# # Translators: # Dimitris Glezos , 2011 # Michael Stefaniuc , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n" "Last-Translator: notting \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Niciun parametru dat pentru a seta o rută implicită" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "utilizare: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Utilizare: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Avertisment: MTU-ul configurat „$IPV6TO4_MTU” pentru 6to4 depăşeşte limita " "maximă de „$tunnelmtu” aşa că va fi ignorat" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "interfaţa $alias cu ${DEVICE} nu pare să fie prezentă, iniţializarea este " "amânată." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Vă rugăm să reporniţi reţeaua cu „sbin/service network restart”" #: ../systemd/rhel-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** când ieşiţi din shell." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd pornit pentru ${DEVNAME} pe ${MODEMPORT} la ${LINESPEED}" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr " AVIZ " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Utilizare: pidfileofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "pornire $base" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Se activează interfaţa loopback: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "TRECUT" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "Dispozitivul {$DEVICE} are o adresă MAC diferită de cea aşteptată, este " "ignorat." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "" #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Se iniţializează netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr " EŞEC " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:287 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "Se obţin informaţiile IP pentru ${DEVICE}..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} este oprit" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Utilizare: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Dispozitivul „$device” nu există" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Utilizare: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "EROARE: nu s-a putut adăuga vlanul ${VID} ca ${DEVICE} pentru ${PHYSDEV}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Se activează interfaţa $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Dispozitivul ${DEVICE} nu pare să fie prezent, se amână iniţializarea." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "" "Adresa IPv6 dată pentru gateway „$address” nu este în formatul potrivit" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Parametrul lipsă „dispozitiv” (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Nu există suport pentru 802.1Q VLAN în kernel." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" #: ../systemd/rhel-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "" "*** probleme. Veţi fi lăsat într-un shell, ieşirea din el va duce la " "repornire" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "" #: ../systemd/rhel-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" "*** Avertisment -- Este necesară reetichetarea conform politicii SELinux " "${SELINUXTYPE}" #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "eroare în fişierele ifcfg-${parent_device}:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261 msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " OK " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Utilizatorii nu pot controla acest dispozitiv" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV ar trebui setat pentru dispozitivul ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:291 msgid " failed." msgstr " eşuat." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Utilizare: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: ../systemd/rhel-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" "*** Avertisment -- Este necesară reetichetarea conform politicii SELinux " "{$SELINUXTYPE}. " #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "Dizpozitive configurate:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "Se porneşte demonul $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "utilizare: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "modulul netconsole este încărcat" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Tip de tunel invalid: $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd nu există sau nu este executabil pentru ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: nu s-a găsit configuraţia pentru ${1}." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Se obţin informaţiile IP pentru ${DEVICE}..." #: ../systemd/rhel-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** /etc/selinux/config indică că doriţi să reparaţi manual etichetarea" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr " AVIZ " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "utilizare: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispozitive active acum:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Se opreşte interfaţa $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Avertisment: ipppd (kernel 2.4.x şi mai jos) nu suportă IPv6 folosind " "capsularea „syncppp”" #: ../systemd/rhel-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** Reetichetarea ar putea dura mult timp, în funcţie de fişier" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Înaintarea globală IPv6 este activată în configuraţie, dar nu este activată " "în kernel" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "Se reciteşte configuraţia pentru $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Adresa dată „$addr” nu este una validă IPv4 (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nu există" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "modulul netconsole nu este încărcat" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Utilizare: status [-p pidfile] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start nu există sau nu este executabil pentru ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " eşec, nu se poate stabili o legătură. Aţi verificat cablul?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Înaintarea globală IPv6 este dezactivată în configuraţie, dar nu este " "dezactivat în kernel" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Activarea dispozitivului „$device” nu a funcţionat" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Utilizare: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Se dezactivează netconsole" #: ../systemd/rhel-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Se setează din nou numele gazdei la ${HOSTNAME}: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Se opreşte interfaţa loopback: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "" #: ../systemd/rhel-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** mărimea sistemului şi viteza unităţilor de disc." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "DEPANARE " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "utilizare: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:289 msgid " done." msgstr " gata." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Parametru lipsă „adresa locală IPv4” (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Fişier de configuraţie lipsă $PARENTCONFIG." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} e mort dar subsys e blocat" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "Se opreşte demonul $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Fişierul pid „$pidfile” este gol, nu se poate trimite nimic către radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Eşec la activarea interfeţei ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/network:152 msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) rulează..