# Brazilian Portuguese translation of initscripts # This file is distributed under the same license as the initscripts package. # Originated from the Portuguese translation by # Pedro Morais # José Nuno Pires # # # David Barzilay , 2003, 2004. # Daniel Brooke Peig , 2004. # Pedro Fernandes Macedo , 2004, 2005, 2006. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2006. # Nullck , 2006. # Diego Búrigo Zacarão , 2006. # Thiago Dias , 2006. # Igor Pires Soares , 2006,2007,2008,2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-24 19:21-0300\n" "Last-Translator: Igor Pires Soares \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "Recarregando o $prog para o $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " msgstr "Parando o incrond: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Nenhum parâmetro fornecido para configurar uma rota padrão" #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 msgid "Starting Shorewall: " msgstr "Iniciando o Shorewall: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:60 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Inicializando o monitor de UPSs (escravo): " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Parando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." msgstr "A verificação mensal do Smolt está desabilitada." #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " msgstr "Desligamento elegante do antigo $prog: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Aviso: o MTU '$IPV6TO4_MTU' configurado para 6para4 excede o limite máximo " "de '$tunnelmtu'; ignorado" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:95 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros 802.1Q VLAN." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "$alias dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente; atrasando " "inicialização." #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 #: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71 #: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81 #: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Parando o servidor PC/SC smart card ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:47 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Iniciando os serviços de mouse do console: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Desligando serviços de localização de roteadores: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56 #, fuzzy msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Iniciando o daemon NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "$prog já está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 msgid "Reloading ser2net" msgstr "Recarregando ser2net" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 msgid "no dictionaries installed" msgstr "nenhum dicionário instalado" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19 #, fuzzy msgid "Starting vmpsd: " msgstr "Iniciando moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61 #, fuzzy msgid "Importing $prog databases: " msgstr "Importando bases de dados $BASENAME: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" msgstr "para" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " msgstr "Parando o MaraDNS-Zoneserver: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está em execução." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:291 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IPTABLES}: O firewall não está configurado." #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:75 msgid "Setting path to vshelper" msgstr "Definindo caminho para o vshelper" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:352 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Uso: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "Parando o yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66 msgid "vncserver start" msgstr "início do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "Endereço do servidor não especificado em /etc/sysconfig/netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/functions:465 msgid "PASSED" msgstr "PASSOU" #: /etc/rc.d/rc:40 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Iniciando startup interativo" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "Iniciando o RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605 msgid "$s compilation failed " msgstr "a compilação do $s falhou" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 #: /etc/rc.d/init.d/amd:36 /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 /etc/rc.d/init.d/atd:36 #: /etc/rc.d/init.d/atop:19 /etc/rc.d/init.d/auditd:53 #: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 /etc/rc.d/init.d/autofs:88 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 /etc/rc.d/init.d/autohome:36 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:41 /etc/rc.d/init.d/boa:36 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/bro:86 /etc/rc.d/init.d/canna:37 #: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:84 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34 #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:33 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 #: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41 #: /etc/rc.d/init.d/cups:66 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60 /etc/rc.d/init.d/dictd:34 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:42 /etc/rc.d/init.d/dovecot:47 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 /etc/rc.d/init.d/dspam:35 #: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42 #: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:40 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:42 #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 #: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 #: /etc/rc.d/init.d/gpsd:44 /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:33 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 #: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 /etc/rc.d/init.d/kojid:32 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:38 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 /etc/rc.d/init.d/ksm:42 #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:85 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:56 /etc/rc.d/init.d/memcached:37 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29 #: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 #: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:100 /etc/rc.d/init.d/mysqld:103 #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/ncidd:31 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 /etc/rc.d/init.d/netplugd:50 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:34 /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 #: /etc/rc.d/init.d/noip:35 /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 #: /etc/rc.d/init.d/nslcd:28 /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:101 /etc/rc.d/init.d/openhpid:106 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:111 /etc/rc.d/init.d/openhpid:121 #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:30 /etc/rc.d/init.d/openser:28 #: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 /etc/rc.d/init.d/pads:35 #: /etc/rc.d/init.d/pads:39 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 #: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/psad:50 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22 /etc/rc.d/init.d/rabbit:58 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 #: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 /etc/rc.d/init.d/roundup:27 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 /etc/rc.d/init.d/sems:23 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:63 /etc/rc.d/init.d/sensord:22 #: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 #: /etc/rc.d/init.d/shmpps:21 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 /etc/rc.d/init.d/slapd:201 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:58 /etc/rc.d/init.d/smsd:21 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43 /etc/rc.d/init.d/spampd:39 #: /etc/rc.d/init.d/squid:65 /etc/rc.d/init.d/squid:77 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sssd:41 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 /etc/rc.d/init.d/tabled:34 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/tcsd:70 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:32 /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36 #: /etc/rc.d/init.d/tor:32 /etc/rc.d/init.d/trytond:48 #: /etc/rc.d/init.d/tuned:38 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 #: /etc/rc.d/init.d/update:28 /etc/rc.d/init.d/update:36 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 /etc/rc.d/init.d/ups:46 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 #: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:48 /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 /etc/rc.d/init.d/vtund:36 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31 #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 msgid "Starting $prog: " msgstr "Iniciando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "o domínio é \"$NISDOMAIN\" " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:73 msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "Iniciando o daemon do mecanismo de regras do CGroup..." #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 msgid "Starting xend daemon: " msgstr "Iniciando o daemon xend: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" msgstr "Erro. Este parece ser um servidor escravo, encontre o kpropd.acl" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91 msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "Salvando $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:49 /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 msgid "$prog startup" msgstr "inicialização do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " msgstr "Iniciando o daemon preload: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "Desabilitando o serviço cron do denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:102 #, fuzzy msgid "" "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" "try-restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" "Mecanismo \"$mechanism\" não suportado para enviar eventos para o radvd" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "o controle radvd está ativo, mas a sua configuração não está completa" #: /etc/rc.d/init.d/named:227 msgid "Reloading " msgstr "Recarregando" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Parando o barramento de mensagens do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " msgstr "Recarregando o nsca: " #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 /etc/rc.d/init.d/radvd:43 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Insufficient privilege" msgstr "Privilégios insuficientes" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Desabilitando a atualização noturna do yum: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" "reload}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:69 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Parando o monitor UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " msgstr "Habilitando a verificação mensal do Smolt: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:82 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" "*** Aviso - A política ${SELINUXTYPE} do SELinux precisa ser reetiquetada." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Removendo chains definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/sec:19 msgid "Starting $prog instance " msgstr "Iniciando instância $prog " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "A atualização noturna do yum está desabilitada." #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "Disparar eventos falhos do udev novamente" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:49 #, fuzzy msgid "Starting $dagent: " msgstr "Iniciando o $name: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Parando os serviços rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134 msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "Desligando o serviço NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "DEPURAR " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Tratadores de formato binário do Wine registrados." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:126 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|report}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:53 msgid "Reloading icecast: " msgstr "Recarregando o icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Desligando o openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" "genconfig}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:102 #, fuzzy msgid "" "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" "try-restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:259 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBem-vindo ao " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "Desligando $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 msgid "Reloading syslog-ng: " msgstr "Recarregando o syslog-ng: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Desligando o agente de log do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:75 msgid "Starting all MaraDNS processes: " msgstr "Iniciando todos os processos do MaraDNS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:203 msgid " done." msgstr " concluído." #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 /etc/rc.d/init.d/gadget:86 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 #: /etc/rc.d/init.d/innd:135 /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 /etc/rc.d/init.d/kprop:83 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/ohmd:86 #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 /etc/rc.d/init.d/xenner:163 #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48 msgid "Stopping Open Hardware Manager: " msgstr "Parando o Open Hardware Manager: " #: /etc/rc.d/init.d/slapd:163 /etc/rc.d/init.d/slapd:169 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Conferindo arquivos de configuração para $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: chame-me como \"halt\" ou \"reboot\", por favor!" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "Setting NIS domain: " msgstr "Configurando o domínio NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME está ligado a $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" msgstr "Iniciar freshclam" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 /etc/rc.d/init.d/dictd:55 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 #: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:104 #: /etc/rc.d/init.d/monit:38 /etc/rc.d/init.d/ncidd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 /etc/rc.d/init.d/netplugd:62 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 /etc/rc.d/init.d/odccm:33 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 #: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 /etc/rc.d/init.d/vblade:51 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 /etc/rc.d/init.d/vnstat:45 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:65 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Desligando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:79 msgid "Reloading acpi daemon:" msgstr "Recarregando o daemon acpi:" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 msgid "Starting greylistd: " msgstr "Iniciando o greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Parando o daemon NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 msgid "Starting smokeping: " msgstr "Iniciando o smokeping: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " msgstr "Parando o Mldonkey (mlnet): " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:39 msgid "Starting puppet: " msgstr "Iniciando o puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37 msgid "PostgreSQL server is not running." msgstr "O servidor do PostgreSQL não está rodando." #: /etc/rc.d/init.d/halt:87 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Enviando o sinal TERM a todos os processos..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:112 msgid "Rotating logs: " msgstr "Rotacionando logs: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** o clamav-server pode ser configurado" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "Iniciando o restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "Iniciando o daemon do xenstored: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 msgid "Starting ${ifprog}: " msgstr "Iniciando ${ifprog}: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "Desligando o SQLgrey: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:53 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "Entradas em /proc não são fixas" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Iniciando o driver ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:105 msgid "Applying ktune sysctl settings:" msgstr "Aplicando configurações sysctl do ktune:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "Parando o daemon $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/named:120 msgid "Starting named: " msgstr "Iniciando o named: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:133 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Desligando o daemon NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280 #, fuzzy msgid "ctdb is stopped" msgstr "está parado" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " msgstr "Recarregando os daemons do Condor: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "$base (pid $pid) está em execução..