# Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux # David Barzilay , 2003 # Daniel Brooke Peig , 2004 # Originated from the Portuguese translation by # Pedro Morais # José Nuno Pires msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-15 22:38+1000\n" "Last-Translator: Daniel Brooke Peig \n" "Language-Team: Portuguese and Equipe Fedora Brasil\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: ACCEPT actived addr address addressipv AddrToTest aliases\n" "X-Spell-Extra: APM arg cardmgr chains chat CLOCKDEF command condrestart \n" "X-Spell-Extra: conf CONFIG control cron daemon DENY dev device DEVICE\n" "X-Spell-Extra: DEVNAME devnew DEVNUM devseen dip disk dist DROP DSA END\n" "X-Spell-Extra: filter firewall forwarding fsck fw gateway halt Hat HID\n" "X-Spell-Extra: HOSTNAME ident ifcfg ifdown ifup im INIT initrd INN innd\n" "X-Spell-Extra: INND INNFeed INNWatch interfacename ip IP IPADDR ipchains\n" "X-Spell-Extra: IPCHAINS iproute ipseen iptables IPTABLES ipv IPv IPV IPX\n" "X-Spell-Extra: IPXINTERNALNETNUM IPXINTERNALNODENUM ISA iscsi iSCSI\n" "X-Spell-Extra: iscsid iscsilun junkbuster kadm kernel KEYTABLE killlevel\n" "X-Spell-Extra: killproc KIND kudzu length linux Linux localipv log loopback\n" "X-Spell-Extra: LVM MAC makedbz makehistory mangle master MASTER message\n" "X-Spell-Extra: MODEL MTU MySQL nat NBMA NCP netfilter NetWare network\n" "X-Spell-Extra: NFS nicelevel NIS NISDOMAIN OK panic parent PARENTCONFIG\n" "X-Spell-Extra: passwd PCIC PCMCIA PGVERSION pid pidfileofproc pidofproc \n" "X-Spell-Extra: PIDs PIDS pn PNP postgresql PostgreSQL postmaster ppp pppd\n" "X-Spell-Extra: prefix probe proc prog program radvd RADVD RAID raw \n" "X-Spell-Extra: rawdevices rc RDIS re README reboot Red relay reload restart\n" "X-Spell-Extra: RIP root route routed routes rpm RSA rstat rusers rwho save\n" "X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n" "X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n" "X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:75 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do servidor cron: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Aviso: o MTU '$IPV6TO4_MTU' configurado para 6para4 excede o limite máximode " "'$tunnelmtu'; ignorado" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Parando o servidor de mapeamento YP:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:66 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Não foi possivel configurar os parãmetros 802.1Q VLAN: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "$alias device ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando inicialização." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:340 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:160 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:327 msgid "Start $x" msgstr "Iniciar o $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Iniciando serviços do mouse no console: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Iniciando o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Recarregando o Serviço INN: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Desligando $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Desligando serviços NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:342 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:397 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Uso: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 msgid "vncserver start" msgstr "início do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Iniciando os serviços roteados (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:27 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:26 #: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/cups:57 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/identd:48 /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:47 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:59 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 /etc/rc.d/init.d/named:36 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:99 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 #: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/tomcat:91 #: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:72 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "Iniciando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Postmaster already running." msgstr "O postmaster já está rodando." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:99 /etc/rc.d/init.d/tomcat:118 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:150 /etc/rc.d/init.d/tomcat:153 #, fuzzy msgid "$prog startup" msgstr "início de $base" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 #, fuzzy msgid "reloading $prog: " msgstr "Recarregando $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignorando." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Iniciando bus de mensagens do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 /etc/rc.d/init.d/iptables:315 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:43 #, fuzzy msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X não está configurado. Executando redhat-config-xfree86" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Iniciando $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Parando os serviços rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "Desligando os serviços AppleTalk: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Falha ao carregar o 'firmware'." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:59 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBem-vindo a " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Parando serviços rstat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: me chame como 'halt' ou 'reboot' por favor!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:238 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:56 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 #: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:126 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:36 /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:101 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:83 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Desligando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:179 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Desmontando sistemas de arquivo (tentar novamente): " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:114 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFORMAÇÃO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo block de rede (tentar novamente): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..." #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 /etc/rc.d/init.d/kudzu:59 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "Tempo limite da configuração do hardware." #: /etc/rc.d/init.d/network:70 msgid "Setting network parameters: " msgstr "Configurando parâmetros de rede: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:120 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Desligando o servidor NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:323 /etc/rc.d/rc.sysinit:584 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de usuários: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Inicializando a base de dados MySQL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 #, fuzzy msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Separando o dispositivo 'loopback' $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivo block de rede: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:775 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "Configurando parâmetros do disco rígido para ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Salvando as regras atuais para $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44 #, fuzzy msgid "Starting NFS4 gssd: " msgstr "Iniciando o NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Uso: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "Parando o servidor-emulador NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" msgstr "A fonte de dados aleatórios existe" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:204 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "Montando sistema de arquivo USB: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Recarregando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Iniciando