# # Translators: # Dimitris Glezos , 2011 # Manoj Kumar Giri , 2008 # Manoj Kumar Giri , 2008, 2009 # Subhransu Behera , 2007 # Subhransu Behera , 2006, 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n" "Last-Translator: notting \n" "Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "or/)\n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "ତୃଟି: ${IPADDR} ଠିକଣା କୁ ଅନ୍ଯ କୌଣସି ଆଧାର ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "ପର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପରିପଥ କୁ ସେଟ-ଅପ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରାଚଳ ଦିଆ ଯାଇନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "ଟନେଲ ର ସୁଦୂର IPv4 ଠିକଣା ଟି ହଜି ଯାଇଛି, ବିନ୍ଯାସ ଟି ବୈଧ ନୁହେଁ" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "${base} ଅପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଅଧିକାର ହେତୁ ସ୍ଥିତି ଜଣାନାହିଁ।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟିର 'IPv6-ଠିକଣା' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "ଚେତାବନୀ: 6to4 ପାଇଁ MTU '$IPV6TO4_MTU' ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇଗଲା, '$tunnelmtu' ର ସର୍ବାଧିକ " "ସୀମା କୁ ଲଂଘନ କରୁଅଛି, ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରା ଯାଇଛି।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd କୁ ଟ୍ରିଗର ପଠାଇବା ପାଇଁ '$reason' କାରଣ ଟି ଅସମର୍ଥିତ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "$alias ଯନ୍ତ୍ର ${DEVICE} ଟି ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲା ପରି ଜଣା ପଡୁନାହିଁ, ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ରେ ବିଳମ୍ବ କରୁଅଛି।" #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} ଟି ମୃତ କିନ୍ତୁ pid ଫାଇଲ ଟି ଉପସ୍ଥିତ " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "ଦୟାକରି ନେଟଓ୍ବାର୍କ କୁ '/sbin/service network restart' ସହିତ ପୁନଃ ଚାଳନ କରନ୍ତୁ" #: ../systemd/rhel-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଆବରଣ ଟି ଛାଡନ୍ତି।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "${DEVNAME} ପାଇଁ ifup-ppp ବାହାରକୁ ଯାଉଅଛି" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "${DEVNAME} ପାଇଁ ${LINESPEED} ରେ ${MODEMPORT} ଉପରେ pppd ଟି ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "ଚେତାବନୀ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: pidfileofproc {କାର୍ଯ୍ଯକ୍ରମ}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "$base ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ୧ ଟି ଖାଲି ଅଛି କିନ୍ତୁ ଏହା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ - IPv6to4 " "ପ୍ରାରମ୍ଭିକୀକରଣକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସକ୍ରିୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ବିନ୍ଯାସ ଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର ଠିକଣା (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr " /etc/sysconfig/netconsole ରେ ସର୍ଭର ଠିକଣା ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "ଲୁପ-ବେକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଚାଳନ କରୁଅଛି: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "ସଫଳ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା '$addr' ଠିକଣା ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଷୟିକ IPv4 ଠିକଣା ନୁହେଁ (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର 'ଚୟନ' (arg 2)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 ର ବିନ୍ଯାସ ସେହି ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରେ କିମ୍ବା ଅନ୍ଯତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖିତ ଗୋଟିଏ IPv4 ଠିକଣା " "ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "$FILE ରେ ତୃଟି: ଯନ୍ତ୍ର କିମ୍ବା ଆଇ.ପି. ଠିକଣା କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନଥିଲା" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "'$DEVICE' ଉପକରଣ ଗୋଟିଏ ବୈଧ GRE ଉପକରଣ ନାମ ଭାବରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "${DEVICE} ଯନ୍ତ୍ର ର MAC ଠିକଣା ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଠିକଣା ରୁ ଅଲଗା ଅଟେ, ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରୁଅଛି।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "ତୃଟି: ${IPADDR} ଠିକଣା କୁ ଅନ୍ଯ କୌଣସି ଆଧାର ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି।" #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "ଟନେଲ ଯନ୍ତ୍ର '$device' ର ପ୍ରସ୍ତୁତି ସଫଳ ହେଲା ନାହିଁ" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "netconsoleକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ କରୁଅଛି" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "${DEVICE} ଯନ୍ତ୍ର ନିକଟ ରେ ${FOUNDMACADDR} MAC ଠିକଣା ଅଛି, ${HWADDR} ବିନ୍ଯାସିତ ଠିକଣା " "ପରିବର୍ତେ। ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରୁଅଛି।" #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "ଅସଫଳ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:287 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} ପାଇଁ ଆଇ.ପି. ସୂଚନା ନିଶ୍ଚିତ କରୁଅଛି..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} କୁ ଅଟକାଗଲା" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: ବ୍ଯବହାର ବିଧି: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "$FILE ରେ ତୃଟି: ଅବୈଧ ଉପନାମ ସଂଖ୍ଯା" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "'$device' ଯନ୍ତ୍ର ଟି ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: ifup <ଉପକରଣ ର ନାମ>" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "ତୃଟି: vlan ${VID} କୁ dev ${PHYSDEV} ରେ ${DEVICE} ପରି ଯୋଗ କରି ପାରିବ ନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "ଚେତାବନୀ: 'tun6to4' ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଟି 'IPV6_DEFAULTGW' କୁ ସହାୟକ ହେଉ ନାହିଁ, ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରାଗଲା" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "$i ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ କୁ ଚାଲୁ କରୁଅଛି: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "${DEVICE} ଯନ୍ତ୍ର ଟି ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ପରି ଜଣାପଡୁ ନାହିଁ, ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ରେ ବିଳମ୍ବ କରୁଅଛି।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଗେଟ-ୱେ '$address' ଉପଯୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ରେ ନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର 'ଯନ୍ତ୍ର' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ରେ କୌଣସି 802.1Q VLAN ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "$FILE ରେ ତୃଟି: $parent_device:$DEVNUM ଉପକରଣ କୁ ପୂର୍ବରୁ $devseen ରେ ଦେଖା ଯାଇଛି" #: ../systemd/rhel-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** ସମସ୍ଯା। ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆବରଣ କୁ ପଠାଉଛି; ତନ୍ତ୍ର ଟି ପୁନର୍ଚାଳିତ ହେବ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "'$DEVICE' ଯନ୍ତ୍ର ଟି ପୂର୍ବରୁ ଉପରେ ଅଛି, ଦୟାକରି ପ୍ରଥମେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../systemd/rhel-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** ଚେତାବନୀ -- SELinux ${SELINUXTYPE} ନିୟମକୁ ପୁନଃସୂଚୀତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ।" #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device} ରେ ତୃଟି: ଫାଇଲ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା IPv6 MTU '$ipv6_mtu' ଟି ପରିସର ବାହାରେ ଅଛି" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE ରେ ତୃଟି: IPADDR_END ଠାରୁ IPADDR_START ବଡ ଅଟେ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} ପାଇଁ ${IPADDR} ଯୋଗ କରିବା ସମୟ ରେ ତୃଟି।" #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " ଠିକ ଅଛି " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "ସୂଚନା " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE ରେ ତୃଟି: ଯନ୍ତ୍ର କିମ୍ବା ଆଇ.ପି. ଠିକଣା କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନଥିଲା" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "ଉପଭୋକ୍ତା ଏହି ଯନ୍ତ୍ର କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV ଟି ${DEVICE} ଉପକରଣ ପାଇଁ ସେଟ ହେବା ଉଚିତ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd (ସଠିକ ଭାବରେ) ସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ନାହିଁ, ଟ୍ରିଗରିଙ୍ଗ ବିଫଳ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:291 msgid " failed." msgstr " ଅସଫଳ।" #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: ../systemd/rhel-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** ଚେତାବନୀ -- SELinux ${SELINUXTYPE} ନିୟମକୁ ପୁନଃସୂଚୀତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ। " #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "ବିନ୍ଯାସିତ ଉପକରଣ ମାନ:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "ଦିଆ ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ IPv6 ଯନ୍ତ୍ର '$device' ଟି ଗୋଟିଏ ସ୍ପଷ୍ଟ ପରବର୍ତ୍ତୀ ହପ କୁ ଆବଶ୍ଯକ" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "$progbase କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: ifdown <ଯନ୍ତ୍ର ର ନାମ>" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 ଏବଂ RADVD IPv6 ଅଗ୍ରସରଣ ର ପ୍ରୟୋଗ ସାଧାରଣତଃ ସମର୍ଥିତ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଏବେ ନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା '$device' ଯନ୍ତ୍ର ଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole ଏକକାଂଶଟି ଧାରଣ କରାସରିଛି" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base shutdown" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "ଅବୈଧ $TYPE ସୁଡଙ୍ଗ ପ୍ରକାର" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ କିମ୍ବା ${DEVICE} ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ନୁହେଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1} ର ବିନ୍ଯାସ ମିଳିଲା ନାହିଁ।