msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-16 00:07+01:00\n" "Last-Translator: Thiago Vinhas de Moraes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Reiniciando as configurações da política de permissões padrão:" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/crond:33 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:54 #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:34 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:58 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:60 #: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66 #, fuzzy msgid "Stopping $prog: " msgstr "Parando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Desligando os serviços $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 #, fuzzy msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Efetuando a ligação ao domínio NIS... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 #, fuzzy msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "O /usr/sbin/pppd não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/functions:283 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "O ${base} (pid $pid) está a rodando..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do servidor cron: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:525 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:63 #, fuzzy msgid "Unmounting initrd: " msgstr "Desmontando o initrd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Configurando os parâmetros do núcleo: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 #, fuzzy msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "O sistema de arquivos /proc não está disponível" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Procurando novo hardware" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Configurando o domínio NIS como $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Desligando os serviços do mouse no console: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:149 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:25 msgid "Loading keymap: " msgstr "Carregando o mapa de teclado: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69 msgid "Applying iptables firewall rules" msgstr "Aplicar as regras de 'firewall' do iptables" #: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/rc.sysinit:268 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:61 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" msgstr "Inicializando o $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:42 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Parando o serviço INND: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 /etc/rc.d/rc.sysinit:570 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Reinicío automático a decorrer." #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Inicializando os serviços rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " terá de atualizar o pacote util-linux" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:32 #, fuzzy msgid "iscsi daemon already running" msgstr "%s já está rodando" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Montando sistema de arquivos USB: " #: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 #, fuzzy msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "A rede não está configurada - terminando" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 /etc/rc.d/init.d/network:236 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:46 msgid "No status available for this package" msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Parando o serviço routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " Por favor corrija o arquivo /etc/sysconfig/rawdevices:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:118 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Sincronizando o relógio de 'hardware' com a hora do sistema" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19 msgid "usage: ifdown " msgstr "utilização: ifdown " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:355 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:355 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Pontos de Montagem Activos:" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:79 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:335 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Remontando o sistema de arquivos / em modo leitura-escrita: " #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "Inicializando o emulador-servidor NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 #, fuzzy msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Parando o serviço YP passwd: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:59 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186 msgid "" "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " "not valid" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:18 msgid "$1 " msgstr "$1 " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing" msgstr "A fonte de dados aleatórios não existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:135 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Terminando os módulos de RDIS" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Inicializando o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 #, fuzzy msgid "Initializing database: " msgstr "Inicializando a base de dados MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" msgstr "Gravando as regras atuais como $IPCHAINS_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:291 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:292 msgid "could not make temp file" msgstr "não consegui criar um arquivo temporário" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:153 #, fuzzy msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Determinando a informação IP para o ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 msgid "Applying iptables firewall rules: " msgstr "Aplicando as regras de 'firewall' do iptables: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr." msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/random:26 #, fuzzy msgid "Initializing random number generator: " msgstr "Inicializando o gerador de números aleatórios: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24 #: /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gated:39 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:46 /etc/rc.d/init.d/identd:45 #: /etc/rc.d/init.d/irda:20 /etc/rc.d/init.d/junkbuster:24 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 #: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:35 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:50 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:50 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sendmail:38 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/squid:57 #: /etc/rc.d/init.d/tWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ups:37 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " msgstr "Inicializando o $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 /etc/rc.d/rc.sysinit:562 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da 'shell'." #: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:188 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Desligando a interface $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:227 msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivos activos de momento:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "Tem de ser o root para executar este comando!" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:103 #, fuzzy msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NFS (repetição): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "Inicializando o mouse USB: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "Inicializando o teclado USB: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:59 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "Montando o sistema de arquivo proc: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:138 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} terminando" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "Procurando as dependências entre módulos: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Parando o $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57 msgid "done" msgstr "concluído" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "Mudando as políticas do destinatário para DENY" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:157 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:291 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} morto mas o arquivo com o pid existe" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Ativando a área de memória virtual: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141 msgid " modules" msgstr " módulos" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Parando o serviço rusers: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Inicializando os serviços do mouse no console: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 /etc/rc.d/rc.sysinit:567 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:191 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "Inicializando a interface USB HID: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Parando o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Recarregando o $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Inicializando o servidor YP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Parando o serviço INNWatch: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:300 msgid "Stop $command" msgstr "Parar $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:122 msgid "Turning off swap: " msgstr "Desligando a memória virtual: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:42 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (mestre): " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Desligando o servidor de registos do núcleo: " #: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 #, fuzzy msgid "Loading $module module" msgstr "Carregando módulo DRBD" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " "$devseen" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 #, fuzzy msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Verificando as quotas dos sistemas de arquivos: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 #, fuzzy msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "Desligando os serviços NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:63 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Parando o serviço INN actived: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 #, fuzzy msgid "Restarting $prog:" msgstr "Reinicializando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/squid:145 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:110 msgid " module directory $PC not found." msgstr " a directoria de módulos $PC não foi encontrada." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:172 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "Montando o sistema de arquivos USB: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Extraindo as chaves de serviço kadm5: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB activos: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:339 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Montando os sistemas de arquivos NCP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Ignorando a configuração do ISA PNP a pedido do utilizador: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" msgstr "Aplicando as regras de 'firewall' do ipchains" #: /etc/rc.d/init.d/network:204 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Desabilitando o repasse de pacotes IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:188 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 #, fuzzy msgid "Starting iSCSI iscsilun: " msgstr "Iniciando %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121 #, fuzzy msgid "Table: $table" msgstr "Tabela: mangle" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 msgid "vncserver startup" msgstr "arranque do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " msgstr "Aplicando as regras de 'firewall' do ipchains: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Inicializando os serviços rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/named:32 #, fuzzy msgid "$prog: already running" msgstr " o cardmgr já está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:297 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado" #: /etc/rc.d/init.d/functions:93 /etc/rc.d/init.d/functions:121 #, fuzzy msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "%s: Uso: daemon [+/-nicelevel] {programa}\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:223 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:233 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:70 #, fuzzy msgid "Stopping iSCSI: iscsid" msgstr "Iniciando %s: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 /etc/rc.d/init.d/random:56 #: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/gated:49 msgid "Stopping $prog" msgstr "Parando o $prog" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:116 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Configurando o relógio $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "*** Utilização: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:445 /etc/rc.d/rc.sysinit:450 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "Carregando o módulo de som ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137 msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "Mudando políticas de destinatário para DROP" #: /etc/rc.d/init.d/gated:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 #, fuzzy msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP activos: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:330 msgid "PASSED" msgstr "PASSOU" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 #, fuzzy msgid "usage: $0 " msgstr "utilização: ifup-routes " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de arrancar o innd." #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76 #, fuzzy msgid "Reloading configuration: " msgstr "Recarregando configuração: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "Pontos de Montagem Configurados:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:326 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Configurando os dispositivos ISA PNP: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 #, fuzzy msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS activos: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:223 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Ligação está em baixo" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Inicializando os serviços do rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:247 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Utilização: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "Mudando as políticas do destinatário para DENY: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:71 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} terminando" #: /etc/rc.d/init.d/innd:56 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Parando o serviço INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " msgstr "Gravando as regras atuais como $IPCHAINS_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:194 /etc/rc.d/init.d/functions:205 msgid "$base shutdown" msgstr "$base terminado" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 #, fuzzy msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Recarregando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/network:69 #, fuzzy msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Inicializando a interface $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Carregando os módulos de RDIS" #: /etc/rc.d/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " msgstr "Gravando a raiz dos números aleatórios: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Parando o serviço rstat: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Loading default keymap" msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 #, fuzzy msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos (repetição): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93 #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "" "Reiniciando as configurações internas da política de segurança padrão " "ipchains" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 #, fuzzy msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "utilização: ifup-aliases \n" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 #, fuzzy msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "'Timeout' na configuração do hardware." #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Inicializando o serviço YP passwd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:164 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Configurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:155 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Utilização: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:163 #, fuzzy msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:116 #, fuzzy msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos SMB: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 #, fuzzy msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Reconfigurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "O /usr/sbin/dip não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 msgid "No Printers Defined" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tCarregue em 'I' parInicializando o arranque interactivo." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivos %s: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:72 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Gravando a configuração dos canais sonoros:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Desligando as quotas: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:190 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "No próximo arranque o fsck não será executado." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 #, fuzzy msgid "" "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." msgstr "Atrasando a iniciação %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" msgstr "Geração de chave RSA" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Geração da chave RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Parando o servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 #, fuzzy msgid "DSA key generation" msgstr "Geração de chave RSA" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um arquivo." #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 #, fuzzy msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:108 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} está desactivo" #: /etc/rc.d/init.d/functions:308 msgid "OK" msgstr "OK" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:603 #, fuzzy msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Montando os sistemas de arquivos locais: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:164 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166 #, fuzzy msgid " done." msgstr " concluído." #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 #, fuzzy msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "Sincronizando com o servidor horário: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:188 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/single:47 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Pedindo ao INIT para ir para modo mono-utilizador." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:39 msgid "\\033[1;31m" msgstr "\\033[1;31m" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Parando o serviço YP passwd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:25 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 #, fuzzy msgid "Usage: ifup " msgstr "utilização: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilização: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" #: /etc/rc.d/init.d/network:199 #, fuzzy msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Desligando a interface $i: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:93 /etc/rc.d/init.d/sendmail:92 #: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:477 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "Inicializando os dispositivos RAID:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:201 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/halt:64 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Enviando a todos os processos o sinal KILL..." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "Inicializando os serviços PCMCIA:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148 #, fuzzy msgid "Loading Firmware" msgstr "Carregando o mapa de teclado: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "O cardmgr (pid $pid) está a correr..." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:180 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Desligando o $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Desligando o servidor de registos do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!" #: /etc/rc.d/init.d/ups:55 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Parando o monitor de UPSs: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Mudando políticas de destinatário para DROP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ocorreu um erro durante a verificação dos sistemas de arquivos." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:70 #, fuzzy msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s não existe para %s" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:123 #, fuzzy msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Configuração dos pontos de montagem NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Desligando o servidor APM: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:216 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Limpando todas as regras e 'chains' do utilizador:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:286 msgid "$prog not running" msgstr "$prog não está a correr" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(não está configurado nenhum mouse)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:353 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:353 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão ($KEYTABLE): " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178 #, fuzzy msgid "Stopping postgresql service: " msgstr "Parando o serviço postgresql: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146 msgid "." msgstr "." #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 #, fuzzy msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" msgstr "$0: invoque-me como 'rc.halt' ou 'rc.reboot' por favor!" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:580 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Montando os sistemas de arquivos locais: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 #, fuzzy msgid "Starting YP map server: " msgstr "Inicializando o serviço YP passwd: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:19 #, fuzzy msgid "Starting process accounting: " msgstr "Ligando a gestão de processos" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 msgid "\\033[0;39m" msgstr "\\033[0;39m" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "Inicializando o controlador USB ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:61 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/xfs:84 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Recarregando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Inicializando a interface $i: " #: /etc/rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists" msgstr "A fonte de dados aleatórios existe" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "Parando o servidor-emular NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl para $DEVICE terminando" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "Configurando os parâmetros do disco rígido ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:85 #, fuzzy msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:142 /etc/rc.d/init.d/netfs:65 #, fuzzy msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Desligando dispositivo %s: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 #, fuzzy msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "Inicializando os serviços rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Inicializando a base de dados MySQL: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 /etc/rc.d/rc.sysinit:588 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Setting network parameters: " msgstr "Configurando os parâmetros de rede: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 #, fuzzy msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NCP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 msgid "Setting default font ($SYSFONT): " msgstr "Configurando o tipo de letra padrão ($SYSFONT): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:168 #, fuzzy msgid " failed." msgstr " falhou." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" msgstr "Gravando as regras atuais como $IPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:105 #, fuzzy msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." #: /etc/rc.d/init.d/network:224 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 /etc/rc.d/rc.sysinit:593 #, fuzzy msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Ativando as quotas para os sistemas de arquivos locais: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 #, fuzzy msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Enviando a todos os processos o sinal TERM..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 #, fuzzy msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 #, fuzzy msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback (repetição): " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:258 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para re-detectar." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 #, fuzzy msgid "Applying ip6tables firewall rules: " msgstr "Aplicando as regras de 'firewall' do iptables: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51 #: /etc/rc.d/init.d/named:52 msgid "$base startup" msgstr "arranque do $base" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/irda:28 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:60 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/sendmail:59 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 /etc/rc.d/init.d/xfs:70 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:31 #, fuzzy msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Desligando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/named:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:341 msgid "WARNING" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:192 #, fuzzy msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "No próximo arranque o fsck será forçado." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH1: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:109 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:104 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:60 #, fuzzy msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" msgstr "Iniciando %s: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "Ligando as partições de memória virtual: " #: /etc/rc.d/init.d/gated:30 msgid "Not starting $prog: " msgstr "Não iniciar o $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 #, fuzzy msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\t\tBem-vindo ao " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41 msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:209 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Desativando a desfragmentação automática do IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" msgstr "Utilização: (halt|reboot) {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:59 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Limpando todas as regras e 'chains' do utilizador:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:73 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "o cardmgr não está a correr" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Parando os serviços rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 #, fuzzy msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Iniciando o servidor %s: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Inicializando os serviços $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " msgstr "Gravando as regras atuais como $IPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:319 msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132 msgid " cardmgr" msgstr " cardmgr" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:312 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Verificando as quotas do sistema de arquivos /: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora na directoria /dev/raw/" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " msgstr "Atribuindo os dispositivos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:197 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver shutdown" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:64 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:99 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "Desligando os serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 #, fuzzy msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116 msgid " cardmgr is already running." msgstr " o cardmgr já está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 msgid "Postmaster already running." msgstr "O postmaster já está a correr." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 #, fuzzy msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Ligando a gestão de processos" #: /etc/rc.d/init.d/identd:37 msgid "Generating ident key: " msgstr "Gerando a chave do ident: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:136 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 #, fuzzy msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Desmontando sistemas de arquivos %s (de novo): " #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Inicializando o servidor INND: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Inicializando os serviços routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog terminado" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "Desligando o servidor de registos do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:30 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:223 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:275 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Utilização: status {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Desligando os serviços NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:97 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:66 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Desligando o $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:32 msgid "Loading system font: " msgstr "Carregando o tipo de letra do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:73 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Recarregando o servidor INN: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:290 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "Verificando as alterações ao