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Eroare la calcularea prefixului IPv6to4" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "Se reporneşte $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd nu există sau nu este executabil" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "EROARE " #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Se reîncarcă $prog pentru $ez_name: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "Se opreşte incrond: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "Se porneşte monitorizarea UPS (sclav): " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "" #~ "Se opreşte demonul pentru maus controlat prin telecomandă în infraroşu " #~ "($prog2): " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "Se pornesc serviciile de consolă pentru maus: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "Se opresc serviciile de descoperire a routerului: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog: rulează deja" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "Reîncărcare ser2net" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "niciun dicţionar instalat" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Se demontează sistemele de fişiere CIFS: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "Intrare în pornirea interactivă" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "Se porneşte RPC svcgssd: " #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "Se porneşte $prog: " #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "Se salvează $desc ($prog): " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Se dezactivează serviciul cron denyhosts: " #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "Se opreşte magistrala de mesaje de la sistem: " #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "Se dezactivează actualizarea nocturnă yum: " #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "Se opreşte monitorizarea UPS: " #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "Se activează actualizarea lunară Smolt: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "Se elimină seturile de reguli definite de utilizator:" #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "Se porneşte o instanţă de $prog " #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "Actualizarea nocturnă yum este dezactivată." #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "Se opresc serviciile rwho: " #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "Se opreşte serviciul NIS: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Se elimină toate regulile curente şi cele definite de utilizator:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Gestionarele de format binar pentru wine sunt înregistrate." #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "Reîncărcare icecast: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "Se opreşte openvpn: " #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tBun venit în " #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "Se opreşte $desc ($prog): " #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "Se opreşte înregistrarea mesajelor de sistem: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base este oprit" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "Se verifică fişierele de configurare pentru $prog: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: cheamă-mă ca „halt” sau „reboot” te rog!" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "Se opreşte $prog: " #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "Se reîncarcă demonul acpi: " #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "Se porneşte greylistd: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Se opreşte demonul NetworkManager: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "Se porneşte puppet: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "Se porneşte ${prog_base}:" #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "Se trimite semnalul TERM la toate procesele..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "Rotaţie loguri: " #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "Se porneşte restorecond: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "Se porneşte monitorizarea UPS (principală):" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Se porneşte driverul ipmi_watchdog: " #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "Se opreşte demonul $SERVICE: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "Se porneşte named: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "Se opreşte demonul NFS: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base·(pid·$pid) rulează..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "Se opreşte postfix: " #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "Se reîncarcă serviciul INN: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "Se elimină toate seturile de reguli:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "Se iniţializează baza de date MySQL: " #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "Se porneşte incrond: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "Se porneşte capi4linux:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "Se detaşează dispozitivul loopback $dev: " #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "Se opreşte greylistd: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Se opreşte Perlbal: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "Se porneşte $desc ($prog): " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "Se reîncarcă $PROG: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "Se opreşte yum-updatesd: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "se reporneşte $prog..." #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "Se porneşte contabilizarea proceselor: " #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "Se porneşte serverul YP map: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog este deja oprit." #~ msgid "database check" #~ msgstr "verificare bază de date" #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(nu este configurat niciun maus)" #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "Serviciul $prog nu suportă reîncărcarea: " #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "reîncărcare sm-client: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Se porneşte demonul Avahi... " #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Se opreşte Pound: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "Puncte de montare NFS configurate: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Se porneşte Pound: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "Se demontează sistemele de fişiere pipe: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Utilizare: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "Se porneşte $ID: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "pornire vncserver" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Utilizare: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "Dispozitive de reţea active: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "Se opreşte $prog" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "Se porneşte înregistrarea mesajelor de sistem" #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "nu se va reîncărca datorită unei erori de sintaxă în configuraţie" #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Se porneşte demonul de streaming icecast: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "Utilizare: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "Se porneşte înregistrarea mesajelor de la kernel: " #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "INIT este anunţat să meargă în modul utilizator unic." #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Se porneşte demonul de smart card PC/SC ($prog): " #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** Avertisment -- sistemul nu a fost oprit normal. " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "Se demontează sistemele de fişiere loopback (reîncercare):" #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "Eroare la calcularea prefixului IPv6to4" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "reîncărcare $prog" #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "Se porneşte serviciul NIS: " #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "Generare cheie RSA" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "Variabila de mediu PORT nu este setată." #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilizare: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "Se omoară toate contextele care rulează" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "Se dezactivează cotele: " #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "Se montează sistemele de fişiere NFS: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Se porneşte demonul NetworkManager: " #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Se opresc serverele Frozen Bubble: " #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "Se salvează regulile actuale în $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "mută fişierul passphrase" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "Intrare în pornirea fără interactivitate" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "Eroare: nu s-a găsit nicio $cfg validă." #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** Avertisment -- SELinux este activ" #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Se porneşte trackerul BitTorrent: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "EROARE: [ipv6_log] Nu se poate înregistra pe canalul „$channel”" #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "Se deschide din nou fişierul jurnal pentru $prog: " #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "Se opreşte CallWeaver: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "Se reîncarcă fişierul smb.conf: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "Se opreşte capi4linux:" #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "Se opreşte serviciul INNFeed: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "Contabilizarea proceselor este activată." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "Se opreşte serviciul ${NAME}: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "Generare cheie RSA1" #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: Legătura a picat" #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "Contabilizarea proceselor este dezactivată." #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "Se porneşte ejabberd: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "Reîncărcare configuraţie: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Puncte de montare CIFS configurate: " #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "Se activează cotele sistemelor locale de fişiere: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "Puncte de montare NCP active: " #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "Se opreşte exim: " #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "Se opreşte pdns-recursor: " #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "Se opreşte named: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "Se opreşte $prog" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Se porneşte $prog pentru $ez_name: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "yY" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "Se reporneşte puppet: " #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Se elimină înregistrarea gestionarului de aplicaţii qemu" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "Se dezactivează cotele NFS: " #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog: rulează deja" #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "pornire vncserver" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "Utilizare: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "Se opreşte serviciul INND (modalitatea mai grea): " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base e mort, dar subsys e blocat" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "Se opreşte argus: " #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "Se opreşte server-ul HAL: " #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "Se porneşte RPC gssd: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "reîncărcare" #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "Se setează gestionarea de volume logice:" #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "Se porneşte openvpn: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "Se porneşte RPC idmapd: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "Gestionarul de aplicaţii Windows este deja înregistrat" #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "Se repară vulnerabilitatea intrărilor din /proc" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "Se opreşte serviciul INN actived: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "Se opresc toate driverele pentru ${MODULE_NAME}: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "Se opreşte înregistrarea mesajelor de la kernel: " #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Se porneşte demonul Qpid AMQP: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "Se porneşte UPS driver controller: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Se opreşte clientul de semănat BitTorrent: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "Se opreşte sistemul..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Se reîncarcă demonul Avahi..." #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Se porneşte demonul pentru telecomenzi în infraroşu ($prog): " #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "Se opreşte serverul YP map: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "Utilizare: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "Actualizarea lunară smolt este dezactivată." #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "Verificare $prog" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Utilizare: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "Utilizare: status {program}" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Opresc demonul Red Hat Network: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "Se opreşte RPC svcgssd: " #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "Se porneşte demonul $SERVICE: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "Se opresc serviciile rusers: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "Se porneşte magistrala mesajelor de sistem: " #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "Se opreşte supervisord: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Se porneşte demonul proxy vbi: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "Se activează actualizarea nocturnă yum: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "Reîncărcare postfix: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "Se reîncarcă mapările" #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "Neconfigurat: $prog, vedeţi /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "Se setează parametrii reţelei... " #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Se opreşte serverul de joc Wesnoth: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "Se importă pachetele în baza de date monotone: " #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog rulează..." #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "Se porneşte $PROG: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Utilizare: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Se opreşte demonul de streaming icecast: " #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(Reparare sistem de fişiere)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "" #~ "$httpd nu va fi reîncărcat datorită unei erori de sintaxă în configuraţie" #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "Se porneşte demonul pentru mauşi în infrarosu ($prog2): " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "Se setează domeniul NIS la $NISDOMAIN: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Se pornesc serverele Frozen Bubble: " #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "Se porneşte demonul auto nice:" #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "Se verifică formatul bazei de date în" #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "Serverul VNC" #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Se porneşte clientul de seed BitTorrent: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Utilizare: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "Se opreşte serviciul INND (modalitatea mai simplă): " #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "Se opreşte RPC idmapd: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "$file nu poate fi citit de „$user”" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Se opreşte demonul Qpid AMQP: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Actualizarea nocturnă apt este dezactivată." #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "" #~ "Se opresc terminalele pentru carduri inteligente (smart card) OpenCT: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "Se aplică regulile paravanului de protecţie pentru arptables: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "Se pornesc serviciile rwho: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "Se opreşte demonul