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} ପାଇଁ ଆଇ.ପି. ସୂଚନା ନିଶ୍ଚିତ କରୁଅଛି..." #: ../systemd/rhel-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** ଆପଣ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ସୂଚକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମାଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି /etc/selinux/" "config ସୂଚୀତ କରୁଅଛି" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "ଚେତାବନୀ " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'$device' ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ବାରା '$gatewayipv6' ଗେଟ-ୱେ ମଧ୍ଯ ଦେଇ '$networkipv6' ପରିପଥ ସହିତ " "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆଧାର କୁ କୌଣସି ରାସ୍ତା ନାହିଁ" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: $SYSLOGADDRର MAC ଠିକଣାକୁ ସମାଧାନ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "${DEVICE} ପାଇଁ ifup-ppp ଟି ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "ବ୍ରିଜ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ: brctl ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "ବର୍ତମାନ ଯନ୍ତ୍ର ଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "ଟନେଲ ଉପକରଣ '$device' କୁ ଦିଆ ଯାଇଥିବା ଦୂର ଠିକଣା ପୂର୍ବରୁ '$devnew' ଯନ୍ତ୍ର ରେ ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇ " "ସାରିଛି" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "'$DEVICE' ଉପକରଣ ଟି ଏଠାରେ ସହାୟକ ହେଉନାହିଁ, IPV6_AUTOTUNNEL ବିନ୍ଯାସ କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ " "ଏବଂ " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର 'IPv4 ଠିକଣା' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "$i ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "ଚେତାବନୀ: ipppd (kernel 2.4.x and below) ଟି 'syncppp' ସଂକ୍ଷିପ୍ତୀକରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା କୁ " "ବ୍ଯବହାର କରି IPv6 କୁ ସହାୟକ ହେଉ ନାହିଁ" #: ../systemd/rhel-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** ଫାଇଲ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, ପୁନଃସୂଚୀତ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଅଧିକ ସମୟ ନେଇପାରେ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "ବୈଷୟିକ IPv6 ଅଗ୍ରସରଣ ବିନ୍ଯାସ ରେ ସକ୍ରିୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ କର୍ଣ୍ଣଲ ରେ ବର୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "$prog ବିନ୍ଯାସ କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "ଦିଆ ଯାଇଥିବା IPv6 ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଗେଟ-ୱେ '$address' ଟି ସ୍ଥାନୀୟ ସଂଯୋଗ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି " "ପ୍ରୟୋଜନ କିମ୍ବା ଗେଟ-ୱେ କୁ ଉଲ୍ଲେଖିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "ଟନେଲ ଉପକରଣ '$device' ର ପୋଷଣ କାମ କରୁନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd କୁ ଟ୍ରିଗର ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅସହାୟକ '$mechanism' ଯାନ୍ତ୍ରିକରଣ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "ଦିଆ ଯାଇଥିବା ଠିକଣା '$addr' ଗୋଟିଏ ବୈଧ IPv4 ନୁହେଁ (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର 'ବୈଷୟିକ IPv4 ଠିକଣା' (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole ଏକକାଂଶଟି ଧାରଣକରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: status [-p pidfile] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 ବିନ୍ଯାସ ବୈଧ ନୁହେଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ${PEERCONF} ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ କୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରୁଅଛି" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE ରେ ତୃଟି: IPADDR_START ଏବଂ IPADDR_END ସହମତ ନୁହଁନ୍ତି" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହି ${DEVICE} ପାଇଁ ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ନୁହେଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " ଅସଫଳ; କୌଣସି ସଂଯୋଗ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ। ସାରଣୀ କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "ବୈଷୟିକ IPv6 ଅଗ୍ରସରଣ ବିନ୍ଯାସ ରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ବର୍ତମାନ କର୍ଣ୍ଣଲ ରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "'$device' ଯନ୍ତ୍ର ର ସକ୍ରିୟଣ କାର୍ଯ୍ଯ କରିଲା ନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} ପାଇଁ /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "dev '$device ରେ IPv6 ଠିକଣା '$address' କୁ ଯୋଗ କରି ପାରିବ ନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" "ଚେତାବନୀ: ସଂକ୍ଷିପ୍ତୀକରଣ 'rawip' କୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା IPv6 କୁ ସଂଯୋଗ ଟି ସହାୟକ ହେଉ ନାହିଁ" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "netconsole କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି: " #: ../systemd/rhel-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "${HOSTNAME} ଆଧାର ମାନ କୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "ଲୁପ-ବେକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "${DEVICE} ପାଇଁ ${IPADDR} ଯୋଗ କରିବା ସମୟ ରେ ତୃଟି।" #: ../systemd/rhel-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** ହାର୍ଡ-ଡ୍ରାଇଭ ମାନଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ଆକାର ଏବଂ ଗତି।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd କୁ ଟ୍ରିଗର ପଠାଇବା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:289 msgid " done." msgstr " କରାଗଲା।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର 'IPv6-network' (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "ଦିଆ ଯାଇଥିବା ପା.ଆଇ.ଡି. ଫାଇଲ '$pidfile' ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ, radvd କୁ ଟ୍ରିଗର ପଠାଇ ପାରିବ ନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପାରାମିଟର 'ସ୍ଥାନୀୟ IPv4 ଠିକଣା' (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ $PARENTCONFIG।" #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} ଟି ମୃତ ଅଟେ କିନ୍ତୁ subsys ଟି ଅପରିବର୍ତନୀୟ ଅଟେ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE ରେ ତୃଟି: $ipseen ରେ ପୂର୍ବରୁ ipaddr $IPADDR ଦେଖା ଯାଇଛି" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "$prog ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} ପାଇଁ ${IPADDR} ଯୋଗ କରିବା ସମୟ ରେ ତୃଟି।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "ଅସମର୍ଥ '$selection' ଚୟନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଗଲା (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' ଟି ଖାଲି ଅଟେ, radvd କୁ ଗୋଟିଏ ଟ୍ରିଗର ପଠାଇ ପାରିବ ନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} କୁ ଚାଲୁ କରିବାରେ ଅସଫଳ।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ପ୍ରଣାଳୀ '$IPV6_PRIVACY' କୁ ସକ୍ରିୟ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଏହା କର୍ଣ୍ଣଲ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ " "ନୁହେଁ" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "ବ୍ରିଜ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ: brctl ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "'sit0' ଟନେଲ ଯନ୍ତ୍ର ର ସକ୍ରିୟଣ କାର୍ଯ୍ଯ କରିଲା ନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "'tun6to4' ଯନ୍ତ୍ର ('$DEVICE' ରୁ) ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି, ପ୍ରଥମେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "ଦିଆ ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ IPv6 ଗେଟ-ୱେ '$address' ର '$device_scope' ପ୍ରୟୋଜନ ପରିଭାଷିତ " "ହୋଇଛି, ଦିଆ ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଗେଟ-ୱେ ଉପକରଣ '$device' ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେବ ନାହିଁ" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) ଚାଲୁଅଛି..