contabilização de processos: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Iniciando servidor de mapeamento YP: " #: /etc/rc.d/init.d/udev:114 #, fuzzy msgid "$prog has run" msgstr "$prog não está rodando" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Carregando o mapa do teclado default ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Atenção: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando " "encapsulamento 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(não há nenhum mouse configurado)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22 msgid "iSCSI daemon already running" msgstr "O servidor iSCSI já está rodando" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "O encaminhamento global do IPv6 está ativado na configuração, mas não está " "ativado no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Desligando o servidor APM: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 #, fuzzy msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 #, fuzzy msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "Desligando $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem do NFS configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 #, fuzzy msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556 msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:135 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Parando o monitor UPS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" #: /etc/rc.d/init.d/functions:214 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "$0: a leitura do status do microcódigo ainda não é suportada" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 #, fuzzy msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Desligando $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "O cardmgr (pid $pid) está rodando..." #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" msgstr "Não foi possível encontrar /etc/iscsi.conf!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "O encaminhamento global do IPv6 está desativado na configuração, mas não " "está atualmente desativado no kernel" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Salvando as regras atuais para $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:80 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:84 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:315 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 #, fuzzy msgid "mdmpd" msgstr "mdadm" #: /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Desligando interface 'loopback': " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Iniciando o servidor de registros do kernel: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Parando o serviço de senha YP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:213 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "Inicializando a interface USB HID: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 #, fuzzy msgid "Starting PCMCIA services: " msgstr "Iniciando serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:209 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:293 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:295 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:297 msgid " done." msgstr " concluído." #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo loopback (tentar novamente): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 /etc/rc.d/init.d/iptables:270 msgid "Table: $table" msgstr "Tabela: $table" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como um arquivo." #: /etc/rc.d/init.d/named:75 msgid "$prog reload" msgstr "recarregar $prog" #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 #, fuzzy msgid "Starting background readahead: " msgstr "Iniciando o servidor acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "Uso: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "Geração da chave RSA" #: /etc/rc.d/init.d/udev:90 msgid "Creating initial udev device nodes:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Desligando quotas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1617 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivos NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1398 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:175 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 /etc/rc.d/init.d/kudzu:60 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Executar '/usr/sbin/kudzu' da linha de comandos para redetectar." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "uso: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:164 msgid "Loading default keymap" msgstr "Carregando o mapa do teclado default" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue logar no canal '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:73 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Iniciando a interface 'loopback': " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Reabrindo arquivo de registros do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" msgstr "desligar $base" #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Parando o serviço INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "A contabilização de processos está ativa." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:273 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Determinando informação IP para o ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:191 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Parando o serviço ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 msgid "$base startup" msgstr "início de $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está completa" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:978 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Link está baixo" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "A contabilização de processos está desativada." #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Recarregando configuração: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "ERRO " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de iniciar o innd." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Carregando módulos $IP6TABLES adicionais: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "Ativando partições 'swap': " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Ativando quotas dos sistemas de arquivos locais:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 #, fuzzy msgid "Shutting down exim: " msgstr "Desligando o pand: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Desligando serviços NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213 #, fuzzy msgid "" "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "pppd não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" msgstr "$prog: Removendo abertura do firewall para $server porta 123" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 #: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Por favor acompanhe o reinício do sistema..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1608 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Desligando o NFS quotas: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:89 /etc/rc.d/init.d/functions:117 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: já está rodando" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Iniciando serviços rstat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "ERRO: não foi possível adicionar vlan ${VID} como ${DEVICE} no dispositivo " "${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver startup" msgstr "início do vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:261 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Desativando o encaminhamento do pacote IPv4: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1441 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 /etc/rc.d/init.d/tomcat:204 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:331 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Checando quotas do sistema de arquivos root: " #: /etc/rc.d/init.d/network:90 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Não há suporte dosponível para 802.1Q VLAN no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:165 msgid "reload" msgstr "recarregar" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:360 /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit:512 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:516 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Configurando a Gestão de Volumes Lógicos (LVM):" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB ativos: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Extraindo as chaves de serviço kadm5: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Iniciando $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Parando o serviço INN ativado: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:58 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS4 idmapd: " msgstr "Desligando o NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Desligando o servidor de registros do kernel: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:319 msgid "Stop $command" msgstr "Parar $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "Desligando o sistema..." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Aplicando regras ao firewall $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Uso: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:124 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Recarregando $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Parando o servidor da Red Hat Network: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "A utilização de 6-para-4 e encaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve estar " "ativa, mas não está" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:296 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72 #, fuzzy msgid "done. " msgstr " concluído." #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Parando os serviços 'rusers': " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Ativando o espaço da memória virtual: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Iniciando o bus de mensagens do sistema: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Parando o $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 msgid "done" msgstr "concluído" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:37 #, fuzzy msgid "Starting NFS4 idmapd: " msgstr "Iniciando o NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro " "IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 #, fuzzy msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Ativando o espaço da memória virtual: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:717 msgid "Initializing firewire controller ($alias): " msgstr "Inicializando o controlador do 'firewire' ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Desativando dispositivos PLX..." #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37 #, fuzzy msgid "$prog $site" msgstr "$prog desligado" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 msgid "Stopping iSCSI:" msgstr "Parando iSCSI:" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 #, fuzzy msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Iniciando o servidor acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/network:284 msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivos ativos de momento:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1178 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:938 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:138 #, fuzzy msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:299 /etc/rc.d/rc.sysinit:553 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparar sistema de arquivo)" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:65 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS4 gssd: " msgstr "Desligando serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 msgid "VNC server" msgstr "Servidor VNC" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" msgstr "O arquivo InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi está faltando!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 #, fuzzy msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "Não há suporte dosponível para 802.1Q VLAN no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/pand:35 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Desligando o pand: " #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "Iniciando o emulador-servidor NetWare: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 #, fuzzy msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Iniciando o servidor RADIUS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "uso: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "Iniciando o NFS locking: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Parando serviços roteados (RIP): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:552 msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1562 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Carregando o 'firmware' isicom..." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 #, fuzzy msgid "preparing databases... " msgstr "Inicializando base de dados: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " você terá que atualizar o pacote util-linux" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Iniciando os serviços rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Parando o serviço INND: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Desligando a contabilização de processos: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Updating /etc/fstab" msgstr "Atualizando /etc/fstab" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "erro em $FILE: endereço ip $IPADDR já visto em $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Desligando serviços do mouse no console: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Configurando nome de domínio NIS $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Checando novo hardware" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains e $IP6TABLES não podem ser utilizados simultaneamente." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 #, fuzzy msgid "Starting $prog" msgstr "Iniciando $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" "O dispositivo 'tun6to4' (do '$DEVICE') já está ativo, desligue-o primeiro" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1447 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1596 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Desligando os serviços $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262 #, fuzzy msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Rede não configurada - saindo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:444 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Iniciar o serviço $1 (S)im/(N)ão/(C)ontinuar? [S] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:528 msgid "Checking filesystems" msgstr "Verificando sistemas de arquivo" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" "Forçando a verificação da integridade dos sistemas de arquivo devido à " "configuração default" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1567 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:497 /etc/rc.d/rc.sysinit:550 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reiniciado" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:70 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" msgstr "$prog: Abrindo firewall para entrada do $servidor porta 123" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Aplicando regras do firewall $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/udev:117 #, fuzzy msgid "$prog is stopped" msgstr "cardmgr está parado" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:110 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|" "help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Iniciando serviço ${NAME} : " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "Iniciando o registrador do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:282 /etc/rc.d/init.d/nscd:66 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:68 /etc/rc.d/init.d/tomcat:171 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:174 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog desligado" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120 #, fuzzy msgid "cardmgr is already running." msgstr " o cardmgr já está sendo executado." #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Iniciando o sistema INND: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:40 msgid "Generating ident key: " msgstr "Gerando a chave ident: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:143 msgid "Initializing