acpi: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "Se demontează sistemele de fişiere loopback: " #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "Se încarcă maparea implicită a dispozitivului" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "Se opreşte dund: " #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "Se opresc serviciile de consolă pentru maus: " #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "Reîncărcare ser2net: " #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "Se opreşte serverul CIM: " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "Se opreşte NFS statd: " #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "Se porneşte $prog" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "Se porneşte pdns-recursor: " #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "Se opreşte denyhosts: " #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "Se opresc serviciile $KIND: " #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "domeniul este „$NISDOMAIN” " #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "Se opreşte $PROG: " #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Se opreşte Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "Porniţi serviciul $1 Da(Y)/(N)u/(C)ontinuă? [Y] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "Se opreşte RPC gssd: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog: rulează deja." #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Se opreşte tracker-ul BitTorrent: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "Se verifică sistemele de fişiere" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "Se opreşte NFS mountd: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "Se porneşte $prog: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** Veţi fi lăsat într-un shell; sistemul va reporni" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "Se porneşte supervisord: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** Veţi fi lăsat într-un shell; sistemul va continua" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog este oprit" #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "Se porneşte serviciul ${NAME}: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Puncte de montare CIFS active: " #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "oprire $prog" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "Se generează o cheie de gazdă SSH2 RSA: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Se opreşte driverul ipmi_watchdog: " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "Se porneşte sistemul INND: " #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Se reîncarcă demonul DNS Avahi... " #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Actualizarea nocturnă apt este activată." #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "Se porneşte postfix: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "repornire" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "Se porneşte exim: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Utilizare: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|" #~ "reload|force-reload|}" #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "Se opresc serviciile NFS: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "Se opreşte serverul monotone: " #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Se opreşte demonul Avahi: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "Se pornesc serviciile $KIND: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog rulează" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "Se reîncarcă configuraţia $SERVICE: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 nu poate fi executat în felul acesta" #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "Se porneşte puppetmaster: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "terminat, dar fişierul pid există" #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "Se opreşte fail2ban: " #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "terminat, dar subsys este blocat" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "abandon $prog" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "Se dezactivează actualizarea lunară Smolt: " #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "Se opreşte sm-client: " #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Se opreşte demonul Gnokii SMS ($prog): " #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Se înregistrează gestionarul pentru aplicaţiile Windows: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "Se porneşte pand: " #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Se porneşte demonul SMS Gnokii ($prog): " #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "Puncte de montare NFS active: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "Se porneşte router discovery: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "Se montează celelalte sisteme de fişiere: " #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "Se porneşte $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Se opreşte monitorizarea temperaturii discurilor ($prog): " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "pornire irattach" #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "Se porneşte ${prog}: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "" #~ "Se opreşte demonul ($prog) pentru carduri inteligente (smart card) PC/SC: " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Se porneşte driverul ipmi_poweroff" #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Se opreşte $prog pentru $ez_name: " #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "oprire vncserver" #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "Dizpozitive de reţea configurate:" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Se porneşte demonul GNU cfengine environmental history" #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "Se activează denyhosts: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "cC" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "Se reîncarcă fişierul cyrus.conf: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog nu rulează" #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Se elimină regulile curente şi cele definite de utilizator:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "Se opreşte serviciul YP passwd: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Utilizare: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "iniţializare bază de date" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "CRITIC " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** A apărut o eroare în timpul verificării sistemului de fişiere." #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "Reîncărcare ${prog_base}:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "Se încarcă firmware-ul" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "Se porneşte serverul de joc liquidwar: " #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "Se opreşte demonul auto nice:" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "Reîncărcare $prog" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "Se opreşte $desc ($prog): " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "Se trimite semnalul KILL la toate procesele..." #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "Se salvează regulile actuale în $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Se porneşte demonul Avahi DNS... " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Se porneşte serverul de joc Wesnoth: " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "Se porneşte serviciul YP passwd: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilizare: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$progd: Sincronizare cu serverul de timp: " #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "Se porneşte $prog pentru $site: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "Se porneşte $name $type: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "Se reîncarcă ${NAME}" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Se porneşte Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "Se opreşte puppetmaster: " #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Se porneşte Perlbal: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "Generare cheie DSA" #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "oprire $prog" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "Se