~ msgstr "" #~ "не перезагружается ${httpd} из-за синтаксической ошибки в настройках" #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "Останавливается ${desc} (${prog}): " #~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "Включается периодический опрос fetch-crl: " #~ msgid "reload unimplemented" #~ msgstr "перезагрузка не реализована" #~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " #~ msgstr "Добавляются серверы NTP dhclient в chrony: " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Останавливается демон инфракрасного пульта ДУ ($prog):" #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "Не настроен: $prog, /etc/gkrellmd.conf·не найден" #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Запускается игровой сервер Crossfire: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: ошибка. Недостаточно полномочий" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "Подключаются пространства подкачки из /etc/fstab: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "" #~ "*** Отключается механизм блокировок безопасности для восстановления " #~ "системы." #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "Останавливается $progname: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "остановлен" #~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" #~ msgstr "" #~ "Запрошено действие отключения, но параметр SHUTDOWN_TIMEOUT не задан" #~ msgid "$prog not supported" #~ msgstr "$prog не поддерживается" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "Выгружаются модули ISDN" #~ msgid "Stopping $dagent: " #~ msgstr "Останавливается $dagent: " #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Обработчики двоичного формата Wine не зарегистрированы." #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "Ошибка: [ipv6_log] Выбран Syslog, но программа 'logger' отсутствует или " #~ "не исполняема" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "Применение: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "Запускается демон up-imapproxy:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "Останавливается $name: " #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "Применяется конвейер ${ELEVATOR}:" #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "Запускается amavisd-snmp-subagent: " #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "Сервер CIM не запущен" #~ msgid "Restarting $server: " #~ msgstr "Перезапускается $server:" #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "Останавливается puppet: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "Запускается fail2ban: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "Необходимо обновить формат данных перед использованием PostgreSQL." #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "Запускается демон Audio Entropy... " #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "Корневая ФС перемонтируется в режиме чтения-записи: " #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "запуск $prog" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "Отсоединяется $mountpoint:" #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "Ночные обновления через yum разрешены." #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "Аппаратные часы синхронизируются по системным" #~ msgid "Starting $spooler: " #~ msgstr "Запускается $spooler: " #~ msgid "Stopping $monitor: " #~ msgstr "Останавливается $monitor: " #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "Файл конфигурации или ключи недействительны" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ" #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "Возврат сохранённых настроек sysctl:" #~ msgid "Cleaning $type $name: " #~ msgstr "Очистка $type $name: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "Установка флага allow_ypbind SELinux" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "Запускается демон acpi: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Останавливается vbi прокси демон: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Политика цепочек устанавливается в $policy: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "Выполняется автоматическая перезагрузка." #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "Сброс флага allow_ypbind SELinux" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "Перезагружается smokeping: " #~ msgid "httpd shutdown" #~ msgstr "останов httpd" #~ msgid "Starting ${NAME}: " #~ msgstr "Запускается ${NAME}: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: Модули межсетевого экрана не загружены." #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "Останавливается ${ifprog}: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "Разрешаются ночные обновления через apt: " #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "Останавливается служба ctdbd:" #~ msgid "conf addition" #~ msgstr "добавление conf" #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "Перезагружаются настройки правил.." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgstr "" #~ "Применение: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|quickstart|quickstop}" #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Зарегистрированы двоичные обработчики приложений qemu" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "Останавливается nsd: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "файловая система /proc недоступна" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "Запускается NFS mountd: " #~ msgid "Reloading rhnsd" #~ msgstr "Перезагрузка rhnsd" #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Активация cron-службы denyhosts: " #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "Запускается $PROG: " #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "Запускается сервер monotone:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "Применение: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "очистка $prog" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "Включено cron-задание Moodle." #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "Запускается yum-updatesd: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Применение правил межсетевого экрана: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "Останавливается $prog: " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "Останавливается демон Audio Entropy: "