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Desligando o postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:115 #, fuzzy msgid "$prog already stopped." msgstr "o $prog já está parado." #: /etc/rc.d/init.d/innd:99 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Recarregando o Serviço INN: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:49 msgid "Stopping Condor daemons: " msgstr "Parando os daemons do Condor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Limpando todas as \"chains\":" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Inicializando o banco de dados MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179 msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} está desabilitado." #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " msgstr "Iniciando o incrond: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 msgid "Starting capi4linux:" msgstr "Iniciando o capi4linux: " #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117 /etc/rc.d/init.d/exim:124 #: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "Parando criptografia do disco para o $dst" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 msgid "Shutting down rfcomm: " msgstr "Desligando o rfcomm: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Separando o dispositivo loopback $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:109 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "uso: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "Desligando o greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " msgstr "Parando o daemon OpenSCADA: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "Parando o Perlbal: " #: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206 /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 #: /etc/rc.d/init.d/sandbox:57 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Uso: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:43 #: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "Iniciando $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 msgid "Stopping Shorewall: " msgstr "Parando o Shorewall: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IPTABLES}: Configurando chains para a política $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:75 msgid "Reloading $PROG: " msgstr "Recarregando o $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:36 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: arquivo de dados do microcódigo da CPU ausente ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:81 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV deveria ser definido para o dispositivo ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:200 msgid "$0: error: $prog is not running" msgstr "$0: erro: $prog não está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." msgstr "\t-y \t\t: responde sim para todas as perguntas." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:80 msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "Gerar configuração do puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266 msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "Verificando o serviço ctdbd: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." msgstr "reiniciando o $prog..." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:26 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Iniciando a contabilização de processos: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:130 #, fuzzy msgid "" "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" "try-restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Iniciando o servidor de mapeamento YP: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 msgid "$prog is already stopped." msgstr "o $prog já está parado." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" msgstr "verificação do banco de dados" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Reiniciando o Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Iniciando o servidor GNU cfengine de história ambiental: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 msgid "Shutting down $progbase: " msgstr "Desligando o $progbase: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Aviso: ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suportam IPv6 usando " "encapsulamento \"syncppp\"" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(não há um mouse configurado)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** Dependendo do arquivo, a reetiquetagem pode demorar bastante" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 msgid "Starting $prog2: " msgstr "Iniciando o $prog2: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134 msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "Enviando requisição switchover para $NAME " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/gpsd:85 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86 /etc/rc.d/init.d/vdr:96 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "O serviço $prog não suporta a ação de recarregamento:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96 #, fuzzy msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " msgstr "Recarregando o daemon xend: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd iniciado para ${DEVNAME} em ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:251 /etc/rc.d/init.d/dcbd:255 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96 msgid "reloading sm-client: " msgstr "recarregando o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/distccd:108 #: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 /etc/rc.d/init.d/hostapd:86 #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:131 #: /etc/rc.d/init.d/named:264 /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 #: /etc/rc.d/init.d/openct:87 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/radvd:88 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" msgstr "\t-R \t\t: verificação recursiva de dependências" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Iniciando o daemon Avahi... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "O endereço IPv4 \"$addr\" fornecido não é válido (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/pound:29 msgid "Stopping Pound: " msgstr "Parando o Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:54 #, fuzzy msgid "Stopping $ical: " msgstr "Parando o $name: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:122 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 msgid "Starting Pound: " msgstr "Iniciando o Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:137 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:202 msgid "Current ktune sysctl settings:" msgstr "Configurações sysctl atuais do ktune:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"IPv4-tunnel address\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 msgid "Starting distributed compiler scheduler: " msgstr "Iniciando o escalonador do compilador distribuído:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" msgstr "erro na análise" #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179 msgid "Starting $ID: " msgstr "Iniciando $ID: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:206 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Uso: sys-unconfig" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active network block devices: " msgstr "Dispositivos de rede de bloco ativos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" fornecido não existe ou não está em " "funcionamento" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start não existe ou não é executável para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Desligando o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 msgid "Starting system logger: " msgstr "Iniciando o agente de log do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:51 msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "Desligando o pkcsslotd:" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: arquivos" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 msgid "Reloading $prog2: " msgstr "Recarregando o $prog2: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Desabilitando o netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169 msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "Iniciando o serviço ctdbd: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "não esta recarregando devido a um erro de sintaxe da configuração" #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:89 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 msgid "Resuming logging: " msgstr "Continuando a gravação do log: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 msgid "Failed to stop \"$s\". " msgstr "Falha ao parar \"$s\". " #: /etc/rc.d/init.d/network:259 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Desligando a interface loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "Iniciando o servidor de streaming de icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:91 msgid "Stopping certmaster daemon: " msgstr "Parando o daemon certmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "Parando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Iniciando o agente de log do kernel: " #: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:64 #, fuzzy msgid "Shutting down ${NAME}: " msgstr "Desligando o $NAME: " #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Pedindo ao INIT para ir para o modo mono-usuário." #: /etc/rc.d/init.d/sagator:43 msgid "Starting $name: " msgstr "Iniciando o $name: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 msgid "Failed to sort dependency" msgstr "Falha ao ordenar dependência" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Uso: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:83 msgid "Mounting cgroup-hierarchy" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Iniciando o daemon PC/SC smart card ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Uso: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:404 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** Aviso -- o sistema não foi desligado corretamente. " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 msgid "Stopping $prog for $file: " msgstr "Iniciando $prog para $file: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "Desligando o $NAME: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" msgstr "O arquivo de configuração /etc/radvd.conf está faltando" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos loopback (nova tentativa):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "uso: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 msgid "Stopping smokeping: " msgstr "Parando o smokeping: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172 msgid "CTDB is already running" msgstr "O CTDB já está em execução" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Iniciando o openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:100 msgid "$prog reload" msgstr "recarregar $prog" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "Parando o daemon controlador do MogileFS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** tamanho e velocidade do sistema do HD." #: /etc/rc.d/init.d/unbound:66 msgid "Starting unbound: " msgstr "Iniciando o unbound: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:64 #, fuzzy msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " msgstr "Despejando estado em /tmp/sec.dump: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81 msgid "Starting NIS service: " msgstr "Iniciando o serviço NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" msgstr "Falha ao executar \"$s\". ($ret)" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "RSA key generation" msgstr "Geração da chave RSA" #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 msgid "Stopping vbi proxy daemon: " msgstr "Parando o daemon vbi proxy: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:97 msgid "Killing all running contexts" msgstr "Matando todos os contextos em execução" #: /etc/rc.d/init.d/halt:128 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Desligando quotas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Arquivo pid \"$pidfile\" está vazio, não é possível enviar evento para o " "radvd" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: Aplicando regras do firewall:" #: /etc/rc.d/init.d/named:122 msgid "named: already running" msgstr "o named: já está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Montando os sistemas de arquivos NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Iniciando o daemon NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:67 /etc/rc.d/init.d/ospfd:67 #, fuzzy msgid "" "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "Parando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" "A instalação do util-vserver não foi encontrada (o arquivo " "$UTIL_VSERVER_VARS era esperado); interrompendo..." #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277 #, fuzzy msgid "ctdb dead but subsys locked" msgstr "morto mas o subsys está bloqueado" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:112 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" "genconfig}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" "genconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Salvando regras atuais em $IPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 /etc/rc.d/init.d/firehol:5627 msgid "FireHOL: Blocking all communications:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:69 #, fuzzy msgid "Restarting $monitor: " msgstr "Reiniciando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/named:234 msgid "$named reload" msgstr "recarregamento do $named" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " msgstr "Iniciando todos os processos do MaraDNS-Zoneserver: " #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Iniciando startup não-interativo" #: /etc/rc.d/init.d/network:88 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 msgid "Starting snake-server:" msgstr "Iniciando o snake-server:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "uso: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "Recarregando o daemon xenconsoled: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Iniciando o rastreador BitTorrent: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ERRO: [ipv6_log] não consegue fazer o log no canal \"$channel\"" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 msgid "Stopping $master_prog: " msgstr "Parando o $master_prog: " #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:53 msgid "Stopping abrt daemon: " msgstr "Parando o daemon abrt: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:77 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:62 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Reabrindo arquivo de log do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Uso: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 msgid "Reloading atop daemon configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do daemon atop: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "Parando o CallWeaver: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Recarregando o arquivo smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "Parando o capi4linux:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:80 msgid "Shutting down upsdrvctl: " msgstr "Desligando o upsdrvctl: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 msgid "Starting ZABBIX agent: " msgstr "Iniciando o agente ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:183 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/innd:82 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Parando o serviço INNFeed: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:48 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, ignorando." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:59 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "A contabilização de processos está ativa." #: /etc/rc.d/init.d/cups:140 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:192 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Determinando informação de IP para ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:83 /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:200 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:98 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Parando o serviço do ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 msgid "Stopping xenner daemons" msgstr "Parando os daemons do xenner" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" msgstr "Movendo" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "Falha ao criar diretório de cache ($CACHE_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "Iniciando o daemon xenconsoled: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 /etc/rc.d/init.d/functions:266 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "início de $base" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:62 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Geração da chave RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} está desabilitado." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630 msgid "failed to clean cache $s.ko" msgstr "falha ao limpar o cache $s.ko" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90 msgid "Starting cyphesis: " msgstr "Iniciando o cyphesis: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: O Link está inativo" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:198 #, fuzzy msgid "ktune settings are not applied." msgstr "As configurações do ktune não foram aplicadas." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:61 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "A contabilização de processos está desativada." #: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "ERROR: Only root can run firstboot" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:31 msgid "Starting ejabberd: " msgstr "Iniciando o ejabberd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: sem valor para opção do hash, pulando" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 msgid "Starting syslog-ng: " msgstr "Iniciando o syslog-ng: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/xinetd:102 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Recarregando configuração: " #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "arquivo CRASH encontrado, srv não inciado" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 #, fuzzy msgid "Preparing $PROG certificat: " msgstr "Preparando o certificado do $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem CIFS configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105 #, fuzzy msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " msgstr "Desligando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Por favor execute o makehistory e/ou makedbz antes de iniciar o innd." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Parando o $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:688 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Ativando quotas dos sistemas de arquivos locais: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP ativos: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Desligando o exim: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" msgstr "$0: erro: programa não instado" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " msgstr "${IPTABLES}: Descarregando módulos:" #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "Parando o pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:74 msgid "$0: reload not supported" msgstr "$0: recarregamento não suportado" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 #, fuzzy msgid "$prog is not running" msgstr "$prog não está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/named:178 msgid "Stopping named: " msgstr "Parando o named: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48 #: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 /etc/rc.d/init.d/tabled:48 msgid "Stopping $prog" msgstr "Parando o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 msgid "Starting $prog for $ez_name: " msgstr "Iniciando o $prog para $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:544 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:56 msgid "Restarting puppet: " msgstr "Reiniciando o puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "Removendo tratadores binários para aplicações do qemu" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "O daemon Avahi não está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 /etc/rc.d/init.d/firehol:277 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:279 #, fuzzy msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" msgstr "Reiniciando o Shorewall: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Desligando quotas NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:188 /etc/rc.d/init.d/functions:224 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:432 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} morto mas o subsys está bloqueado" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " msgstr "O serviço ${0##*/} não suporta a ação de recarregamento: " #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: já está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Iniciando os serviços rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93 #, fuzzy msgid "Force-stopping $prog: " msgstr "Parando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 msgid "Reloading ${prog} config file: " msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:131 /etc/rc.d/init.d/boa:107 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184 #: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 /etc/rc.d/init.d/cld:106 #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 #: /etc/rc.d/init.d/collectl:99 /etc/rc.d/init.d/couchdb:104 #: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 #: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 #: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:103 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:112 /etc/rc.d/init.d/noip:102 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 /etc/rc.d/init.d/nslcd:79 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:97 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 /etc/rc.d/init.d/popfile:148 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 /etc/rc.d/init.d/radiusd:110 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106 /etc/rc.d/init.d/searchd:103 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:105 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 #: /etc/rc.d/init.d/sssd:117 /etc/rc.d/init.d/tabled:106 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 #: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99 /etc/rc.d/init.d/trytond:113 #: /etc/rc.d/init.d/tuned:80 /etc/rc.d/init.d/unbound:130 #: /etc/rc.d/init.d/update:127 /etc/rc.d/init.d/uuidd:104 #: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:115 /etc/rc.d/init.d/vtund:107 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/ypbind:176 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 /etc/rc.d/init.d/ypserv:88 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:228 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63 msgid "vncserver startup" msgstr "inicialização do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 msgid "Generating unbound control key and certificate: " msgstr "Gerando o certificado e a chave de controle do unbound:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta o arquivo de configuração $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "" "O gateway padrão IPv6 \"$address\" fornecido não está no formato adequado" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "$base morto mas o subsys está bloqueado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "O dispositivo \"$DEVICE\" já está ativo, por favor desative-o primeiro" #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 /etc/rc.d/init.d/ntop:90 #: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:87 msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "Parando o daemon do mecanismo de regras do CGroup..." #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Parando o daemon HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is running" msgstr "O daemon Avahi está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "" "*** problemas. Colocando você numa janela de comandos; o sistema será " "reinicializado" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 msgid "Starting arptables_jf" msgstr "Iniciando o arptables_jf" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "Iniciando o RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:187 msgid "reload" msgstr "recarregar" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32 msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " msgstr "Iniciando o Mldonkey (mlnet): " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 /etc/rc.d/rc.sysinit:379 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Configurando o Gerenciamento de Volumes Lógicos:" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:46 msgid "Stopping uuidd: " msgstr "Parando o uuidd: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 msgid "Starting ladvd: " msgstr "Iniciando o ladvd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "ERRO: não foi possível adicionar vlan ${VID} como ${DEVICE} no dispositivo " "${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:97 #, fuzzy msgid "Restarting $server: " msgstr "Reiniciando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:168 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983 #, fuzzy msgid "Reloading ${prog}: " msgstr "Recarregando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "Iniciando o RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Tratador de formato binário para aplicações Windows já registrado" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578 msgid "$s$pid is running..." msgstr "$s$pid está em execução..." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:72 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Iniciando o $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23 msgid "Fixing /proc entries visibility" msgstr "Corrigindo a visibilidade de entradas em /proc" #: /etc/rc.d/init.d/tor:82 msgid "program is not running" msgstr "o programa não está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/innd:89 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Parando o serviço INN ativo: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Parando todos os drivers ${MODULE_NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:109 msgid "$file: " msgstr "$file: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:103 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." msgstr "$0: O /etc/sysconfig/ktune não existe." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " "$devseen" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Desligando o agente de log do kernel: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 #, fuzzy msgid "$prog exporting databases" msgstr "$BASENAME exportando bases de dados" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115 #, fuzzy msgid "CIM server is not running, but lock file exists" msgstr "O servidor CIM não está em execução" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "Arquivo de chave para $dst não foi encontrado, pulando" #: /etc/rc.d/init.d/ups:40 msgid "Starting UPS driver controller: " msgstr "Iniciando o controlador do driver UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Desligando o cliente de sementes BitTorrent: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "Recarregando o daemon xend: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 msgid "Halting system..." msgstr "Desligando o sistema..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:62 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Recarregando o daemon Avahi... " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:31 msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "${IPTABLES}: o /sbin/$IPTABLES não existe." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Iniciando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/condor:212 msgid "$prog status is unknown" msgstr "o status do $prog é desconhecido" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está configurado. " #: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:137 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rinputd:73 #, fuzzy msgid "Stopping $DESC: " msgstr "Parando $DESC $NAME:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" msgstr "\t-r kernelrelease: especifique a versão do kernel" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:120 msgid "$prog check" msgstr "Checagem do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload| status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Uso: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:94 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Recarregando o $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91 msgid "Binding NIS service: " msgstr "Vinculando o serviço NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 msgid "Tap support not available: tunctl not found" msgstr "Suporte ao Tap não disponível: tunctl não localizado" #: /etc/rc.d/init.d/voms:215 #, fuzzy msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" msgstr "Uso: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64 #, fuzzy msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Parando o daemon NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/kdump:402 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "Parando o daemon $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "Desligando o RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155 msgid "Reloading NIS service: " msgstr "Recarregando o serviço NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "A utilização de 6-para-4 e o encaminhamento IPv6 RADVD normalmente devem " "estar ativos, mas não estão" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "Iniciando o daemon $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:65 msgid "amd shutdown" msgstr "Desligamento do amd" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "Parando o daemon blktapctrl do xen: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Parando os serviços rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 msgid "Starting $progbase: " msgstr "Iniciando o $progbase: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Desativando cron job do Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 msgid "Starting dund: " msgstr "Iniciando o dund: " #: /etc/rc.d/init.d/orbited:32 #, fuzzy msgid "Stopping Orbited: " msgstr "Parando o named: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " msgstr "Recarregando a configuração do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Iniciando o barramento de mensagens do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:69 #, fuzzy msgid "Restarting $gateway: " msgstr "Reiniciando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "Desligando o ladvd: " #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Uso: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 #, fuzzy msgid "$prog importing databases" msgstr "$BASENAME importando bases de dados" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "O endereço remoto \"$addressipv4tunnel\" fornecido no dispositivo de túnel " "\"$device\" já está configurado no dispositivo \"$devnew\"" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "Iniciando o daemon do compilador distribuído: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 msgid "Starting OpenSCADA daemon: " msgstr "Iniciando o daemon OpenSCADA: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 msgid "Stopping $PROG:" msgstr "Parando o $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " msgstr "Parando o supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "Iniciando o daemon vbi proxy: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado aqui, utilize a configuração " "IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Habilitando a atualização noturna do yum: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83 #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 #: /etc/rc.d/init.d/orbited:69 /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 /etc/rc.d/init.d/pound:58 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 #: /etc/rc.d/init.d/smolt:73 /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:98 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Recarregando o postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:137 msgid "Reloading maps" msgstr "Recarregando mapas" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 msgid "Shutting down ZABBIX agent: " msgstr "Desligando o agente do ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:36 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "Inicializando os terminais OpenCT smart card: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43 msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " msgstr "Não configurado: $prog, veja /etc/sysconfig/hddtemp: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:246 msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "${IPTABLES}: Salvando as regras do firewall no $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/network:274 msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivos ativos no momento:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 msgid "Setting network parameters... " msgstr "Configurando os parâmetros de rede... " #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 msgid "Stopping distributed compiler daemon: " msgstr "Parando o daemon do compilador distribuído: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:40 msgid "Starting Condor daemons: " msgstr "Iniciando os daemons do Condor: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:124 msgid "Path to vshelper has been set" msgstr "O caminho para o vshelper foi definido" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Parando o servidor do jogo Wesnoth: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57 msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "Parando o daemon xenstored: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92 #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:88 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Checando dispositivos SMART agora: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "Importando pacotes para o banco de dados monotone:" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|rotate|resume}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 msgid "$prog is running..." msgstr "$prog está em execução..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "Manifesto não existe: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" msgstr "O Mldonkey (mlnet) está parado" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:38 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:37 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/radvd:46 #: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26 /etc/rc.d/init.d/ripd:37 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:37 /etc/rc.d/init.d/svxlink:26 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:34 msgid "Starting $PROG: " msgstr "Iniciando o $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/ksm:92 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:96 #: /etc/rc.d/init.d/sems:67 /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:38 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "Desligando o daemon de streaming de icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 /etc/rc.d/init.d/firehol:5546 msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START maior que IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:87 /etc/rc.d/rc.sysinit:608 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Reparar sistema de arquivos)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "não recarregando $httpd devido a um erro de sintaxe da configuração" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 msgid "Stopping $SERVICE:" msgstr "Parando o $SERVICE:" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "" "Iniciando o daemon do controle remoto infra-vermelho do mouse ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Configurando o nome de domínio NIS $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " msgstr "Iniciando o(s) servidor(es) do Frozen Bubble: " #: /etc/rc.d/init.d/and:36 msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "Iniciando o daemon auto nice: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 msgid "Checking database format in" msgstr "Checando o formato do banco de dados" #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37 #, fuzzy msgid "Starting $prog: $conf" msgstr "Iniciando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "Desligando o daemon up-imapproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 msgid "Staring new master $prog: " msgstr "Iniciando o novo mestre $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "Servidor VNC" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:233 /etc/rc.d/init.d/tcsd:107 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" msgstr "importação de pacotes" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "O daemon Avahi DNS não está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106 msgid "Populating cyphesis world: " msgstr "Povoando o mundo do cyphesis:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" msgstr "Perder a chave antiga e remover o arquivo" #: /etc/rc.d/init.d/tor:80 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" msgstr "o programa está morto e existe o arquivo pid em /var/run" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" msgstr "O $prog não será parado: há sessões iscsi ainda ativas" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" "*** Aviso -- é necessário reetiquetar para a política ${SELINUXTYPE} do " "SELinux. " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 #, fuzzy msgid "" "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" msgstr "" "$BASENAME erro ao importar a base de dados, checar ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" "db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:20 #, fuzzy msgid "Starting Orbited: " msgstr "Iniciando o greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Iniciando o cliente de sementes BitTorrent: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Desligando o pand: " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Faltando parâmetro \"address\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 /etc/rc.d/init.d/kannel:118 #: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:389 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:55 msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "Parando o serviço INND (suavemente): " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82 msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "Parando o RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 /etc/rc.d/init.d/slapd:153 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file não pode ser lido pelo \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50 msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " msgstr "Parando o escalonador do compilador distribuído: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 /etc/rc.d/init.d/functions:334 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 #: /etc/rc.d/init.d/voms:248 /etc/rc.d/init.d/voms:259 msgid "$base shutdown" msgstr "desligamento do $base" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 msgid "Stopping $prog2: " msgstr "Parando o $prog2: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Uma versão antiga do formato do banco de dados foi encontrada." #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" msgstr "" "Algo ruim aconteceu, é necessária intervenção manual, talvez um reinício?