database: " msgstr "Inicializando base de dados: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Configurando chains para a política $policy:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:162 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "reiniciar" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 #, fuzzy msgid "Starting exim: " msgstr "Iniciando pand: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:339 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Erro, uma outra máquina já utiliza o endereço ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "Assigning devices: " msgstr "Atribuindo dispositivos: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:620 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Iniciando serviços $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr está parado" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW'; ignorada" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:63 #, fuzzy msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Iniciando $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/network:266 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Desativando a desfragmentação automática do IPv4: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370 msgid "Unknown error" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:524 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está ativo, por favor desligue-o primeiro" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Carregando módulos $IPTABLES adicionais: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 #, fuzzy msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1455 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:117 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Desligando o NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:213 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "No próximo início (boot) o fsck será forçado." #: /etc/rc.d/init.d/functions:351 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #: /etc/rc.d/init.d/network:88 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Configurando parâmetros 802.1Q VLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/named:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Foi encontrada uma base de dados com o formato de uma versão antiga.\n" "É necessário atualizar o formato de dados antes de utilizar o PostgreSQL.\n" "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Desligando sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208 #, fuzzy msgid "" "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "pppd não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:273 #, fuzzy msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "Nenhuma impressora definida" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: " #: /etc/rc.d/init.d/network:281 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:789 #, fuzzy msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Parando o o servidor RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:42 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "erro em $FILE: não especificou dispositivo ou endereço IP" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Parando o NFS locking: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "O /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:595 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Checando quotas dos sistemas de arquivos locais: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "Iniciando serviços AppleTalk: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 #, fuzzy msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd não existe ou não é executável" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVNAME}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "saindo do ifup-sl do $DEVICE" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "AVISO " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:367 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Iniciando interface $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:500 msgid "(RAID Repair)" msgstr "(Reparo no RAID)" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53 msgid "vncserver shutdown" msgstr "desligar vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:151 #, fuzzy msgid "done." msgstr " concluído." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES não existe." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134 #, fuzzy msgid "Shutting down PCMCIA services: " msgstr "Desligando serviços PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Aliviando regras do firewall: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:570 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivo locais: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:159 #, fuzzy msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Desmontando sistemas de arquivo (tentar novamente): " #: /etc/rc.d/init.d/IIim:27 #, fuzzy msgid "Stopping IIIMF input server: " msgstr "Parando o servidor de mapeamento YP:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:101 #, fuzzy msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "" "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido '$level' (argumento 2)" #: /etc/rc.d/init.d/udev:104 #, fuzzy msgid "Removing udev device nodes: " msgstr "Removend 'chains' definidas pelo usuário:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "AVISO " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:305 msgid "$prog not running" msgstr "$prog não está rodando" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " os dispositivos 'raw' estão agora no diretório /dev/raw/" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1204 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299 msgid " failed." msgstr " falhou." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "CRÍTICO " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:62 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Iniciando as quatas do NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 /etc/rc.d/rc.sysinit:549 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento 'rawip'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "Módulo PCIC não está definido nas opções de inicialização!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Desligando o servidor de registros do sistema: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:275 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou o cabo?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Carregando o 'Firmware'" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Enviando o sinal KILL a todos os processos..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 msgid "disabling netdump" msgstr "desativando o netdump" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "uso: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:440 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "Iniciando dispositivos RAID:" #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:70 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/IIim:55 /etc/rc.d/init.d/ntpd:159 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:146 /etc/rc.d/init.d/ups:116 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:226 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "Pontos de Montagem Configurados:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:808 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:83 msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de hora: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Iniciando $prog para $site: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:256 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" "A verificação da integridade dos sistemas de arquivo não será forçadadevido " "à configuração default." #: /etc/rc.d/init.d/pand:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} está parado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "Geração da chave DSA" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Parando serviços do servidor YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1304 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:211 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "No próximo início o fsck não será executado." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:330 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Falhou em ativar ${DEVICE}." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:832 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Salvando a configuração do mixer:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:485 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:291 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tPressione 'I' para iniciar no modo interativo." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "" "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1500 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Restaurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo SMB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:181 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Uso: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:171 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Definindo o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Iniciando o serviço de senha YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta 'mensagem' (argumento 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "uso: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65 #, fuzzy msgid "$BASENAME already running." msgstr "$prog: já está rodando" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " msgstr "Salvando raiz aleatória: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Carregando módulos ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:41 #, fuzzy msgid "Starting NFS4 svcgssd: " msgstr "Iniciando os serviços NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:840 #, fuzzy msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_CONF, saindo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:297 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 /etc/rc.d/rc.sysinit:551 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da janela de comandos." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Iniciando o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:98 #: /etc/rc.d/init.d/identd:88 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:106 /etc/rc.d/init.d/portmap:89 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Uso: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Iniciando os serviços 'rusers': " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Checando sistema de arquivo root" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:340 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Configurando dispositivos ISA PNP: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 msgid "${base} has run" msgstr "início de ${base}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Iniciando servidor NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989 #, fuzzy msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:34 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Executando a ferramenta de reconfiguração do sistema" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:102 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Configurando parâmetros do kernel: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1300 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "A configuração do IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface " "relacionada ou outro a especificar" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "Inicializando o teclado USB: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:51 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Iniciando os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" msgstr "OK" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1191 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1197 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:414 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "Carregando módulo de som ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 #, fuzzy msgid "module directory $PC not found." msgstr " diretório do módulo $PC não encontrado." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `data`" #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Uso: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:303 /etc/rc.d/rc.sysinit:504 /etc/rc.d/rc.sysinit:557 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Desmontando sistemas de arquivos" #: /etc/rc.d/init.d/pand:26 msgid "Starting pand: " msgstr "Iniciando pand: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 #, fuzzy msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Iniciando o servidor acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:634 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "error! " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:442 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:548 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:615 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:682 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:711 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1020 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1077 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1153 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1237 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1295 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1348 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1524 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES não existe." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:342 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Pulando a configuração do ISA PNP a pedido do usuário: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:62 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: " msgstr "Desligando serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:446 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivos NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:428 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" msgstr "PASSOU" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:110 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Reiniciando o $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para SSH1: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Descarregando módulos $IPTABLES" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "Carregando o módulo $module" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:800 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " msgstr "Desligando a memória virtual: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_BIN; saindo." #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Parando o serviço INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1634 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1392 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "" "Pressione N dentro de %d segundos para não forçar a checagem da " "integridadedo sistema de arquivo..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Iniciando serviços do servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1497 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:265 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Starting $prog:" msgstr "Iniciando $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Iniciando o NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1083 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "Inicializando controlador USB ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:104 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131 msgid " umount" msgstr " umount" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:280 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Parando $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "Starting iSCSI: iscsi" msgstr "Iniciando o iSCSI: iscsi" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Carregando o mapa de teclado default: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:215 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "Inicializando mouse USB: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos NFS (tentar novamente): " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "Você deve tornar-se root para executar este comando!" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:157 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "iniciar" #: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Desligando a interface $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "Inicializando o gerador de números aleatórios: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Desligando o NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:266 msgid "could not make temp file" msgstr "não foi possível criar arquivo temporário" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains e $IPTABLES n#o podem ser utilizados juntos" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 #, fuzzy msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Desligando o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Geração da chave RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Iniciando o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Descarregando módulos ISDN" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "a configuração 6-para-4 não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" msgstr "A fonte de dados aleatórios está faltando" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" "ERRO: O syslog [ipv6_log] foi selecionado, mas o programa 'logger' não " "existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:242 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:164 msgid "initializing netdump" msgstr "inicializando o netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0: o kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "Descarregando os módulos $IP6TABLES" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:45 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X agora está configurado. Iniciando o Agente de Configuração" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:640 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:452 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:350 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Remontando o sistema de arquivo root no modo leitura-escrita: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:230 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Pontos de Montagem Ativos:" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:115 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Sincronizando o relógio de hardware com o horário do sistema" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " Por favor corrija o arquivo /etc/sysconfig/rawdevices:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:448 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "DEPURAR " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:293 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 #, fuzzy msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "O endereço IPv4 fornecido '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Rede não configurada - saindo" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Iniciando o servidor acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivos SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/IIim:19 #, fuzzy msgid "Starting IIIMF input server: " msgstr "Iniciando servidor de mapeamento YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:337 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:392 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251 #, fuzzy msgid "Firewall is stopped." msgstr "${base} está parado" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:306 /etc/rc.d/rc.sysinit:507 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Executando reinício automático." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48 msgid "Could not load module iscsi.o" msgstr "Não foi possível carregar o módulo iscsi.o" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 #, fuzzy msgid "$BASENAME startup" msgstr "início de $base" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:233 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "Aparentemente, seu sistema foi desligado de forma anormal" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 #, fuzzy msgid "reloading sm-client: " msgstr "Iniciando o sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "sistema de arquivo /proc não disponível" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:105 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Iniciando o NFS mountd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:496 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Ocorreu um erro durante a inicialização do RAID" #: /etc/rc.d/init.d/functions:293 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) está rodando..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "" "Clique em Y dentro de %d segundos para forçar a checagem da integridadedo " "sistema de arquivo..." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Conectando ao domínio NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:37 /etc/rc.d/init.d/crond:33 #: /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/identd:57 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:72 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:79 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 #: /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:57 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 /etc/rc.d/init.d/squid:83 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:164 /etc/rc.d/init.d/ups:67 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Parando o $prog: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "" #~ "Esvaziando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:" #~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." #~ msgstr "Verificando alterações no arquivo /etc/auto.master ...." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "Esvaziando todas as 'chains':" #~ msgid "Loading system font: " #~ msgstr "Carregando a fonte do sistema: " #~ msgid "No status available for this package" #~ msgstr "Não há status disponível para este pacote" #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:" #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" #~ msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT default" #~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " #~ msgstr "Salvando regras atuais como $IPCHAINS_CONFIG: " #~ msgid "Changing target policies to DENY: " #~ msgstr "Alterando políticas do destinatário para DENY: " #~ msgid "Applying ipchains firewall rules: " #~ msgstr "Aplicando regras de firewall do ipchains: " #~ msgid "Applying ipchains firewall rules" #~ msgstr "Aplicando regras de firewall do ipchains" #~ msgid "Changing target policies to DENY" #~ msgstr "Alterando políticas do destinatário para DENY" #~ msgid "Finding module dependencies: " #~ msgstr "Procurando dependências nos módulos: " #~ msgid "Mounting proc filesystem: " #~ msgstr "Montando o sistema de arquivo proc: " #~ msgid " cardmgr." #~ msgstr " cardmgr." #~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" #~ msgstr "Salvando regras atuais como $IPCHAINS_CONFIG" #~ msgid "Loading keymap: " #~ msgstr "Carregando mapa do teclado: " #~ msgid "Unmounting initrd: " #~ msgstr "Desmontando o initrd: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT default:" #~ msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "Salvando regras atuais como $IPTABLES_CONFIG" #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "Mudando políticas de destinatário para DROP: " #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}" #~ msgstr "Erro ao inicializar o dispositivo ${DEVICE}" #~ msgid "Changing target policies to DROP" #~ msgstr "Alterando políticas de destinatário para DROP" #~ msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Uso: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine registrado." #~ msgid "The iSCSI module could not be unloaded." #~ msgstr "Não foi possível remover o módulo iSCSI." #~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): " #~ msgstr "A configurar o tipo de letra por omissão ($SYSFONT): " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" #~ msgstr "A desconfigurar o tratamento de aplicações Windows" #~ msgid "\\033[0;39m" #~ msgstr "\\033[0;39m" #~ msgid "Stopping postgresql service: " #~ msgstr "A desligar o serviço postgresql: " #~ msgid " iscsilun" #~ msgstr " iscsilun" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications" #~ msgstr "A configurar o tratamento de aplicações Windows" #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Tratamento de formatos binários do Wine não está registrado." #~ msgid "\\033[0;31m" #~ msgstr "\\033[0;31m" #~ msgid "$1 " #~ msgstr "$1 " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Utilização: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"