opresc serviciile YP server: " #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "Nu se va rula fsck la următoarea pornire." #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "Se activează partiţiile locale de swap: " #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "Se salvează setările mixerului" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "Se generează o cheie de gazdă SSH2 DSA: " #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Se porneşte serverul de joc Xpilot" #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "Se porneşte argus: " #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "Utilizare: killproc {program} [semnal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "Se setează numele gazdei la ${HOSTNAME}: " #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "Se salvează random seed: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "Se încarcă modulele ISDN" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "Se montează sistemele locale de fişiere: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "Se porneşte sm-client: " #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilizare: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Se montează sistemele de fişiere CIFS: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "Se pornesc serviciile rusers: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "Se porneşte demonul NFS: " #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "Se dezactivează actualizarea nocturnă apt: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "Se pornesc serviciile NFS: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Se opreşte serverul de joc Xpilot: " #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "Se porneşte demonul HAL: " #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "s-au reparat intrările din /proc" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Utilizare: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "Se demontează sistemele de fişiere" #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "Se opreşte $PROG: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel este oprit." #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: serviciu necunoscut" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "Se opreşte $name $type: " #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "Se încarcă noua bază de date cu viruşi: " #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Se opreşte serverul de joc Crossfire: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "Se opreşte contabilizarea proceselor: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "Reîncărcare $prog: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "" #~ "Se porneşte demonul de monitorizare a temperaturii hard discului ($prog): " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "Vă rugăm să aşteptaţi ca sistemul să fie repornit..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Se opreşte demonul DNS Avahi: " #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Se montează sistemele de fişiere NCP: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "Se porneşte serverul CIM: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "Se porneşte CallWeaver: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "Se opresc serviciile rstat: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "Se reporneşte $prog:" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "Se opreşte serverul de joc liquidwar: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Se opreşte driverul ipmi_poweroff: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Gestionarea aplicaţiilor qemu nu este înregistrată." #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "Se generează o cheie de gazdă SSH1 RSA: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "Se opreşte swap-ul: " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: rulează deja" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "Se opreşte ${prog_base}:" #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "Se opreşte serviciul INNWatch: " #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "Se pornesc serviciile YP server: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "Se verifică cotele sistemelor locale de fişiere: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "Se porneşte NFS statd: " #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "oprire innd" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "Se pornesc serviciile rstat: " #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "Se reîncarcă ${NAME}: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "Reîncărcare exim:" #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "Se opreşte restorecond: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Utilizare: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) rulează..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "Se reîncarcă configuraţia demonului $prog: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "Fişierul cheie pentru $dst nu s-a găsit, sărim peste" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "Se porneşte $progname: " #~ msgid "start" #~ msgstr "start" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "Se actualizează RPMS din grupul $group: " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Se opreşte demonul pentru telecomenzi în infraroşu ($prog): " #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Se porneşte serverul de joc Crossfire: " #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "Se activează swap-urile din /etc/fstab: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "*** Se dezactivează securitatea în timpul recuperării sistemului." #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "Se opreşte $progname: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "este oprit" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "Se elimină din memorie modulele ISDN" #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Gestionarele de format binar pentru wine nu sunt înregistrare." #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "Utilizare: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Utilizare: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "Serverul CIM nu rulează" #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "Se opreşte puppet: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "Se porneşte fail2ban: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "" #~ "Trebuie să actualizaţi formatul de date înainte de a folosi PostgreSQL." #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "Se porneşte demonul Audio Entropy... " #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "Se remontează sistemul de fişiere pentru citit-scris: " #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "pornire $prog" #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "Actualizarea nocturnă yum este activată." #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "Se sincronizează ceasul sistemului cu ceasul hardware" #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "Fişierul de configurare sau cheile sunt invalide" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "ATENŢIE " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Utilizare: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "Se porneşte demonul acpi: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Se opreşte demonul proxy vbi: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "Repornire automată în curs de desfăşurare." #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "Se activează actualizarea nocturnă apt: " #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Se înregistrează gestionarul de aplicaţii qemu" #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "Sistemul de fişiere /proc nu este disponibil" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "Se porneşte NFS mountd: " #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Se activează serviciul cron denyhosts: " #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "Se porneşte serverul monotone: " #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "Curăţare (flush) $prog" #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "Se porneşte yum-updatesd: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "Se opreşte $prog: " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "Se opreşte serverul Audio Entropy: "