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "módulo netconsole não carregado" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66 msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " msgstr "Parando o daemon Qpid AMQP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " msgstr "ERRO " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31 msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES não existe." #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19 msgid "Starting DAAP server: " msgstr "Iniciando o servidor DAAP: " #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " msgstr "Iniciando o daemon controlador do MogileFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento para o radvd" #: /etc/rc.d/init.d/apt:70 msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "Atualização automática do apt está desabilitada." #: /etc/rc.d/init.d/openct:46 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Parando terminais OpenCT smart card: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:77 msgid "Starting func daemon: " msgstr "Iniciando o daemon func: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Aplicando regras do firewall arptables: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 msgid "certs generation" msgstr "geração de certificados" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "" "O dispositivo \"$DEVICE\" não é suportado como um nome de dispositivo GRE " "válido." #: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:77 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" "configtest|status}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 #, fuzzy msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" msgstr "Desmontando $mountpoint:" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:107 #, fuzzy msgid "" "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" "try-restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Iniciando os serviços rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:60 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Parando o daemon acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:123 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98 msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: Liberando regras do firewall: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "O gateway IPv6 padrão fornecido \"$address\" é um \"link-local\", nenhum " "escopo ou gateway está especificado" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:79 msgid "Loading default device map" msgstr "Carregando o mapa padrão do dispositivo" #: /etc/rc.d/init.d/condor:209 msgid "$prog dead but pid file exists" msgstr "$prog está morto mas o arquivo pid ainda existe" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" msgstr "$base está parado" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 msgid "Shutting down dund: " msgstr "Desligando o dund: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 msgid "Restarting Shorewall: " msgstr "Reiniciando o Shorewall: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Desligando serviços do mouse no console: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:127 msgid "Path to vshelper has not been set" msgstr "O caminho para o vshelper não foi definido" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " msgstr "Recarregando o ser2net: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "stop|force-restart|force-reload}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "Desligando servidor CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28 msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "Iniciando o servidor de monitores GNU Krell ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Desligando o NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "Gerando chave RSA para o servidor $MONOTONE_KEYID" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:53 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " msgstr "Iniciando ${desc} (${prog}): " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108 msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "O servidor CIM ($pid) está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:73 msgid "Stopping cobbler daemon: " msgstr "Parando o daemon cobbler: " #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 msgid "Starting pdns-recursor: " msgstr "Iniciando o pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:68 /etc/rc.d/init.d/ripd:67 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:67 /etc/rc.d/init.d/zebra:67 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Iniciando o servidor do jogo Crossfire: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 msgid "Shutting down ZABBIX server: " msgstr "Desligando o servidor do ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "Removendo tratadores de formato binário para aplicações Windows: " #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 msgid "Shutting down telescope daemon: " msgstr "Desligando o daemon telescope: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:213 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: LUKS requer chave não randômica, pulando" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 msgid "Monthly smolt check-in is enabled." msgstr "A verificação mensal do smolt está habilitada." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "O endereço IPv4 fornecido \"$ipv4addr\" não é globalmente utilizável" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" msgstr "mover arquivo de senha" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126 #, fuzzy msgid "Updating $prog configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "A ativação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 msgid "Starting $prog for $file: " msgstr "Iniciando $prog para $file: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "Iniciando o sge_shadowd: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 msgid "Initializing database" msgstr "Inicializando o banco de dados" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Desligando os serviços $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:26 #, fuzzy msgid "Loading AMD microcode update module" msgstr "Carregando o módulo $module do kernel: " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863 msgid "FireHOL: Activating new firewall:" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "O kernel não foi compilado com suporte a IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:59 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "Parando o $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT padrão:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579 msgid "$s is stopped" msgstr "$s está parado" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Parando o Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:542 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Iniciar o serviço $1 (Y)Sim/(N)Não/(C)Continuar? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98 msgid "Stopping RPC gssd: " msgstr "Parando o RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 msgid "$prog is already running." msgstr "o $prog já está em execução." #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Desligando o rastreador BitTorrent: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:578 msgid "Checking filesystems" msgstr "Verificando sistemas de arquivos" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Inicializando o netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/functions:276 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Uso: killproc [-p·pidfile] [·-d·delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 msgid "Starting nsd:" msgstr "Iniciando o nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " msgstr "Desligando o proxy do ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "Iniciando o daemon $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "A seleção \"$selection\" especificada não é suportada (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Uso: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:61 #, fuzzy msgid "Orbited is running." msgstr "$s$pid está em execução..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:605 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "" "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema será reinicializado" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 msgid "Starting supervisord: " msgstr "Iniciando o supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:85 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog está parado" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:69 #, fuzzy msgid "Restarting $spooler: " msgstr "Reiniciando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:115 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|" "help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93 #, fuzzy msgid "Exporting $prog databases: " msgstr "Exportando bases de dados $BASENAME:" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:98 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:129 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:45 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Iniciando o serviço ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:86 msgid "Stopping MaraDNS: " msgstr "Parando o MaraDNS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:186 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: não possui nenhum valor para opção de tamanho, ignorando" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "O argumento 1 está vazio, mas deve conter o nome de uma interface - pular " "inicialização do IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:44 #, fuzzy msgid "Starting $gateway: " msgstr "Iniciando o $name: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "Use \"scandvb -o vdr\" do pacote dvb-apps para criar um." #: /etc/rc.d/init.d/ktune:177 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " msgstr "Revertendo para o elevador ${KERNEL_ELEVATOR}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem CIFS ativos: " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 msgid "DSS key generation" msgstr "Geração da chave DSS" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:58 /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "Desligamento do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:71 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:255 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} para ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Parando o driver ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92 #, fuzzy msgid "Starting $prog (DHCPv6): " msgstr "Iniciando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:43 msgid "Starting INND system: " msgstr "Iniciando o sistema INND: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:44 #, fuzzy msgid "Starting $monitor: " msgstr "Iniciando moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 msgid "Table: $table" msgstr "Tabela: $table" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:72 msgid "Creating required directories" msgstr "Criando os diretórios necessários" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Recarregando o daemon Avahi DNS... " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 /etc/rc.d/init.d/firehol:6938 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943 msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." msgstr "A atualização automática do apt está habilitada." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de administração distribuída: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:150 msgid "Initializing database: " msgstr "Inicializando o banco de dados: " #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:40 msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "Iniciando o daemon abrt: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:74 #, fuzzy msgid "Restarting $dagent: " msgstr "Reiniciando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:102 #, fuzzy msgid "" "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" "try-restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "Criando conta do PostgreSQL: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} []" msgstr "" "Uso: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} []" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" msgstr "reiniciar" #: /etc/rc.d/init.d/exim:77 msgid "Starting exim: " msgstr "Iniciando o exim: " #: /etc/rc.d/init.d/network:86 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Configurando parâmetros 802.1Q VLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 msgid "$s is dead, but another script is running." msgstr "$s está morto, mas outro script está em execução." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:250 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Erro, uma outra máquina já utiliza o endereço ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 /etc/rc.d/init.d/nfs:155 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Desligando serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 msgid "Stopping monotone server: " msgstr "Parando o servidor monotone: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NCP configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" "try-restart}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90 msgid "Generate configuration puppetmaster: " msgstr "Gerar configuração do puppetmaster: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Dispositivo ${DEVICE} tem endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, ao invés do endereço " "configurado ${HWADDR}. Ignorando." #: /etc/rc.d/init.d/functions:454 msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:179 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: sem valor de opção para cipher, pulando" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Desligando o daemon Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/slapd:257 /etc/rc.d/init.d/slapd:261 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Iniciando serviços $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "erro no $FILE: número de alias inválido" #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:83 /etc/rc.d/init.d/ksm:70 #: /etc/rc.d/init.d/tor:79 msgid "$prog is running" msgstr "$prog está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 msgid "Starting up $prog: " msgstr "Iniciando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:98 msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: Liberando regras do firewall: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:124 /etc/rc.d/init.d/cgred:135 #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:134 /etc/rc.d/init.d/funcd:127 #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 /etc/rc.d/init.d/mydns:71 #: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 não pode ser chamado desta maneira" #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:88 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 msgid "Denyhosts already running." msgstr "O Denyhosts já está em execução." #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 msgid "Stoping Gadget daemon: " msgstr "Parando o daemon Gadget: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Aviso: interface \"tun6to4\" não suporta \"IPV6_DEFAULTGW\"; ignorada" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "Dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, atrasando inicialização." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "Ativando cron job do Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." msgstr "Esperando pela rede..." #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON não definido." #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25 msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "Iniciando o pkcsslotd: " #: /etc/rc.d/init.d/network:70 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Iniciando a interface loopback: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "Iniciando o puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 msgid "dead but pid file exists" msgstr "morto mas o arquivo pid existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "INFORMAÇÃO " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Recarregando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "" "Movendo o antigo arquivo de senha do servidor para uma nova localização:" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "Parando o fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:54 #, fuzzy msgid "Stopping $spooler: " msgstr "Parando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220 msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " msgstr "${IP6TABLES}: Descarregando módulos: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 msgid "dead but subsys locked" msgstr "morto mas o subsys está bloqueado" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:108 msgid "$prog abort" msgstr "$prog abortado" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Desligando o NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Na próxima inicialização o fsck será forçado." #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 /etc/rc.d/init.d/firehol:6870 msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 msgid "Disabling monthly Smolt update: " msgstr "Desabilitando a atualização mensal do Smolt: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:476 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 msgid "denyhosts cron service is disabled." msgstr "o serviço cron do denyhosts está desabilitado." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "O IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" fornecido está fora do intervalo" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 msgid "$1 not available" msgstr "$1 não disponível" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Desligando o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:74 msgid "Starting certmaster daemon: " msgstr "Iniciando o daemon certmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Parando o daemon Gnokii SMS ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "Iniciando o ${prog_base}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" "O dispositivo \"tun6to4\" (do \"$DEVICE\") já está ativo, desative-o primeiro" #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:89 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tor:84 msgid "status $rc of $prog" msgstr "status $rc do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Registrando tratador de formato binário para aplicações Windows: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "Iniciando o pand: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Iniciando o servidor Gnokii SMS ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 msgid "Starting Gadget daemon: " msgstr "Iniciando o daemon Gadget: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:443 msgid " OK " msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README " #: /etc/rc.d/init.d/network:271 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " msgstr "Parando o serviço INND (da maneira dura, PID não localizado): " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 /etc/rc.d/init.d/firehol:6674 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678 msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Pontos de montagem NFS ativos: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo." #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " msgstr "Iniciando localização de roteadores: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:96 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24 /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:33 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Aplicando atualização de microcódigo de CPU Intel: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "Os tratadores de formato binários do qemu estão registrados." #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "Daemon de protocolo de redundância de endereço comum" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "Recarregando $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:40 #, fuzzy msgid "Starting $server: " msgstr "Iniciando o servidor DAAP: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" msgstr "\t-c configfile\t: especifique o arquivo de configuração" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:116 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " msgstr "Aplicando configurações sysctl a partir de $SYSCTL_POST: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "O dispositivo \"$device\" fornecido não é suportado (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:367 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 msgid "Timeout on stopping $server ... sending kill signal" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" msgstr "Desligamento do irattach" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Parando o NFS locking: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IP6TABLES}: O firewall não está em execução." #: /etc/rc.d/init.d/canna:54 msgid "Restarting $prog: " msgstr "Reiniciando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "Iniciando $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 msgid "Starting ZABBIX proxy: " msgstr "Iniciando o proxy do ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "" "Parando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos " "($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" msgstr "início do irattach" #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:59 /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59 #: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53 #, fuzzy msgid "Reloading $prog alias files: " msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736 #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "Iniciando o ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:161 msgid "Starting $DCBD: " msgstr "Iniciando o $DCBD: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** Execute \"setenforce 1\" para reabilitar." #: /etc/rc.d/init.d/preload:67 msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "Parando o daemon preload: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "a configuração 6to4 não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61 msgid "Stopping ibmasm: " msgstr "Parando o ibmasm: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Iniciando o driver ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "Desligando o $prog do $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" msgstr "O arquivo de configuração /etc/sysconfig/arptables está faltando" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" msgstr "Falha ao criar diretório de estatísticas ($STAT_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Desligando o monitor de tráfego de rede Bandwidthd: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 msgid "Preparing $PROG config: " msgstr "Preparando a configuração do $PROG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "AVISO " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "\"Sem rota para a máquina\" adicionando rota \"$networkipv6\" via gateway " "\"$gatewayipv6\" através do dispositivo \"$device\"" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 msgid "Loading database with rules: " msgstr "Carregando o banco de dados com as regras: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 /etc/rc.d/init.d/vncserver:99 msgid "vncserver shutdown" msgstr "desligamento do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "Parando o daemon xenconsoled: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Dispositivos de bloco de rede configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102 msgid "" "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "Uso: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" msgstr "Uso: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IPTABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " msgstr "Iniciando o denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:546 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607 msgid "$prog compiled " msgstr "$prog compilado" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:405 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** Colocando você numa janela de comandos; o sistema continuará" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 /etc/rc.d/init.d/tgtd:101 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 /etc/rc.d/init.d/tgtd:153 #, fuzzy msgid "not running" msgstr "$prog não está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos pipe (nova tentativa): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:76 msgid "Stopping unbound: " msgstr "Parando o unbound: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 msgid "Cleaning up systemtap scripts: " msgstr "Limpando os scripts do systemtap: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 msgid "NOTICE " msgstr "NOTA " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 msgid "Restarting $prog for $file: " msgstr "Reiniciando o $prog para $file: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" msgstr "$prog não está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148 #, fuzzy msgid "Force-updating $prog configuration: " msgstr "Relendo a configuração do $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} não existe para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Limpando todas as regras atuais e chains definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Parando o serviço de senha YP: " #: /etc/rc.d/init.d/orbited:64 #, fuzzy msgid "Orbited is not running." msgstr "O $servicename não está em execução." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:160 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "Adicionando regras persistentes do udev" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:205 msgid " failed." msgstr " falhou." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" msgstr "inicialização do banco de dados" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " msgstr "CRÍTICO " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:86 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Iniciando as quotas NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"endereço IPv4 global\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:137 msgid "Reloading ${NAME} service: " msgstr "Recarregando o serviço ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:604 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ocorreu um erro durante a checagem dos sistemas de arquivos." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:116 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Desmontando sistemas de arquivos NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Mudando políticas de destino para DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:58 msgid "Generating udev makedev cache file" msgstr "Gerando o arquivo de cache makedev do udev" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "O daemon Avahi DNS está em execução" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Suporte a bridge não disponível: brctl não encontrado" #: /etc/rc.d/init.d/functions:393 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:102 #, fuzzy msgid "" "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "Recarregando ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " msgstr "Gerando a chave DSS da máquina para o dropbear: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Definindo um novo arquivo de configuração ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:44 #, fuzzy msgid "Starting $ical: " msgstr "Iniciando o $name: " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "Relendo a configuração do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412 msgid "Dependency loop detected on $s" msgstr "Loop de dependências detectado em $s" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 #, c-format msgid "%s is password protected" msgstr "%s é uma senha protegida" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:138 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "PROPRIETÁRIO INSEGURO PARA $key" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 /etc/rc.d/init.d/firehol:5834 msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:210 msgid "Current elevator settings:" msgstr "Configurações atuais do elevador:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:194 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verificou a conexão?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Carregando o Firmware" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "Iniciando o servidor do jogo liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100 #, fuzzy msgid "" "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" msgstr "" "$BASENAME erro ao exportar base de dados, verifique ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" "db_export.log" #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" msgstr "Desligando o daemon auto nice:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:94 msgid "Stopping all running guests" msgstr "Parando todos os convidados em execução" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 msgid "Generating dropbear RSA host key: " msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o dropbear: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "O encaminhamento global do IPv6 está desativado na configuração, mas não " "está desativado no kernel" #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/sshd:166 msgid "Reloading $prog" msgstr "Recarregando o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/opensips:70 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63 msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "Parando $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:91 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Enviando o sinal KILL a todos os processos..." #: /etc/rc.d/init.d/functions:325 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 #: /etc/rc.d/init.d/voms:255 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "uso: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:107 msgid "Rescanning IB Subnet:" msgstr "Reexaminando a subrede IB:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Salvando regras atuais para $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:35 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Iniciando o daemon Avahi DNS... " #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 #: /etc/rc.d/init.d/ktune:250 /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/pads:84 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 #: /etc/rc.d/init.d/psad:120 /etc/rc.d/init.d/qpidd:99 #: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 #: /etc/rc.d/init.d/svxlink:72 /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Parando o servidor YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Iniciando o monitor de tráfego de rede Bandwidthd: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112 #, fuzzy msgid "CIM server is not running, but pid file exists" msgstr "O servidor CIM não está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/openser:84 /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 #: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tor:83 msgid "program or service status is unknown" msgstr "o status do programa ou serviço é desconhecido" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 /etc/rc.d/init.d/flumotion:105 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 /etc/rc.d/init.d/flumotion:176 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211 msgid "Please specify a $type name" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:46 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "Erro. O banco de dados padrão principal não existe." #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Sincronizando com o servidor de horário: " #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39 msgid "Starting Open Hardware Manager: " msgstr "Iniciando o Open Hardware Manager: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 msgid "Stray lockfile present; removing it." msgstr "arquivo errôneo de bloqueio presente, removendo-o." #: /etc/rc.d/init.d/slapd:130 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file não pertence a \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Iniciando $prog para $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73 msgid "Starting $type $name: " msgstr "Iniciando $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158 msgid "Reloading ${NAME}" msgstr "Recarregando o ${NAME}" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Iniciando o Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:435 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} está parado" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558 msgid "$prog stopping " msgstr "parando o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 msgid "Starting $display_name: " msgstr "Iniciando o $display_name: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "Parando o puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 msgid "Starting Perlbal: " msgstr "Iniciando o Perlbal: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 /etc/rc.d/init.d/sshd:102 msgid "DSA key generation" msgstr "Geração da chave DSA" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:159 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" "condrestart|condstop}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" "condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "Iniciando o daemon blktapctrl do xen: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Iniciando o servidor do jogo Wesnoth: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "$prog stop" msgstr "parar $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Parando serviços do servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" msgstr "A chave do servidor já está instalada" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 msgid "Enabling Bluetooth devices:" msgstr "Habilitando os dispositivos Bluetooth:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: não foi possível resolver o endereço MAC do $SYSLOGADDR" #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Na próxima inicialização o fsck não será executado." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" msgstr "\tscript(s)\t: especificar scripts do systemtap" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:804 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "Ativando a partição local de memória virtual (swap): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:225 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Falha ao ativar ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 msgid "Starting xenner daemons" msgstr "Iniciando os daemons do xenner" #: /etc/rc.d/init.d/halt:99 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Salvando as configurações do mixer" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "A habilitação do dispositivo de túnel \"sit0\" não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 msgid "Starting rfcomm: " msgstr "Iniciando o rfcomm: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:93 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" msgstr "Aviso: o $prog pode não ter saído, o início/reinício pode falhar" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tPressione 'I' para iniciar no modo interativo." #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" msgstr "parada do clement" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:91 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Gerando a chave DSA da máquina para o SSH2: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "" "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 msgid "Stopping $display_name: " msgstr "Parando o $display_name: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 msgid "key generation" msgstr "geração de chaves" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:747 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Restaurando o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:61 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Verificando sistemas de arquivos conectados à rede" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:45 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44 #, fuzzy msgid "Shutting down $prog with output module $module: " msgstr "Desligando o $prog do $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " msgstr "Iniciando o servidor do jogo Xpilot: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 msgid "Starting argus: " msgstr "Iniciando o argus: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 msgid "Shutting down ${prog}: " msgstr "Desligando o ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:86 #, fuzzy msgid "Reloading $prog: not supported" msgstr "Recarregamento do $DCBD não suportado: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:337 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Definindo o nome da máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Iniciando o serviço de senha YP: " #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:36 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35 #, fuzzy msgid "Starting $prog with output module $module: " msgstr "Iniciando $prog para $file: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ERRO: [ipv6_log] Falta \"mensagem\" (argumento 1)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "" "O daemon freshclam não está ativo nem em execução (por favor verifique isso)" #: /etc/rc.d/init.d/network:284 /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:210 /etc/rc.d/init.d/mailman:160 msgid "$prog dead but subsys locked" msgstr "$prog está morto, mas o subsys ainda está bloqueado" #: /etc/rc.d/init.d/halt:105 msgid "Saving random seed: " msgstr "Salvando semente aleatória: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Carregando módulos ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/voms:416 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239 msgid "killing ctdbd " msgstr "matando ctdbd" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:36 msgid "Starting uuidd: " msgstr "Iniciando o uuidd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:677 /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivos locais: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:66 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_CONF, saindo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-gateway\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Por favor, reinicie a rede com \"/sbin/service network restart\"" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opção]" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65 msgid "Creating PostgreSQL database: " msgstr "Criando banco de dados PostgreSQL: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:175 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" "condrestart}" msgstr "" "Uso: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:91 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:85 /etc/rc.d/rc.sysinit:70 /etc/rc.d/rc.sysinit:406 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:606 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** quando sair da janela de comandos." #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Iniciando o sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 msgid "Starting $NAME: " msgstr "Iniciando o $NAME: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " msgstr "O banco de dados pre-0.26 monotone deve ser migrado manualmente: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IPTABLES}: Carregando módulos adicionais: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 msgid "Checking Configuration: " msgstr "Verificando configuração: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "Iniciando o SQLgrey: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 /etc/rc.d/init.d/mip6d:57 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 /etc/rc.d/init.d/vnstat:55 msgid "Reloading $prog configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivos CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:38 msgid "Generating exim certificate: " msgstr "Gerando certificado do exim: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 #: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 /etc/rc.d/init.d/maradns:115 #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109 /etc/rc.d/init.d/nscd:104 #: /etc/rc.d/init.d/pand:69 /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 /etc/rc.d/init.d/snake-server:67 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Iniciando os serviços rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 /etc/rc.d/init.d/firehol:6822 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827 msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 msgid "Compiling systemtap scripts: " msgstr "Compilando scripts do systemtap: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "módulo netconsole carregado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 MTU\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:94 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Iniciando o servidor NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "O endereço \"$addr\" fornecido não é um endereço IPv4 global (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 msgid "Starting telescope daemon: " msgstr "Iniciando o daemon telescope: " #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28 #, fuzzy msgid "Shutting down vmpsd: " msgstr "Desligando o pand: " #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"selection\" (arg 2)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "A configuração do IPv6to4 precisa de um endereço IPv4 na interface " "relacionada ou outro endereço especificado" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "Desabilitando atualização automática do apt: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-network\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:83 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Iniciando os serviços NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "Parando o servidor do jogo Xpilot: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Iniciando o daemon HAL: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** /etc/selinux/config indica que você quer consertar a etiquetagem " "manualmente" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 msgid "No scripts exist." msgstr "Não há scripts." #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "As entradas /proc foram corrigidas" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:309 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:207 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|" "initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/stinit:32 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Uso: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "A criação do dispositivo de túnel \"$device\" não funcionou" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6-address\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 /etc/rc.d/rc.sysinit:590 /etc/rc.d/rc.sysinit:613 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Desmontando sistemas de arquivos" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42 msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" msgstr "Servidor NTP não especificado no $ntpstep ou no $ntpconf" #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 msgid "(not starting, no services registered)" msgstr "(sem iniciação, nenhum serviço registrado)" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:45 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:44 /etc/rc.d/init.d/ospfd:44 #: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38 /etc/rc.d/init.d/ripd:44 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:44 /etc/rc.d/init.d/svxlink:38 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:44 msgid "Shutting down $PROG: " msgstr "Desligando o $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 msgid "Netlabel is stopped." msgstr "O Netlabel está parado." #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "${SERVICE}: serviço desconhecido" #: /etc/rc.d/init.d/squid:176 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "O dispositivo \"$device\" não existe" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Parando o $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:167 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Veja $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para mais informações." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "Iniciando o $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119 msgid "Mounting zfs partitions: " msgstr "Montando partições zfs: " #: /etc/rc.d/init.d/network:144 /etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Iniciando a interface $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:134 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "MODO INSEGURO PARA $key" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "Carregando novo banco de dados de vírus: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124 msgid "Shutting down cyphesis: " msgstr "Desligando o cyphesis: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "Parando o servidor do jogo Crossfire: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "" "Não foi possível adicionar o endereço IPv6 \"$address\" ao dispositivo " "\"$device\"" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Faltando parâmetro \"device\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Desligando a contabilização de processos: " #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:62 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:72 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVNAME}" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 #: /etc/rc.d/init.d/boa:60 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 #: /etc/rc.d/init.d/crond:74 /etc/rc.d/init.d/cups:117 #: /etc/rc.d/init.d/cups:123 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 /etc/rc.d/init.d/dovecot:65 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ircd:53 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 /etc/rc.d/init.d/monit:52 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:59 /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 /etc/rc.d/init.d/ntop:57 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 #: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 #: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 /etc/rc.d/init.d/sssd:59 /etc/rc.d/init.d/tor:71 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Recarregando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "" "Iniciando o servidor de monitoramento da temperatura dos discos rígidos " "($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "O arquivo pid fornecido \"$pidfile\" não existe, não é possível enviar " "eventos para o radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Aviso: o link não suporta IPv6 utilizando o encapsulamento \"rawip\"" #: /etc/rc.d/init.d/halt:57 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Por favor, aguarde a reinicialização do sistema..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Desligando o daemon DNS Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 msgid "Stopping syslog-ng: " msgstr "Parando o syslog-ng: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " msgstr "Desligando o servidor DAAP: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:68 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "Esperando pelos eventos anexar/desanexar do leitor..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:114 msgid "$prog flush" msgstr "Liberação do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:65 msgid "$base reload" msgstr "recarregamento do $base" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " msgstr "Desligando o amavisd-snmp-subagent: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:59 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:61 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:64 /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:78 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:82 #, fuzzy msgid "Stopping $server: " msgstr "Parando $servicename: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "Iniciando servidor CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 msgid "Starting CallWeaver: " msgstr "Iniciando o CallWeaver: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Parando os serviços rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 #: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:94 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31 msgid "Could not check for running PostgreSQL database." msgstr "" "Não foi possível verificar se há um banco de dados PostgreSQL em execução." #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66 /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Reiniciando o $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 msgid "Stopping liquidwar game server: " msgstr "Parando o servidor do jogo liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." msgstr "" "Não foi possível encontrar o usuário $CYPHESISUSER para executar o serviço " "cyphesis." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Parando o driver ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 msgid "qemu binary format handlers are not registered." msgstr "Os tratadores de formato binário do qemu não estão registrados." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Gerando a chave RSA da máquina para o SSH1: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35 msgid "$NAME: already running" msgstr "$NAME: já em execução" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 msgid "Reloading CRLs: " msgstr "Recarregando CRLs: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " msgstr "$rcfile " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/gpsd:89 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:74 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:80 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:175 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "arquivos de bloqueio antigos podem estar presentes em $directory" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IP6TABLES}: Carregando módulos adicionais: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Turning off swap: " msgstr "Desligando a memória virtual: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:54 #, fuzzy msgid "Stopping $gateway: " msgstr "Parando o $name: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:65 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Não foi possível encontrar $PRIVOXY_BIN; saindo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Razão \"$reason\" não suportada para enviar evento para o radvd" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "" "ERRO: Nível de registro do [ipv6_log] não é valido \"$level\" (argumento 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "erro em $FILE: endereço ip $IPADDR já visto em $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "Desligando o ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:75 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Parando o serviço INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "o radvd não foi (adequadamente) instalado, a geração de eventos falhou" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101 msgid "Stopping asterisk: " msgstr "Parando o asterisk: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77 msgid "initiators still connected" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sec:98 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status|dump}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Iniciando os serviços do servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56 #, fuzzy msgid "$prog already running." msgstr "$prog já está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72 msgid "Generating chrony command key: " msgstr "Gerando a chave de comando do chrony: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 msgid "Reloading $DCBD is not supported: " msgstr "Recarregamento do $DCBD não suportado: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "O dispositivo padrão IPv6 \"$device\" requer um \"nexthop\" explícito" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:69 #, fuzzy msgid "Restarting $ical: " msgstr "Reiniciando o $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:684 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Checando quotas dos sistemas de arquivos locais: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Iniciando o NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 msgid "Starting $master_prog: " msgstr "Iniciando o $master_prog: " #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 msgid "PORT environment is not set." msgstr "O ambiente PORT não foi definido." #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61 msgid "innd shutdown" msgstr "Desligamento do innd" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 /etc/rc.d/init.d/ypbind:76 msgid "domain not found" msgstr "domínio não encontrado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd não existe ou não é executável para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 msgid "denyhosts cron service is enabled." msgstr "o serviço cron do denyhosts está habilitado." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153 msgid "Reloading ${NAME}: " msgstr "Recarregando o ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:112 msgid "Reloading exim:" msgstr "Recarregando o exim:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:423 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." msgstr "O pacote sendmail-cf é requerido para atualizar a configuração." #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "Parando o daemon xend: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "Desligando o restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:81 msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "o programa está morto e existe o arquivo de bloqueio em /var/lock" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:166 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " msgstr "Desligando o argus: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "${IP6TABLES}: Salvando as regras do firewall no $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) está em execução..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:79 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Recarregando a configuração do daemon $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 msgid "Reloading ${prog} conig file: " msgstr "Recarregando o arquivo de configuração do ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " msgstr "Iniciando o daemon Qpid AMQP: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " msgstr "Iniciando o $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57 #, fuzzy msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" msgstr "Recarregando o arquivo cyrus.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "O serviço cron do Moodle está desabilitado." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32 #, fuzzy msgid "already running." msgstr "$prog já está em execução" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" msgstr "iniciar" #: /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Desligando a interface $i: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "Atualizando RPMS do grupo $group: " #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991 #, fuzzy msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" msgstr "não recarregando $httpd devido a um erro de sintaxe da configuração" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "AVISO: o vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "O método \"$IPV6_PRIVACY\" de privacidade para IPv6 não pode ser habilitado, " "não suportado pelo kernel" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** Aviso - O SELinux está ativo" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " msgstr "Desligando ${desc} (${prog}): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Faltando parâmetro \"local IPv4 address\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:166 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status|version}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 msgid "Starting $prog" msgstr "Iniciando o $prog" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Parando o daemon de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33 msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" msgstr "Não configurado: $prog, /etc/gkrellmd.conf não encontrado" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "Parando o denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:173 msgid "$0: error: insufficient privileges" msgstr "$0: erro: privilégios insuficientes" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:796 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "Ativando a memória virtual no /etc/fstab: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "" "*** Desabilitando aplicação de diretivas de segurança para recuperação do " "sistema." #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " msgstr "Parando o $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 msgid "is stopped" msgstr "está parado" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 msgid "Starting postfix: " msgstr "Iniciando o postfix: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "O gateway IPv6 padrão \"$address\" fornecido tem escopo \"$device_scope\" " "definido, o dispositivo de gateway fornecido por padrão \"$device\" não será " "usado" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:64 #, fuzzy msgid "$prog not supported" msgstr "$0: recarregamento não suportado" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Descarregando módulos ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:59 #, fuzzy msgid "Stopping $dagent: " msgstr "Parando o $name: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Tratadores de formato binário do Wine não estão registrados." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "O encaminhamento global do IPv6 está ativado na configuração, mas não está " "ativado no kernel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" "ERRO: Syslog [ipv6_log] está escolhido, mas o agente de log binário não " "existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 msgid "Starting up-imapproxy daemon: " msgstr "Iniciando o daemon up-imapproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:98 /etc/rc.d/init.d/acpid:111 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131 #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:84 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:63 msgid "Stopping $name: " msgstr "Parando o $name: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 msgid "Starting ZABBIX server: " msgstr "Iniciando o servidor ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:145 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " msgstr "Aplicando o elevador ${ELEVATOR}: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " msgstr "Iniciando o amavisd-snmp-subagent: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118 msgid "CIM server is not running" msgstr "O servidor CIM não está em execução" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "A habilitação do dispositivo \"$device\" não funcionou" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:48 msgid "Stopping puppet: " msgstr "Parando o puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:550 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "Iniciando o fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "Você deve atualizar o formato de dados antes de usar o PostgreSQL." #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 msgid "Starting Audio Entropy daemon... " msgstr "Iniciando o daemon Audio Entropy... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:642 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Montando o sistema de arquivos root no modo leitura-escrita: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:77 msgid "$prog start" msgstr "inicialização do $prog" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 msgid "Unmounting $mountpoint:" msgstr "Desmontando $mountpoint:" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "A atualização noturna do yum está habilitada." #: /etc/rc.d/init.d/halt:107 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Sincronizando o relógio do hardware com o horário do sistema" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:44 #, fuzzy msgid "Starting $spooler: " msgstr "Iniciando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:54 #, fuzzy msgid "Stopping $monitor: " msgstr "Parando o monitor UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:114 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Arquivo de configuração ou chaves são inválidas" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:169 msgid "Checking for $prog daemon: " msgstr "Checando o daemon $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:124 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " msgstr "Revertendo para as configurações sysctl salvas:" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215 #, fuzzy msgid "Cleaning $type $name: " msgstr "Iniciando $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:144 /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:168 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Ativando o booleano allow_ypbind do SELinux" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 msgid "Starting monotone server: " msgstr "Iniciando o servidor monotone: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " msgstr "Iniciando o asterisk: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:47 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Iniciando o daemon acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:51 msgid "Starting cobbler daemon: " msgstr "Iniciando o daemon cobbler: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131 msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: Configurando chains para a política $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:168 msgid "Shutting down $DCBD: " msgstr "Desligando o $DCBD: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:77 /etc/rc.d/rc.sysinit:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:593 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:616 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Executando reinicialização automática." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Desativando o booleano allow_ypbind do SELinux" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd não existe ou não é executável" #: /etc/rc.d/init.d/rinputd:54 #, fuzzy msgid "Starting $DESC: " msgstr "Iniciando o $DCBD: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:526 /etc/rc.d/init.d/halt:42 #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:42 #, fuzzy msgid "Starting ${NAME}: " msgstr "Iniciando o $NAME: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: Os módulos do firewall não estão carregados." #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 msgid "Stopping ${ifprog}: " msgstr "Parando o ${ifprog}: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "Habilitando a atualização noturna do apt: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219 msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "Desligando o serviço ctdbd: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "adição de configuração" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." msgstr "Recarregando configuração das regras..." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status|quickstart|quickstop}" msgstr "" "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "Registrando o tratador binário para aplicações do qemu" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:61 msgid "Stopping nsd: " msgstr "Parando o nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "sistema de arquivos /proc não disponível" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:118 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Iniciando o NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "Erro. nenhum $cfg válido foi encontrado." #: /etc/rc.d/init.d/functions:413 /etc/rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) está em execução..." #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101 #, fuzzy msgid "Reloading rhnsd" msgstr "Recarregando" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "Habilitando o serviço cron do denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 msgid "Starting $PROG:" msgstr "Iniciando o $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/funcd:94 msgid "Stopping func daemon: " msgstr "Parando o daemon func: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 msgid "Reloading smokeping: " msgstr "Recarregando o smokeping: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "O serviço cron do Moodle está habilitado." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "erro em $FILE: não foi especificado o dispositivo ou o endereço IP" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "Iniciando o yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: Aplicando regras do firewall: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Montando sistemas de arquivos NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 #: /etc/rc.d/init.d/amd:45 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 #: /etc/rc.d/init.d/atd:45 /etc/rc.d/init.d/atop:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:81 #: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 /etc/rc.d/init.d/autofs:102 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 /etc/rc.d/init.d/autohome:52 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:72 /etc/rc.d/init.d/boa:46 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 #: /etc/rc.d/init.d/bro:127 /etc/rc.d/init.d/certmonger:47 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 #: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35 #: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 /etc/rc.d/init.d/couchdb:46 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:55 #: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50 /etc/rc.d/init.d/cups:90 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:51 /etc/rc.d/init.d/dovecot:56 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 /etc/rc.d/init.d/dspam:53 #: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51 #: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:57 #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:59 /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:46 #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 /etc/rc.d/init.d/gpsd:53 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:46 /etc/rc.d/init.d/httpd:66 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:44 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:71 /etc/rc.d/init.d/jetty:92 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:70 /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 /etc/rc.d/init.d/kojira:50 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:55 #: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64 /etc/rc.d/init.d/memcached:49 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:47 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 /etc/rc.d/init.d/mydns:33 #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:123 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:127 /etc/rc.d/init.d/mysqld:130 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:134 /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 #: /etc/rc.d/init.d/noip:44 /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 #: /etc/rc.d/init.d/nslcd:37 /etc/rc.d/init.d/ntop:50 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 /etc/rc.d/init.d/nufw:71 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:138 /etc/rc.d/init.d/openhpid:150 #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:39 /etc/rc.d/init.d/openser:46 #: /etc/rc.d/init.d/opensips:40 /etc/rc.d/init.d/pads:53 #: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 #: /etc/rc.d/init.d/psad:81 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/rabbit:75 /etc/rc.d/init.d/racoon:30 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 #: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:54 /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49 /etc/rc.d/init.d/searchd:44 #: /etc/rc.d/init.d/sec:30 /etc/rc.d/init.d/sems:32 #: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/slapd:216 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 /etc/rc.d/init.d/squid:100 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 /etc/rc.d/init.d/sshd:142 #: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 #: /etc/rc.d/init.d/tabled:43 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:79 /etc/rc.d/init.d/tgtd:65 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44 #: /etc/rc.d/init.d/tor:46 /etc/rc.d/init.d/trytond:57 #: /etc/rc.d/init.d/tuned:50 /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 /etc/rc.d/init.d/update:50 #: /etc/rc.d/init.d/update:57 /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 #: /etc/rc.d/init.d/ups:75 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 /etc/rc.d/init.d/vhostmd:57 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:45 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:89 /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:173 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Parando o $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Desligando o daemon Audio Entropy: " #~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " #~ msgstr "Parando o OpenAIS ($prog):" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " #~ msgstr "Verificar o sistema de arquivos montado do Oprofile..." #~ msgid "Module $module is loaded." #~ msgstr "Módulo $module está carregado" #~ msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." #~ msgstr "Destinos ainda em uso. Não foi possível desligar o serviço." #~ msgid "Starting pmud daemon: " #~ msgstr "Iniciando o daemon pmud: " #~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " #~ msgstr "Iniciando o mecanismo de cluster Corosync ($prog): " #~ msgid "Shutting down APM daemon: " #~ msgstr "Desligando o servidor APM: " #~ msgid "Shutting down $BASENAME: " #~ msgstr "Desligando o $BASENAME: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" #~ msgstr "$0: $DEVICE não é um dispositivo de caracteres?" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "Stopping SCSI target daemon: " #~ msgstr "Parando o daemon de destino SCSI: " #~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): " #~ msgstr "Iniciando o OpenAIS ($prog): " #~ msgid "Starting ICQ transport: " #~ msgstr "Iniciando transporte do ICQ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #~ msgid "Starting network plug daemon: " #~ msgstr "Iniciando o daemon de conexão de rede: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #~ msgid "Module $module isn't loaded." #~ msgstr "O módulo $module não está carregado." #~ msgid "Loading drivers" #~ msgstr "Carregando drivers" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading RADIUS server: " #~ msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: " #~ msgid "Starting RADIUS server: " #~ msgstr "Iniciando o servidor RADIUS: " #~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível remover o endereço IPv6 \"$address\" do dispositivo " #~ "\"$device\"" #~ msgid "Starting $BASENAME: " #~ msgstr "Iniciando $BASENAME: " #~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " #~ msgstr "Desativando a desfragmentação automática do IPv4: " #~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " #~ msgstr "Iniciando o daemon sub-agente HPI SNMP: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" #~ "quickstop}" #~ msgstr "" #~ "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" #~ "quickstop}" #~ msgid "Stopping RADIUS server: " #~ msgstr "Parando o servidor RADIUS: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" #~ msgstr "$0: kernel não tem suporte para o dispositivo de microcódigo da CPU" #~ msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " #~ msgstr "Verificar o grupo/permissão Oprofile do sistema de arquivos..." #~ msgid "Check Oprofile driver loaded ... " #~ msgstr "Verificar o driver Oprofile carregado..." #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" #~ msgstr "Faltando parâmetro \"IPv6 address\" (arg 2)" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #~ msgid "$BASENAME already running." #~ msgstr "$BASENAME já está em execução." #~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" #~ msgstr "$0: dispositivo de microcódigo $DEVICE não existe?" #~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " #~ msgstr "Desligando o daemon sub-agente HPI SNMP: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Uso: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting SCSI target daemon: " #~ msgstr "Iniciando o daemon de destino SCSI: " #~ msgid "" #~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Uso: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " #~ msgstr "Parando o mecanismo de cluster Corosync ($prog): " #~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " #~ msgstr "Desativando o encaminhamento de pacotes IPv4: " #~ msgid "Shutting down network plug daemon: " #~ msgstr "Desligando o daemon de rede: " #~ msgid "Starting up APM daemon: " #~ msgstr "Iniciando o daemon APM: " #~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" #~ msgstr "" #~ "O parâmetro de controle de encaminhamento não é válido \"$fw_control" #~ "\" (arg 1)" #~ msgid "" #~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" #~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para $DEVICE" #~ msgid "Loading uinput module: " #~ msgstr "Carregando o módulo uinput: " #~ msgid "" #~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " #~ "netfilter6 instead" #~ msgstr "" #~ "Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - " #~ "use o netfilter6 para fazer isso" #~ msgid "Configured SMB mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #~ msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #~ msgid "Active SMB mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem SMB ativos: " #~ msgid "Stopping $prog gracefully: " #~ msgstr "Parando o $prog graciosamente: " #~ msgid "Reloading oki4daemon: " #~ msgstr "Recarregando oki4daemon: " #~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" #~ msgstr "Parâmetro \"$modequiet\" para modo \"quiet\" não é válido (arg 2)" #~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #~ msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" #~ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável" #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" #~ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE" #~ msgid "Service $prog not running." #~ msgstr "O serviço $prog não está em execução." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|configtest}" #~ msgstr "" #~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|configtest}" #~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" #~ msgstr "" #~ "O endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido não tem um formato " #~ "adequado" #~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" #~ msgstr "O dispositivo de túnel \"sit0\" ainda está em funcionamento" #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" #~ msgstr "" #~ "O utilitário \"ip\" (pacote: iproute) não existe ou não é executável - " #~ "stop" #~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" #~ msgstr "O endereço IPv6 \"$testipv6addr_valid\" fornecido não é válido" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Stopping moomps: " #~ msgstr "Parando moomps: " #~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" #~ msgstr "Faltando parâmetro \"forwarding control\" (arg 1)" #~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" #~ msgstr "saindo do ifup-sl para $DEVICE" #~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Uso: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "" #~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " #~ "(valid: 0-128)" #~ msgstr "" #~ "No endereço '$testipv6addr_valid' fornecido, a extensão do prefixo está " #~ "fora do intervalo (válido: 0-128)" #~ msgid "Stopping oki4daemon: " #~ msgstr "Parando o oki4daemon: " #~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " #~ msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos SMB: " #~ msgid "" #~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " #~ "stop" #~ msgstr "" #~ "O utilitário \"sysctl\" (pacote: procps) não existe ou não é executável - " #~ "stop" #~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" #~ msgstr "" #~ "Faltando a extensão do prefixo para o endereço \"$testipv6addr_valid\" " #~ "fornecido" #~ msgid "Force-reload not supported." #~ msgstr "Force-reload não é suportado." #~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" #~ msgstr "" #~ "A parte $c do endereço IPv4 \"$testipv4addr_valid\" fornecido está fora " #~ "do intervalo" #~ msgid "Mounting SMB filesystems: " #~ msgstr "Montando sistemas de arquivos SMB: " #~ msgid "Starting oki4daemon: " #~ msgstr "Iniciando o oki4daemon: " #~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" #~ msgstr "\"dip\" iniciado para $DEVICE em $MODEMPORT a $LINESPEED" #~ msgid "Reloading Resource Configuration: " #~ msgstr "Recarregando Configurações de Recursos: " #~ msgid "Starting $schedd_prog: " #~ msgstr "Iniciando o $schedd_prog: " #~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." #~ msgstr "Não foi possível desligar o iSCSI. A raiz está em um disco iSCSI." #~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " #~ msgstr "Parando o daemon iSCSI: " #~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem GFS2 ativos: " #~ msgid "Clearing database" #~ msgstr "Limpando base de dados" #~ msgid "Starting disk encryption:" #~ msgstr "Iniciando a criptografia do disco:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|cleardb [test][verbose]}" #~ msgstr "" #~ "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|cleardb [test][verbose]}" #~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" #~ msgstr "Iniciando a criptografia de disco usando o RNG:" #~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " #~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento): " #~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " #~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: " #~ msgid "Starting nsd... " #~ msgstr "Iniciando o nsd... " #~ msgid "Active GFS mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem GFS ativos: " #~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " #~ msgstr "Desligando RPC $PROG: " #~ msgid "Starting $DESC $NAME :" #~ msgstr "Iniciando $DESC $NAME:" #~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " #~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS: " #~ msgid "Configured GFS mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: " #~ msgid "Waiting for services to stop: " #~ msgstr "Esperando que os serviços parem: " #~ msgid "Mounting GFS filesystems: " #~ msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS: " #~ msgid "Stopping $schedd_prog: " #~ msgstr "Parando o $schedd_prog: " #~ msgid "Starting ltsp-$prog: " #~ msgstr "Iniciando o ltsp-$prog: " #~ msgid "Services are stopped." #~ msgstr "Serviços estão parados." #~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " #~ msgstr "Pontos de montagem GFS configurados: " #~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " #~ msgstr "Desligando o ltsp-$prog: " #~ msgid "Starting $prog:" #~ msgstr "Iniciando o $prog:" #~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" #~ msgstr "Não foi possível iniciar o $prog: o SELinux não está habilitado" #~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " #~ msgstr "Montando sistemas de arquivos GFS2: " #~ msgid "Starting iSCSI daemon: " #~ msgstr "Iniciando o daemon iSCSI: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" #~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " #~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos GFS (lento):" #~ msgid " blkbackd" #~ msgstr " blkbackd" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "Iniciando o daemon NetworkManagerDispatcher: " #~ msgid "Failed to load firmware." #~ msgstr "Falha ao carregar o firmware." #~ msgid "Setting up iSCSI targets: " #~ msgstr "Configurando destinos iSCSI: " #~ msgid "customized): " #~ msgstr "personalizado):" #~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "Parando o daemon NetworkManagerDispatcher: " #~ msgid " xenstored" #~ msgstr " xenstored" #~ msgid "X is now configured. Starting firstboot." #~ msgstr "Agora o X está configurado. Iniciando o Agente de Configuração." #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " #~ msgstr "Extraindo as chaves de serviço kadm5: " #~ msgid "full mode): " #~ msgstr "modo completo):" #~ msgid "X is not configured. Running system-config-display." #~ msgstr "O X não está configurado. Executando o system-config-display." #~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Uso: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Disabling PLX devices... " #~ msgstr "Desabilitando dispositivos PLX... " #~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." #~ msgstr "$prog parado mas o subsys está bloqueado..." #~ msgid " xenconsoled" #~ msgstr " xenconsoled" #~ msgid "Loading isicom firmware... " #~ msgstr "Carregando o firmware isicom... " #~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " #~ msgstr "Iniciando o readahead ($LTYPE, " #~ msgid "Shut down poker-bot first!" #~ msgstr "Desligue o poker-bot primeiro!" #~ msgid "Bridge support not available in this kernel" #~ msgstr "Suporte a bridge não disponível neste kernel" #~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " #~ msgstr "Carregando módulos PLX (isicom)... " #~ msgid " netbackd" #~ msgstr " netbackd" #~ msgid " evtchnd" #~ msgstr " evtchnd" #~ msgid "cannot find ipsec command" #~ msgstr "não foi possível encontrar o comando ipsec" #~ msgid "Starting NFS locking: " #~ msgstr "Iniciando o NFS locking: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #~ msgid "poker-server must be running" #~ msgstr "o poker-server tem que estar em execução" #~ msgid "fast mode): " #~ msgstr "modo rápido):" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reloadstatus}" #~ msgstr "" #~ "Uso: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reloadstatus}" #~ msgid "Starting $servicename: " #~ msgstr "Iniciando o $servicename: " #~ msgid "Failed to load module: isicom" #~ msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom" #~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." #~ msgstr "$prog parado mas o arquivo pid existe..." #~ msgid "Turning off network shutdown. " #~ msgstr "Desativando o desligamento de rede." #~ msgid "Checking for hardware changes" #~ msgstr "Procurando mudanças de hardware" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Starting $subsys: " #~ msgstr "Iniciando o $subsys: " #~ msgid "no response, killing with -TERM " #~ msgstr "nenhuma resposta, matando com -TERM " #~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" #~ msgstr "nenhum endereço virtual está configurado em ${CONFDIR}:" #~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Use: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " #~ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão ($KEYTABLE): " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " #~ msgstr "Carregando módulos $IP6TABLES adicionais: " #~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" #~ msgstr "todos os daemons ucarp parados e endereços IP não especificados:" #~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "nenhum VIP_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" #~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" #~ msgstr "todas as configurações ucarp foram aplicadas com sucesso:" #~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" #~ msgstr "erro ao executar uma ou mais instâncias do daemon ucarp:" #~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" #~ msgstr "erro em uma ou mais configurações do ucarp:" #~ msgid "Loading default keymap" #~ msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão" #~ msgid "Stopping $subsys: " #~ msgstr "Parando o $subsys: " #~ msgid "${base} has run" #~ msgstr "${base} foi executado" #~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "nenhum PASSWORD encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" #~ msgid "Running system reconfiguration tool" #~ msgstr "Executando a ferramenta de reconfiguração do sistema" #~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" #~ msgstr "Configurando relógio $CLOCKDEF: `date`" #~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "nenhum BIND_ADDRESS encontrado em ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" #~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" #~ msgstr "parece que nenhum daemon ucarp estava rodando:" #~ msgid "Stopping ConsoleKit: " #~ msgstr "Parando o ConsoleKit: " #~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " #~ msgstr "Descarregando módulos $IPTABLES" #~ msgid "Stopping $prog:" #~ msgstr "Parando $prog:" #~ msgid "Loading default keymap: " #~ msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: " #~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "ID fora do intervalo (1-255) para ${FILE}, VIP ID ${ID} ignorado:" #~ msgid "Starting ConsoleKit: " #~ msgstr "Iniciando o ConsoleKit: " #~ msgid "Networking not configured - exiting" #~ msgstr "Rede não configurada - saindo" #~ msgid "Firewall is stopped." #~ msgstr "O firewall está parado." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" #~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." #~ msgstr "Iniciando $OTRS_PROG..: " #~ msgid "reloading $prog: " #~ msgstr "recarregando $prog: " #~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." #~ msgstr "não é possível parar o crond: ele não está rodando." #~ msgid "Stopping OpenPBX: " #~ msgstr "Parando o OpenPBX: " #~ msgid "Starting OpenPBX: " #~ msgstr "Iniciando o OpenPBX: " #~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: " #~ msgstr "Parando serviços do iniciador iSCSI: " #~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" #~ msgstr "$prog: Uso: < start | stop | restart | reload | status >" #~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$1 (pid $pid) está rodando..." #~ msgid "or install caching-nameserver." #~ msgstr "ou instale o caching-nameserver." #~ msgid "cannot start crond: crond already running." #~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando." #~ msgid "cannot start crond: crond is already running." #~ msgstr "não foi possível iniciar o crond: ele já está rodando." #~ msgid "Listening for an NIS domain server." #~ msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." #~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" #~ msgstr "$prog ( $pid ) está escutando em $sender" #~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." #~ msgstr "ipchains e $IP6TABLES não podem ser utilizados simultaneamente." #~ msgid "Starting $MODEL: " #~ msgstr "Iniciando $MODEL: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [nome-da-instância]" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #~ msgid "Converting old group quota files: " #~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de grupo: " #~ msgid "Starting iSCSI initiator service: " #~ msgstr "Iniciando serviços do iniciador iSCSI: " #~ msgid " $TYPE tables: " #~ msgstr " $TYPE tabelas:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" #~ msgid "Error in named configuration" #~ msgstr "Erro na configuração do named" #~ msgid "Converting old user quota files: " #~ msgstr "Convertendo arquivos antigos de quotas de usuários: " #~ msgid "Shutting down RPC gssd: " #~ msgstr "Desligando RPC gssd: " #~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" #~ msgstr "Início final de $OTRS_PROG ... feito" #~ msgid "" #~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-" #~ "bind" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível encontrar um arquivo de configuração. Você pode criá-lo " #~ "pelo system-config-bind" #~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " #~ msgstr "Desligando RPC idmapd: " #~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." #~ msgstr "ipchains e $IPTABLES não podem ser utilizados juntos." #~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" #~ msgstr "Parada final para $OTRS_PROG ... feito" #~ msgid "Binding to the NIS domain: " #~ msgstr "Conectando ao domínio NIS: " #~ msgid "Unmounting CFS dir: " #~ msgstr "Desmontando diretório CFS: " #~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" #~ msgstr "Subordinando ${DEVICE} a ${MASTER}" #~ msgid "mdmpd" #~ msgstr "mdmpd" #~ msgid "Mounting CFS dir: " #~ msgstr "Montando diretório CFS: " #~ msgid "$src is not a swap partition" #~ msgstr "$src não é uma partição swap" #~ msgid "" #~ "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" #~ msgstr "" #~ "nenhum arquivo ifcfg-${BIND_INTERFACE} encontrado para a configuração do " #~ "carp ${FILE}:" #~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" #~ msgstr "Use: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" #~ msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" #~ msgstr "desativando interface controlada pelo carp ${VIP_INTERFACE}" #~ msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #~ msgstr "" #~ "nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #~ msgid "disabling netdump" #~ msgstr "desativando o netdump" #~ msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" #~ msgstr "" #~ "nenhum arquivo ifcfg-${VIP_INTERFACE} encontrado para o arquivo de " #~ "configuração ${FILE} do carp:" #~ msgid "Starting Avahi daemon: " #~ msgstr "Iniciando o servidor Avahi:" #~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" #~ msgstr "Salvando dump de pânico a partir da partição de swap:" #~ msgid "$1 $prog: " #~ msgstr "$1 $prog: " #~ msgid "initializing netdump" #~ msgstr "inicializando o netdump"