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ରେ ${DEVICE} ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ କୌଣସି 802.1Q VLAN ସହାୟକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "ଦିଆ ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ IPv6 ଉପକରଣ '$device' ଟି ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ କିମ୍ବା ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "ଦିଆଯାଇ ଥିବା IPv4 ଠିକଣା '$ipv4addr' ଟି ବୈଷୟିକ ଭାବରେ ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ନୁହେଁ" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 ଅନୁସର୍ଗ କୁ ହିସାବ କରିବା ସମୟ ରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "$prog କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ନୁହେଁ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "ତୃଟି " #~ msgid "Usage: ifup " #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: ifup <ଉପକରଣ ର ନାମ>" #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$ez_name ପାଇଁ $prog କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "incrond କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "already stopped" #~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅଟକିଯାଇଛି" #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "UPS ପ୍ରଦର୍ଶିକା (slave) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "ଇନଫ୍ରା-ରେଡ ରିମୋଟ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ମାଉସ ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି ($prog2): " #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "ପୁରୁଣା $prog ର ଆପଦକାଳୀନ ବନ୍ଦ ପ୍ରକ୍ରିୟା: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "${base} ଟି ମୃତ କିନ୍ତୁ pid ଫାଇଲଟି ଅବସ୍ଥିତ" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "କୋନଶୋଲ ମାଉସ ସେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "ରାଉଟର ସନ୍ଧାନ ସେବାକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat ନେଟୱର୍କ ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "ser2net କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "କୌଣସି ଶବ୍ଦକୋଷ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ନାହିଁ" #~ msgid "Starting vmpsd: " #~ msgstr "vmpsdକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Importing $prog databases: " #~ msgstr "$prog ତଥ୍ଯାଧାରକୁ ଆଣୁଛି: " #~ msgid "to" #~ msgstr "କୁ" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: ଅଗ୍ନିକବଚ ଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ।" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: ଅଗ୍ନିକବଚ ଟି ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇ ନାହିଁ।" #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "vshelperକୁ ପଥ ନିର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଅବତରିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping spectrum transport: " #~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣକ୍ରମ ପରିବହନକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "ଆନ୍ତକ୍ରିୟା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ କୁ ପ୍ରବେଶ କରୁଅଛି" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$s ସଂକଳନ ବିଫଳ ହୋଇଛି " #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "$prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup ନିୟମ ଯନ୍ତ୍ର ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି..." #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "xend ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "ତୃଟି। ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଧୀନସ୍ଥ ସେବକ ପରି ଦେଖାଯାଉଛି, kpropd.acl ମିଳିଲା" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog ଆରମ୍ଭ" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "preload ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr " denyhosts cron serviceକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରଯାଉଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି" #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସନ୍ଦେଶ ବସ୍ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "ଅପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଅଧିକାର" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "ରାତ୍ରିକାଳୀନ yum ଅଦ୍ଯତନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|reload}" #~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" #~ msgstr "ERROR: ପ୍ରଗ୍ରାମ /usr/sbin/firstboot ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "UPS ପ୍ରଦର୍ଶିକା କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "ମାସିକ Smolt checkinକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "ଚାଳକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶୃଙ୍ଖଳ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "$prog ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି " #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "ରାତ୍ରିକାଳୀନ yum ଅଦ୍ଯତନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।" #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "ବିଫଳ udev ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃ ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Starting $dagent: " #~ msgstr "$dagent କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "rwho ସେବା ଗୁଡିକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "NIS ସେବାକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରଚଳିତ ନିୟମ ଏବଂ ଉପଭୋକ୍ତା ପରିଭାଷିତ ଶୃଙ୍ଖଳା ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରବାହିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Wine ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ ସଂରୂପ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଟି ପଞ୍ଜିକୃତ ଅଟେ।" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|report}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "icecast କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "openvpn କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgid "" #~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\t କୁ ସ୍ବାଗତ " #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଲୋଗର କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base କୁ ଅଟକାଯାଇଛି" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "$prog ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: ଦୟାକରି ମୋତେ 'ହଲ୍ଟ' କିମ୍ବା 'ରି-ବୁଟ' ପରି ଡାକନ୍ତୁ!" #~ msgid "Starting FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoE ପ୍ରାରମ୍ଭକାରୀ ସର୍ଭିସକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME କୁ $DEVICE ସହିତ ସଂଲଗ୍ନିତ କରୁଅଛି" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "freshclam କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "$prog କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "acpi ଡେମନକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "greylistd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "NetworkManager ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "smokeping କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "puppet କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମାନଙ୍କୁ TERM ସଙ୍କେତ ପଠାଉଛି..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "ଲଗ କୁ ଘୁରାଉଛି: " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** clamav-server ଟି ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇ ପାରିବ" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "restorecond କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "UPS ପ୍ରଦର୍ଶିକା (ମାଷ୍ଟର) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "/proc ଭରଣ ଗୁଡିକ ସଠିକ ନୁହେଁ" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog ଚାଳକ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "ktune sysctl ସଂରଚନାକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "named କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "NFS ଡେମନ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgid "ctdb is stopped" #~ msgstr "ctdb ଅଟକି ଯାଇଛି" #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Condor ଡେମନକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) ଚାଲୁଅଛି..