# Translators: # Dimitris Glezos , 2011 # Miguel Sousa , 2012 # Rui Gouveia , 2010, 2011, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-13 03:05-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Nenhuns parâmetros dados para configurar uma rota por omissão" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "utilização: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Falta o endereço IPv4 remoto do túnel, a configuração não é válida" #: ../rc.d/init.d/functions:478 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "${base} estado desconhecido devido a privilégios insuficientes." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv6' (argumento 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:318 ../rc.d/init.d/functions:328 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Utilização: killproc [-p pidfile] [ -d atraso] {programa} [-sinal]" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Aviso: o MTU configurado '$IPV6TO4_MTU' para 6para4 excede o limite máximo " "de '$tunnelmtu', ignorado" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Razão não suportada '$reason' para enviar evento ao radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:96 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." "" msgstr "" "O dispositivo $alias ${DEVICE} parece não estar presente, por isso será " "adiada a inicialização." #: ../rc.d/init.d/functions:474 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} morto mas o ficheiro com o pid existe" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:273 msgid "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${IPADDR}." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:198 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." #: ../rc.d/init.d/functions:531 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'gateway IPv6' (argumento 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:391 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Utilização: pidfileofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/functions:308 ../rc.d/init.d/functions:308 msgid "$base startup" msgstr "arranque do $base" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado, a ignorar." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço' (argumento 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:93 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "O endereço do servidor não está definido em /etc/sysconfig/netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'MTU de IPv6' (argumento 2)" #: ../rc.d/init.d/network:70 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "A iniciar a interface 'loopback': " #: ../rc.d/init.d/functions:520 msgid "PASSED" msgstr "PASSOU" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "" "O endereço dado '$addr' não é globalmente utilizável em IPv4 (argumento 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'selecção' (argumento 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "A configuração de IPv6para4 precisa de um endereço IPv4 na interface " "relacionada ou indicada" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:196 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "" "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado como nome de dispositivo do GRE." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "" "o controlo radvd está activo, mas a sua configuração não foi terminada" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:304 msgid "Error adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "" #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Criação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:636 msgid "DEBUG " msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:46 ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:52 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "O dispositivo ${DEVICE} tem o endereço MAC ${FOUNDMACADDR}, em vez do " "endereço ${HWADDR} configurado. A ignorar." #: ../rc.d/init.d/functions:509 msgid "FAILED" msgstr "FALHOU" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:336 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "A determinar a informação IP para o ${DEVICE}..." #: ../rc.d/init.d/functions:490 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} está desactivo" #: ../rc.d/init.d/functions:227 ../rc.d/init.d/functions:265 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Utilização: daemon [+/-nicelevel] {programa}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:167 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "erro no $FILE: número de alcunha inválido" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:639 msgid "ERROR " msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:642 msgid "WARN " msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Dispositivo '$device' não existe" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Utilização: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:132 ../sysconfig/network-scripts/ifup:133 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "ERRO: não foi possível adicionar a vlan ${VID} como ${DEVICE} ao disp. " "${PHYSDEV}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 msgid "" "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Aviso: interface 'tun6to4' não suporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorada" #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:98 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "O dispositivo ${DEVICE} parece não estar presente, inicialização adiada." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "" "A 'gateway' por omissão de IPv6 '$address' não está no formato correcto" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'dispositivo' (argumento 1)" #: ../rc.d/init.d/network:75 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "O suporte de VLAN 802.1Q não está disponível no sistema." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:299 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "O dispositivo '$DEVICE' já está activo, desligue-o primeiro" #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilização: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1066 msgid "Duplicate Address Detection: Duplicate addresses detected" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:237 ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:248 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "erro em ifcfg-${parent_device}: ficheiros" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "O MTU de IPv6 '$ipv6_mtu' está fora da gama permitida" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START mais elevado do que IPADDR_END" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em " "$devseen" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1079 msgid "Some IPv6 address(es) of ${device} remain still in 'tentative' state" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Por favor reinicie a rede com '/sbin/service network restart'" #: ../rc.d/init.d/functions:498 msgid " OK " msgstr " OK " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "erro em $FILE: não indicou dispositivo ou endereço IP" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Os utilizadores não podem controlar este dispositivo." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:81 ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV deve ser configurado para o dispositivo ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd não está (correctamente) instalado, envio de evento falhou" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349 msgid " failed." msgstr " falhou." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Utilização: pidofproc [-p ficheiro_pid] {programa}" #: ../rc.d/init.d/network:233 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' necessita de um 'nexthop' explicito" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "A iniciar $progbase: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "utilização: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "A utilização de 6-para-4 e reencaminhamento IPv6 RADVD normalmente deve " "estar activa, mas não está" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "O dispositivo '$device' não é suportado (argumento 1)" #: ../rc.d/init.d/network:166 msgid "rootfs or /usr is on network filesystem, leaving network up" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/netconsole:128 msgid "netconsole module loaded" msgstr "O módulo 'netconsole' está carregado" #: ../rc.d/init.d/functions:348 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:358 ../rc.d/init.d/functions:373 msgid "$base shutdown" msgstr "$base terminado" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Tipo de túnel inválido $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: a configuração para ${1} não foi encontrada." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1071 msgid "" "Waiting for interface ${device} IPv6 address(es) to leave the 'tentative' " "state" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'Sem rota para a máquina' ao adicionar rota '$networkipv6' pela 'gateway' " "'$gatewayipv6' pelo dispositivo '$device'" #: ../rc.d/init.d/network:127 ../rc.d/init.d/network:134 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "A iniciar a interface $i: " #: ../service:86 msgid "" "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION}${OPTIONS:+ }${OPTIONS} " "${SERVICE_MANGLED}" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:6 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "utilização: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado" #: ../rc.d/init.d/network:236 msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivos activos de momento:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "O endereço remoto '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel '$device' já " "está configurado no dispositivo '$devnew'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "O dispositivo '$DEVICE' não é suportado aqui, utilize o parâmetro " "IPV6_AUTOTUNNEL e reinicie a rede (IPv6)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 (argumento 1)" #: ../rc.d/init.d/network:215 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "A desligar a interface $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Aviso (ipppd (kernel 2.4.x e anteriores) não suporta IPv6 utilizando a " "encapsulação 'syncppp'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "O reencaminhamento global de IPv6 está activado na configuração, mas não " "está activado no kernel." #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "A reler configuração do $prog: " #: ../rc.d/init.d/netconsole:108 msgid "Initializing netconsole" msgstr "A inicializar o netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' é 'link-local', mas não foi indicado " "um âmbito ou dispositivo 'gateway'" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:645 msgid "INFO " msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Activação do dispositivo de túnel '$device' não funcionou" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Mecanismo não suportado '$mechanism' para enviar evento ao radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "O endereço dado '$addr' não é um endereço IPv4 válido (argumento 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 global' (argumento 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:131 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "O módulo netconsole não está carregado" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../rc.d/init.d/functions:432 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Utilização: status [-p ficheiro_pid] {programa}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4: a configuração não é válida" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:335 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "erro em $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END não combinam" #: ../rc.d/init.d/functions:364 ../rc.d/init.d/functions:364 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:200 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " falhou; nenhuma ligação presente. Verifique o cabo?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "O reencaminhamento global de IPv6 está desactivado na configuração, mas não " "está desactivado no kernel." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Activação do dispositivo '$device' não funcionou" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "" "Não é possível adicionar o endereço IPv6 '$address' ao dispositivo '$device'" #: ../service:89 msgid "" "The service command supports only basic LSB actions (start, stop, restart, " "try-restart, reload, force-reload, status). For other actions, please try to " "use systemctl." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Aviso: a ligação não suporta IPv6 utilizando a encapsulação 'rawip'" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Utilização: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:6 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "utilização: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço do túnel IPv4' (argumento 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:118 msgid "Disabling netconsole" msgstr "a desactivar o netconsole" #: ../rc.d/init.d/network:221 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "A desligar a interface 'loopback': " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Selecção não suportada '$selection' indicada (argumento 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:52 msgid "Reloading systemd: " msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nenhuma razão dada para enviar evento ao radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347 msgid " done." msgstr " concluído." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Falta o parâmetro 'rede IPv6 (argumento 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Ficheiro de PID '$pidfile' não existe, não foi possível enviar evento ao " "radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Falta o parâmetro 'endereço IPv4 local' (argumento 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 msgid "" "Determining if ip address ${IPADDR} is already in use for device " "${parent_device}..." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falta o ficheiro de configuração $PARENTCONFIG." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1080 msgid "Run 'ip -6 addr show dev ${device} scope global tentative' to see more" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1067 msgid "Duplicate Address Detection: Please, fix your network configuration" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:581 ../rc.d/init.d/functions:581 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:487 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} está morto mas o subsys está bloqueado" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:177 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "erro em $FILE: já encontrei o endereço ip $IPADDR em $ipseen" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 msgid "" "Error, some other host ($ARPINGMAC) already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "A parar o servidor $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "Erro ao adicionar o endereço ${IPADDR} a ${DEVICE}." #: ../rc.d/init.d/netconsole:99 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: não é possível resolver o endereço MAC de $SYSLOGADDR" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Ficheiro de PID '$pidfile' está vazio, não foi possível enviar evento ao " "radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Não foi possível activar ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:157 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Não é possível activar o método de privacidade do IPv6 '$IPV6_PRIVACY', por " "não haver suporte no 'kernel'" #: ../rc.d/init.d/network:146 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "Suporte a 'bridge' não disponível: brctl não encontrado" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Activação do dispositivo de túnel 'sit0' não funcionou" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" "O dispositivo 'tun6to4' (de '$DEVICE') já está activo, desligue-o primeiro" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "A 'gateway' por omissão IPv6 '$address' tem o âmbito '$device_scope' " "definido, o dispositivo para 'gateway' por omissão dado '$device' não será " "utilizado" #: ../rc.d/init.d/netconsole:85 msgid "Unable to resolve IP address specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:464 ../rc.d/init.d/functions:470 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "O ${base} (pid $pid) está a correr..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:104 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Não há suporte de VLAN 802.1Q no sistema para o dispositivo ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "O dispositivo por omissão IPv6 '$device' não existe ou não está activo" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "O endereço IPv4 dado '$ipv4addr' não é globalmente utilizável" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu um erro ao calcular o prefixo IPv6-para-4" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "A reiniciar o $prog: "