arquivo /etc/auto.master ...." #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Inicializando o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 /etc/rc.d/rc.sysinit:561 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** A deixá-lo numa 'shell'; o sistema será reiniciado" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:308 msgid "Start $x" msgstr "Iniciar o $x" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:229 #, fuzzy msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$pn está ligado a $dev" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 msgid "usage: ifup-routes " msgstr "utilização: ifup-routes " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:240 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ups:32 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Inicializando o $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:101 /etc/rc.d/init.d/iptables:78 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:148 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Apagando todas as 'chains':" #: /etc/rc.d/init.d/functions:430 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver start" msgstr "arranque do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:321 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66 #: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:63 /etc/rc.d/init.d/keytable:64 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 /etc/rc.d/init.d/ripd:56 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:54 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6" #, fuzzy #~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" #~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6AddrToTest'" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "Inicializando o $prog" #~ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!" #~ msgstr "A criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou - ERRO!" #, fuzzy #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" #~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-network'" #, fuzzy #~ msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" #~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'" #, fuzzy #~ msgid "Starting junkbuster: " #~ msgstr "Inicializando o slurpd: " #, fuzzy #~ msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv4-tunneladdress'" #~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!" #~ msgstr "Dispositivo de túnel 'sti0' ainda está rodando - ERRO FATAL!" #, fuzzy #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" #~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'" #~ msgid "$*" #~ msgstr "$*" #~ msgid "Devices with modified configuration:" #~ msgstr "Dispositivos com configuração modificada:" #, fuzzy #~ msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)" #~ msgstr "Não compreendo o parâmetro de controlo de forwarding '$fw_control'" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgid "Red Hat" #~ msgstr "Red Hat" #~ msgid "Bringing up device $device: " #~ msgstr "Ativando o dispositivo $device: " #, fuzzy #~ msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" #~ msgstr "Falta o parâmetro 'device'" #~ msgid "Shutting down device $device: " #~ msgstr "Desligando o dispositivo $device: " #~ msgid "Missing parameter 'device'" #~ msgstr "Falta o parâmetro 'device'" #~ msgid "Bringing up interface lo: " #~ msgstr "Inicializando a interface lo: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Table: filter" #~ msgstr "Tabela: filter" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'prefix length' on given address '$testipv6addr_valid' is out of range (0-" #~ "128)" #~ msgstr "'prefix length' do endereço dado não está na gama aceitável (0-128)" #, fuzzy #~ msgid "Stopping junkbuster: " #~ msgstr "Parando o slurpd: " #~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #~ msgstr "" #~ "Adicionando a rede IPX interna $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #~ msgid "Bringing up alias $device: " #~ msgstr "Ativando o 'alias' $device: " #~ msgid "Bringing up route $device: " #~ msgstr "Inicializando a 'route' $device: " #, fuzzy #~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" #~ msgstr "Falta o parâmetro 'forwarding control'" #, fuzzy #~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: " #~ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback: " #~ msgid "Table: nat" #~ msgstr "Tabela: nat" #~ msgid "Deleting internal IPX network: " #~ msgstr "Apagando a rede IPX interna: " #, fuzzy #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" #~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-route'" #~ msgid "Turning off accounting: " #~ msgstr "Desligando a contabilidade: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" #~ msgstr "Utilização: ifdown_ipv6_real_all interfacename" #~ msgid " Linux" #~ msgstr " Linux" #~ msgid "Devices that are down:" #~ msgstr "Dispositivos que estão desligados:" #, fuzzy #~ msgid "$prog not running." #~ msgstr "$prog não está a correr" #, fuzzy #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" #~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-gateway'" #, fuzzy #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" #~ msgstr "Falta o parâmetro 'IPv6-address'" #, fuzzy #~ msgid "Missing 'prefix length' for given address ''$testipv6addr_valid" #~ msgstr "Falta o 'prefix length' do endereço dado" #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (iproute-package) doesn't exist or isn't executable - non-" #~ "NBMA-styled tunneling setup won't work!" #~ msgstr "" #~ "Utilitário 'ip' (pacote iproute) não existe ou não -e executável.non-NBMA-" #~ "style tunneling setup não funcionará!" #, fuzzy #~ msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." #~ msgstr "Adiando a inicialização de ${DEVICE}." #, fuzzy #~ msgid "Shutting down ospf6d: " #~ msgstr "Desligando o $prog: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping YP map server: Interrompendo os serviços %s: " #~ msgstr "" #~ "Inicializando o NFS statd: Stopping YP map server: Interrompendo os " #~ "serviços %s: " #, fuzzy #~ msgid "Starting ospfd: " #~ msgstr "Inicializando o slapd: " #, fuzzy #~ msgid "Starting iSCSI: nuscsitcp" #~ msgstr "Inicializando os serviços PCMCIA:" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down ripngd: " #~ msgstr "Desligando o $prog: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #, fuzzy #~ msgid "Starting zebra: " #~ msgstr "Inicializando o $prog: " #, fuzzy #~ msgid "Shutting down bgpd: " #~ msgstr "Desligando o $prog: " #, fuzzy #~ msgid "Starting bgpd: " #~ msgstr "Inicializando o slapd: " #, fuzzy #~ msgid "Starting ripngd: " #~ msgstr "Inicializando o slurpd: " #, fuzzy #~ msgid "Shutting down zebra: " #~ msgstr "Desligando o $prog: " #, fuzzy #~ msgid "Starting ripd: " #~ msgstr "Inicializando o slurpd: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #, fuzzy #~ msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #, fuzzy #~ msgid "Usage: ospfd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down ospfd: " #~ msgstr "Desligando o $prog: " #~ msgid "Unmounting proc file system: " #~ msgstr "Desmontando o sistema de arquivos proc: " #, fuzzy #~ msgid "NuScsiTcp daemon already running" #~ msgstr "O postmaster já está a correr." #~ msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Utilização: routed {start|stop|status|restart|reload}" #, fuzzy #~ msgid "Starting iSCSI nuactlun: " #~ msgstr "Inicializando o NFS statd: " #, fuzzy #~ msgid "Shutting down ripd: " #~ msgstr "Desligando o $prog: " #, fuzzy #~ msgid "Starting ospf6d: " #~ msgstr "Inicializando o slapd: " #~ msgid "Usage: rstatd {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Utilização: rstatd {start|stop|status|restart}" #, fuzzy #~ msgid "Usage: ripd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Utilização: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"