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "ଉପସର୍ଗ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$prog already stopped." #~ msgstr "$prog ଟି ପୂର୍ବରୁ ଅଟକିଯାଇଛି।" #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "INN ସେବାକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Condor ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଶୃଙ୍ଖଳା କୁ ପ୍ରବାହିତ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "MySQL ତଥ୍ଯାଧାର କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ୍ରୁତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯାଇଛି।" #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "incrond କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "$dst ପାଇଁ ଡିସ୍କ ସାଙ୍କେତିକରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଅଟକାଉଛି" #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "ଲୁପ-ବେକ ଉପକରଣ $dev କୁ ପ୍ରୁଥକ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "greylistd କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: $policy ନୀତି ରେ ଶୃଙ୍ଖଳ ମାନଙ୍କୁ ସେଟ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "$PROGକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "yum-updatesd କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0: ତ୍ରୁଟି: $prog ଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-y \t\t: ସମସ୍ତ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ହଁ ଆକାରରେ ଦିଅନ୍ତୁ।" #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପପେଟକୁ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ: " #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd ସର୍ଭିସ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "$prog କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି..." #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "ଲେଖଙ୍କନ ପ୍ରକ୍ରିୟା କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "YP ମ୍ଯାପ ସେବକ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog ଟି ପୂର୍ବରୁ ଅଟକିଯାଇଛି।" #~ msgid "database check" #~ msgstr "ତଥ୍ୟାବଳୀ ଯାଞ୍ଚ" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ ଅନୁଲିପିକାର ($prog) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ଅଗ୍ନିକବଚର ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ $IP6TABLES_DATA ରି ସଂରକ୍ଷିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "$progbase କୁ ବନ୍ଦକରୁଅଛି: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(କୌଣସି ମାଉସ ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇ ନାହିଁ)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "$prog2 କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" #~ msgstr "$SYSCTL_POST ରୁ sysctl ବିନ୍ୟାସକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରୁଅଛି" #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "$prog ସେବା ପୁନର୍ଧାରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସମର୍ଥନ ଦିଏନାହିଁ:" #~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat ନେଟୱର୍କ ଡେମନକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "already started" #~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "sm-client କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: ପୁନଃପୌନିକ ଭାବରେ ନିର୍ଭରତା ଯାଞ୍ଚ" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି... " #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Pound କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Stopping $ical: " #~ msgstr "$name କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "NFS ଆରୋହ ବିନ୍ଦୁ ଟି ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇ ସାରିଛି: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Pound କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "pipe ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଅବତରିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ktune sysctl ସଂରଚନା:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "ବଣ୍ଟିତ ସଙ୍କଳକ ନିର୍ଘଣ୍ଟକ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "parse error" #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "$ID କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "vncserver କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "ସକ୍ରିୟ ନେଟୱର୍କ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ ମାନ: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "$prog କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଲୋଗର କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "pkcsslotd କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "$prog2 କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd ସର୍ଭିସକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି ଯୋଗୁଁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁନାହିଁ" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "logging କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr "\"$s\"କୁ ଅଟକାଇବାରେ ବିଫଳ। " #~ msgid "no running guests." #~ msgstr "କୌଣସି ଚଳିତ ଅତିଥି ନାହିଁ।" #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast streaming ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell Monitors server ($prog) କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ଲୋଗର କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Shutting down ${NAME}: " #~ msgstr "$NAME ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "INIT କୁ ଗୋଟିଏ ଉପଭୋକ୍ତା ଆଧାର କୁ ଯିବା ପାଇଁ କହୁଅଛି।" #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "$name କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "ନିର୍ଭରତା କ୍ରମରେ ସଜାଡ଼ିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "cgroup-hierarchy କୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ଡେମନ ($prog) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** ଚେତାବନୀ -- ତନ୍ତ୍ରଟି ସଠିକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ। " #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "$file ପାଇଁ $prog କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "$NAME ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ /etc/radvd.conf ଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "ଲୁପ-ବେକ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଅବତରିତ କରୁଅଛି (ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି):" #~ msgid "sfcb is not running" #~ msgstr "sfcb ଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|" #~ "save}" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "IPv4 ଉପସର୍ଗକୁ ହିସାବ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" #~ msgstr "fetch-crl-boot ଲକ ଫାଇଲ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS tracker ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "unbound କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " #~ msgstr "$prog in /tmp/sec.dump ରେ ଆବର୍ଜନା ପଠାଇବା ଅବସ୍ଥା: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "NIS ସେବାକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "\"$s\"କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ। ($ret)" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "RSA ଚାବି ସୃଷ୍ଟି" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "PORT ପରିବେଶକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ।" #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଚଳିତ ପାଠ୍ୟକୁ ବନ୍ଦକରି" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "ଏହି ଭାଗ କୁ ସମାପ୍ତ କର: " #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ଅଗ୍ନିକବଚ ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରୟୋଗ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPAD କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "NFS ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଆରୋହଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "NetworkManager ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Frozen Bubble ସେବକ(ମାନଙ୍କୁ) ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "util-vserver ସ୍ଥାପନ କୁ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ('$UTIL_VSERVER_VARS' ଫାଇଲ ଟି ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ " #~ "ଅଟେ); ପରିତ୍ଯାଗ କରୁଅଛି..." #~ msgid "ctdb dead but subsys locked" #~ msgstr "ctdb ମୃତ କିନ୍ତୁ subsys ତାଳକିତ ଅଛି" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "once|genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "ବର୍ତମାନ ର ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ $ARPTABLES_CONFIG ରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରୁଛି" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" #~ msgstr "FireHOL: ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Restarting $monitor: " #~ msgstr "$monitor କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "$named କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଫାଇଲକୁ ଘୁଞ୍ଚାଉଅଛି" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "ଅନ-ଆନ୍ତକ୍ରିୟା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ କୁ ପ୍ରବେଶ କରୁଅଛି" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "ତୃଟି: କୌଣସି ବୈଧ $cfg ମିଳିଲା ନାହିଁ।" #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** ଚେତାବନୀ -- SELinux ସକ୍ରିୟ ଅଟେ" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled ଡେମନକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent ଖୋଜି କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "ତୃଟି: [ipv6_log] ଟି '$channel' ଉପପଥ କୁ ଲଗ କରି ପାରି ବ ନାହିଁ" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "abrt ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "$prog ଲଗ ଫାଇଲ କୁ ପୁନଃ ଖୋଲୁ ଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "atop ଡେମନ ବିନ୍ଯାସ କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "smb.conf ଫାଇଲ କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux କୁ ଅଟକାଉଛି:" #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr " upsdrvctl କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "INNFeed ସେବାକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "ଲେଖାଙ୍କନ ପ୍ରକ୍ରିୟ ସକ୍ରିୟ ଅଟେ।" #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} ସେବାକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "xenner ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Moving" #~ msgstr "ଗତିକରୁଅଛି" #~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI ରେ ଅତିଥିକୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି..." #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "RSA1 ଚାବି ସୃଷ୍ଟି" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯାଇଛି।" #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "କ୍ୟାଶେ $s.koକୁ ସଫାକରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "Starting $ical: " #~ msgstr "$ical କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: ସଂଯୋଗ ଟି କାର୍ଯ୍ଯ କରୁନାହିଁ" #~ msgid "ktune settings are not applied." #~ msgstr "ktune ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇନାହିଁ।" #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "ଲେଖାଙ୍କନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଟେ।" #~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" #~ msgstr "ERROR: କେବଳ ରୁଟରେ firstboot କୁ ଚଲାଇପାରିବେ" #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "ejabberd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "CRASH ଫାଇଲ ମିଳିଲା, srv ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ" #~ msgid "Preparing $PROG certificat: " #~ msgstr "$PROG ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ପସ୍ତୁତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "CIFS ଆରୋହ ବିନ୍ଦୁ ମାନଙ୍କୁ ବିନ୍ଯାସ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog (DHCPv6) କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "ଦୟାକରି innd ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ makehistory ଏବଂ/କିମ୍ବା makedbz କୁ ଚଲାନ୍ତୁ।" #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ର ଭାଗ କୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "NCP ଆରୋହ ବିନ୍ଦୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ: " #~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "ନିୟମିତ fetch-crl କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "exim କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: ତ୍ରୁଟି: ପ୍ରଗ୍ରାମ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ଏକକାଂଶ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "ପରିସର ମିଳୁନାହିଁ" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: ପୁନର୍ଧାରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।" #~ msgid "$prog is not running" #~ msgstr "$prog ଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ" #~ msgid "sfcb ($pid) is running" #~ msgstr "sfcb ($pid) ଟି ଚାଲୁଅଛି" #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "named କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "$progକୁ ଅଟକାଉଛି" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$ez_name ପାଇଁ $prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "yY" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "puppet କୁ ପୁନଃ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "କ୍ବେମୁ ପ୍ରୟୋଗ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମାନଙ୍କୁ ଅପଞ୍ଜିକୃତ କରୁଅଛି" #~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" #~ msgstr "FireHOL: ପୁରୁଣା ଅଗ୍ନିକବଚକୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "NFS ସହଭାଗ କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ: " #~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog: ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #~ msgid "Resuming guest $name: " #~ msgstr "ଅତିଥି $name କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି: " #~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" #~ msgstr "sfcb ଚାଲୁନାହିଁ, କିନ୍ତୁ pid ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #~ msgid "Force-stopping $prog: " #~ msgstr "$prog କୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "$prog ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "smokeping କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "vncserver ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "ବନ୍ଧନମୁକ୍ତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କି ଏବଂ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ସୃଷ୍ଟିକରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "INND ସେବାକୁ (ଜଟିଳ ଉପାୟରେ) ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base ଟି ମୃତ ଅଟେ କିନ୍ତୁ subsys ଟି ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ଅଟେ" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "argus କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup ନିୟମ ଯନ୍ତ୍ର ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି..." #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "HAL ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "asterisk କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "arptables_jf କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" #~ msgstr "fetch-crl-boot ଲକ ଫାଇଲ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "ତାର୍କିକ ଆୟତନ ପ୍ରବନ୍ଧନ କୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "ladvd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "openvpn କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Reloading ${prog}: " #~ msgstr "${prog} କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଜ ପ୍ରୟୋଗ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପୂର୍ବରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ଅଟେ" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid ଟି ଚାଲୁଅଛି..." #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "Fixing /proc ଭରଣର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ୟତା" #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "କାରକଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "INN ସକ୍ରିୟଣ ସେବାକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "ସମସ୍ତ ${MODULE_NAME} ଚାଳକ ମାନଙ୍କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "None" #~ msgstr "କିଛି ନାହିଁ" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #~ msgid "Restarting..." #~ msgstr "ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି..." #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ଲୋଗର କୁ ବନ୍ଦକରାଯାଉଛି: " #~ msgid "$prog exporting databases" #~ msgstr "$prog ତଥ୍ଯାଧାର ମାନଙ୍କୁ ଆୟତ କରୁଅଛି" #~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" #~ msgstr "CIM ସର୍ଭରଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଲକ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "UPS ଚାଳକ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent ସୀଡ ଗ୍ରାହକ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "xend ଡେମନକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟି କିଛି ସମୟ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ଯ ରୁ ନିବ୍ରୁତ୍ତ ରହିଛି..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi ଡେମନକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି... " #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "ଇନଫ୍ରା-ରେଡ ରିମୋଟ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଡେମନ ($prog) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "$prog ଅବସ୍ଥିତି ଜଣାନାହିଁ" #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "YP ମ୍ଯାପ ସେବକ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "ଅଗ୍ନିକବଚ ଟି ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇ ନାହିଁ।" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "ମାସିକ smolt check-in ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି।" #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: status {program}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "NIS ସେବାକୁ ବନ୍ଧନ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "ଟ୍ୟାପ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ: tunctl ମିଳିଲା ନାହିଁ" #~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: killproc {pids} [signal]" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Orbited ନେଟୱର୍କ ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "NIS ସର୍ଭିସକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "rusers ସେବା ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle କ୍ରୋନ କାର୍ଯ୍ଯ କୁ ନିସ୍କ୍ରିୟଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "dund କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping Orbited: " #~ msgstr "Orbited କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "$prog ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ର ସନ୍ଦେଶ ବସ୍ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Restarting $gateway: " #~ msgstr "$gateway କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "ladvd କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "$prog importing databases" #~ msgstr "$prog ତଥ୍ଯଧାର ମାନଙ୍କୁ ଆୟତ କରୁଅଛି" #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "ବଣ୍ଟିତ ସଙ୍କଳକ ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "done" #~ msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ" #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "$PROG କୁ ଅଟକାଉଛି:" #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "supervisord କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Suspending $name: " #~ msgstr "$name କୁ ନିଲମ୍ବିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi ପ୍ରୋକ୍ସି ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "ରାତ୍ରିକାଳୀନ yum ଅଦ୍ଯତନକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "ଉପସର୍ଗ କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "ମାନଚିତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ଟର୍ମିନାଲ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "ଅବିନ୍ୟାସିତ: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "ଅଗ୍ନିକବଚ ର ନିୟମ କୁ $IPTABLES_DATA ରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ ପାରାମିଟର ମାନଙ୍କୁ ବିନ୍ଯାସ କରୁଅଛି..." #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "ବଣ୍ଟିତ ସଙ୍କଳକ ଡେମନକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Condor ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "vshelperକୁ ପଥନିର୍ଧାରଣ କରାସରିଛି" #~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " #~ msgstr "fetch-crl କୁ ବୁଟ ସମୟରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ: " #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth ଖେଳ ସେବକ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "SMART ଉପକରଣ ମାନଙ୍କ ର ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "monotone ତଥ୍ୟାବଳୀକୁ ପ୍ୟାକେଟଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|rotate|resume}" #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog ଟି ଚାଲୁଅଛି..." #~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " #~ msgstr "$LLDPAD କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ: " #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ଅଟକିଯାଇଛି" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "$PROG କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast streaming ଡେମନକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" #~ msgstr "FireHOL: ଅଗ୍ନିକବଚକୁ ସଫାକରୁଅଛି:" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ର ମରାମତି କରନ୍ତୁ)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ବାକ୍ଯ ଗଠନ ତୃଟି ଯୋଗୁଁ $httpd କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁନାହିଁ" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "$SERVICE କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "ଇନଫ୍ରା-ରେଡ ରିମୋଟ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ମାଉସ ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି ($prog2): " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "NIS ପରିସର କୁ $NISDOMAIN ନାମ ରେ ନାମିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Frozen Bubble ସେବକ(ମାନଙ୍କୁ) ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "auto nice ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "ତଥ୍ଯାଧାରକୁ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି" #~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI ରେ ଅତିଥିକୁ ନିଲମ୍ବିତ କରୁଅଛି..." #~ msgid "Starting $prog: $conf" #~ msgstr "$prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: $conf" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "up-imapproxy ଡେମନକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Staring new master $prog: " #~ msgstr "ନୂତନ $master_progକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC ସେବକ" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "ପ୍ୟାକେଟ ଆମଦାନୀ" #~ msgid "$file: " #~ msgstr "$file: " #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "ପୁରୁଣା କି କଢାଯାଇଥିବା ଫାଇଲକୁ ହରାଉଅଛି" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "programଟି ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି ଏବଂ /var/run pid ଫାଇଲଟି ଅବସ୍ଥିତ" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "$prog କୁ ଅଟକାଉନାହିଁ: iscsi ଅଧିବେଶନ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #~ msgid "" #~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "ତଥ୍ଯାଧାର ମାନଙ୍କୁ ଆୟତ କରିବା ସମୟରେ $prog ତୃଟି, ${CONFIGDIRECTORY} /rpm/db_import." #~ "log କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Starting Orbited: " #~ msgstr "Orbited କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent ସୀଡ ଗ୍ରାହକ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "pand କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "INND ସେବାକୁ (ଧୀର ଭାବରେ) ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "$file ଟି \"$user\" ଦ୍ବାରା ପଠନୀୟ ନୁହେଁ" #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "ବଣ୍ଟିତ ସଙ୍କଳକ ନିର୍ଘଣ୍ଟକକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "$prog2 କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "ତଥ୍ଯାଧାର ସଂରୂପ ର ଗୋଟିଏ ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣ ଟି ମିଳିଲା।" #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "କିଛି ଖରାପ ଘଟଣା ଘଟିଛି, ହସ୍ତକୃତ ହସ୍ତକ୍ଷେପ ଆବଶ୍ୟକ, ସମ୍ଭବତଃ ପୁନଃଚାଳନ ହୋଇଥାଇପାରେ?" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "Manifest ଅବସ୍ଥିତ ନୁହେଁ: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "DAAP ସେବକ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS tracker ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "ରାତ୍ରିକାଳୀନ apt ଅଦ୍ଯତନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।" #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ଟର୍ମିନାଲ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "arptables ଅଗ୍ନିକବଚ ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରୟୋଗ କରୁଅଛି: " #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "certs ସୃଷ୍ଟି" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "cgroup-hierarchy ଅବିନ୍ଯାସିତ ହେଉଅଛି: " #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "rwho ସେବା ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "acpi ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "ତଥ୍ଯାଧାର କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "ଲୁପ-ବେକ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଅବତରିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅଟକାନ୍ତୁ|ସମସ୍ତଙ୍କ ର ସ୍ଥିତି}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "ଅଗ୍ନିକବଚ ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍କାସିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଯନ୍ତ୍ରି-ମ୍ଯାପ କୁଧାରଣନ କରୁଅଛି" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog ଟି ମୃତ କିନ୍ତୁ pid ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "dundକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Shutting down..." #~ msgstr "ବନ୍ଦ କରୁଅଛି..." #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "କୋନଶୋଲ ମାଉସ ସେବା ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "vshelper କୁ ପଥ ନିର୍ଧାରଣ କରାଯାଇନାହିଁ" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "ser2net କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-stop|force-restart|force-reload}" #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "CIM ସେବକ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell Monitors server ($prog)କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "ସର୍ଭର $MONOTONE_KEYID ପାଇଁ RSA କି ସୃଷ୍ଚିକରୁଅଛି" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} (${prog}) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "CIM ସେବକ ($pid) ଚାଲୁଅଛି" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "$prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "denyhosts କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରୟୋଗ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମାନଙ୍କୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରୁନାହିଁ" #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "ଦୂରବୀକ୍ଷଣ ଯନ୍ତ୍ର ଡେମନ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ଏକକାଂଶ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "ମାସିକ smolt check-in ଟି ସକ୍ରିୟ କରାଗଲା।" #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "$file ପାଇଁ $prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "sge_shadowdକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "ତଥ୍ଯାଧାରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି" #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "$KIND ସେବା ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "ପରିସରଟି ହେଉଛି '$NISDOMAIN'" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" #~ msgstr "FireHOL: ନୂତନ ଅଗ୍ନିକବଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଉଛି:" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ଟି IPv6 ସମର୍ଥନ ସହିତ ସଙ୍କଳିତ ହୁଏ ନାହିଁ" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "$PROG କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ACCEPT ନୀତି ଅନୁସାରେ ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଶୃଙ୍ଖଳା କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s ଟି ଅଟକାଯାଇଛି" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ ଅନୁଲିପିକାର ($prog) କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "$1 ସେବାକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବ ହଁ(Y)/ନାଁ(N)/ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ(C) [Y] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd କୁ ଅଟକାଉଛି: : " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent ଖୋଜି କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "$prog ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "$prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Orbited is running." #~ msgstr "Orbited ଟି ଚାଲୁଅଛି।" #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆବରଣ କୁ ପଠାଉଛି; ତନ୍ତ୍ର ଟି ପୁନର୍ଚାଳିତ ହେବ" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "supervisordକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆବରଣକୁ ପଠାଉଛି; ତନ୍ତ୍ରଟି ଜାରି ରହିବ" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog ଟି ଅଟକାଗଲା" #~ msgid "Restarting $spooler: " #~ msgstr "$spooler କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Exporting $prog databases: " #~ msgstr "$prog ତଥ୍ଯାଧାରକୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} ସେବାକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି:" #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: ଆକାର ବିକଲ୍ପ ପାଇଁ କୌଣସି ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ, ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦେଉଛି" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "NIS ପରିସରକୁ ସଜାଡୁଅଛି: " #~ msgid "Starting $gateway: " #~ msgstr "$gateway କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "" #~ "dvb-apps ପ୍ଯାକେଜରୁ ଗୋଟିଏ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ \"scandvb -o vdr\" କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।" #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} ଉତ୍ଥାପକକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "CIFS ଆରୋହ ବିନ୍ଦୁ କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "DSS କି ସୃଷ୍ଟି" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "SSH2 RSA ହୋଷ୍ଟ ଚାବି କୁ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog ଡ୍ରାଇଭର କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି (DHCPv6): " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "INND ତନ୍ତ୍ର କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting $monitor: " #~ msgstr "$monitor ସର୍ଭରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "ସାରଣୀ: $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଡିରେକ୍ଟରିଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS ଡେମନକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି... " #~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgstr "FireHOL: ଅଗ୍ନିକବଚକୁ ${FIREHOL_AUTOSAVE} ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "ରାତ୍ରିକାଳୀନ apt ଅଦ୍ଯତନକୁ ସକ୍ରିୟଣ କରାଗଲା।" #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine ପାରିବେଶିକ ଇତିହାସ ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "ଉପସର୍ଗ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "abrt ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Restarting $dagent: " #~ msgstr "$dagent କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି:" #~ msgid "" #~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Stopping $gateway: " #~ msgstr "$gateway କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "exim କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "xend ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|" #~ "reload|force-reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$s ଅକାମି ହୋଇଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଚାଲୁଅଛି।" #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "NFS ସେବା ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "monotone ସର୍ଭରକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "NCP ଆରୋହ ବିନ୍ଦୁ ମାନଙ୍କୁ ବିନ୍ଯାସିତ କଲା: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|" #~ "condrestart|try-restart}" #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସିତ puppetmaster କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: cipher ବିକଲ୍ପ ପାଇଁ କୌଣସି ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ, ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦେଉଛି" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Avahi ଡେମନ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "$KIND ସେବା ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog ଟି ଚାଲୁଅଛି" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: hash ବିକଲ୍ପ ପାଇଁ କୌଣସି ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ, ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦେଉଛି" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "$SERVICE ବିନ୍ଯାସକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "ଅଗ୍ନିକବଚ ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍କାସିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 କୁ ଏହିଭଳି କୁହା ଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "Denyhostଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି." #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "Gadget ଡେମନକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle କ୍ରୋନ କାର୍ଯ୍ଯ କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ କୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି..." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON କୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ।" #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "pkcsslotdକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmaster କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "ମୃତ କିନ୍ତୁ pid ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "ଇନଫ୍ରା-ରେଡ ରିମୋଟ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଡେମନ ($prog) କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "ପୁରୁଣା ସର୍ଭର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଫାଇଲକୁ ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଗତିକରାଉଅଛି: " #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Stopping $spooler: " #~ msgstr "$spooler କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "$dst: LUKS ଗୋଟିଏ କ୍ରମିକ ଚାବି ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ, ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦେଉଛ" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "ମୃତ କିନ୍ତୁ subsys ତାଳକିତ ଅଛି" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "$prog ବିଫଳ" #~ msgid "failed to shutdown in time" #~ msgstr "ଉଚିତ ସମୟରେ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବୁଟ ରେ fsck କୁ ବାଧ୍ଯ କରାଯିବ।" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #~ msgstr "FireHOL: ନୂତନ ଅଗ୍ନିକବଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} ନିୟମଗୁଡ଼ିକ):" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "ମାସିକ Smolt ଅଦ୍ଯତନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଉଛି: " #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "denyhosts cron ସେବାଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଟେ।" #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "sm-client କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart} []" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "ନୋକି SMS ଡେମନ ($prog) କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r kernelrelease: କର୍ଣ୍ଣଲ ପ୍ରକାଶନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "$progର $rc ଅବସ୍ଥିତି" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରୟୋଗ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମାନଙ୍କୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରୁଅଛି" #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "pandକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "ନୋକି SMS ($prog) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$prog already running: " #~ msgstr "$prog ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି: " #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "Gadget ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** ଦୟାକରି /usr/share/doc/clamav-server-*/README how କୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "INND ସର୍ଭିସକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି (PID ମିଳୁନାହିଁ, ଜଟିଳ ଉପାୟ): " #~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" #~ msgstr "FireHOL: ଆପଣଙ୍କର ପୁରୁଣା ଅଗ୍ନିକବଚକୁ ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "NFS ଆରୋହ ବିନ୍ଦୁ ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "ପରିପଥ ସନ୍ଧାନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "ଅନ୍ଯ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ଆରୋହିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "କ୍ବେମୁ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ ସଂରୂପ ନିୟନ୍ତ୍ରକଟି ପଞ୍ଜିକୃତ ଅଟେ।" #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "ସାଧାରଣ ଠିକଣା ର ଅତିରକ୍ତତା ପ୍ରୋଟୋକଲ ଡେମନ" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting $server: " #~ msgstr "$server କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c configfile\t: ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "irattach shutdown" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "NFS ତାଳଙ୍କନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "ଅଗ୍ନିକବଚ ଟି ବିନ୍ଯାସିତ ହୋଇ ନାହିଁ।" #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ତାପମାନ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଡେମନ ($prog) କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "irattach startup" #~ msgid "Reloading $prog alias files: " #~ msgstr "$prog ଉପନାମ ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "${prog} କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** ପୁନଃସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ 'setenforce 1' କୁ ଚଳାନ୍ତୁ।" #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "preload ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC ସ୍ମାର୍ଟ କାର୍ଡ ଡେମନ ($prog) କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff ଚାଳକ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$ez_name ପାଇଁ $prog କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ /etc/sysconfig/arptables ଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି" #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "stat ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ($STAT_PATH)କୁ ତିଆରି କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd ନେଟୱର୍କ ଯାତାୟତ ନିରିକ୍ଷଣକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "$PROG configକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" #~ msgstr "$uri URI ରେ ଅତିଥିକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦେଉଛି" #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vncserver କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled ଡେମନ କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "ବିନ୍ଯାସିତ ନେଟୱର୍କ ଖଣ୍ଡ ଉପକରଣ ମାନ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine ପରିବେଶ ଇତିହାସ ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "denyhosts ମାନଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "cC" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog କୁ ସଂକଳନ କରାଯାଇଛି" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart|configtest|usage}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgid "not running" #~ msgstr "ଚାଲୁ ନାହିଁ" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "ପାଇପ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଅନାରୋହିତ କରୁଅଛି (ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "cyrus.conf ଫାଇଲ କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPAD କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting $indexer: " #~ msgstr "$indexer କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "systemtap ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ସଫା କରୁଅଛି: " #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "cache ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ($CACHE_PATH)କୁ ତିଆରି କରିବାରେ ବିଫଳ" #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "$file ପାଇଁ $prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog ଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ" #~ msgid "Force-updating $prog configuration: " #~ msgstr "$prog ବିନ୍ଯାସ କୁ ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଅଦ୍ୟତନ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI ରେ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରଚଳିତ ନିୟମ ଏବଂ ଉପଭୋକ୍ତା ପରିଭାଷିତ ଶୃଙ୍ଖଳ ମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରି ଦେଉଛି:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "YP ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେବାକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Orbited is not running." #~ msgstr "Orbited ଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ।" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "udev persistent ନିୟମଗୁଡିକୁ ଯୋଗକରି" #~ msgid "Shutting down $name: " #~ msgstr "$name କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "ତଥ୍ୟାଧାର ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "ଗମ୍ଭୀର" #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "NFS କୋଟା କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} ସେବାକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ର ଯାଞ୍ଚ ସମୟ ରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଅବତରିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "DROP ଲକ୍ଷସ୍ଥ ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତନ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "dropbear DSS ହୋଷ୍ଟ କି କୁ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି: " #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "$prog ବିନ୍ଯାସ କୁ ପୁନଃ ପଠନ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "$s ରେ ନିର୍ଭରତା ଚକ୍ରିଳ ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s ଟି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପ୍ରତିରୋଧିତ" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "$key ଅସୁରକ୍ଷିତ ମାଲିକ" #~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" #~ msgstr "FireHOL ସଂରଚନା ${FIREHOL_CONFIG} ମିଳୁନାହିଁ:" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଉତ୍ଥାପକ ସଂରଚନା:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "ଫାର୍ମୱେରକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି" #~ msgid "Timeout on stopping $server" #~ msgstr "$server କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar ଖେଳ ସେବକକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog ତୃଟି ତଥ୍ଯାଧାର ମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଯ୍ଯାସିତ କରୁଅଛି, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log " #~ "କୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "auto nice ଡେମନ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଚଳିତ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ଅଟକାଯାଇ" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "dropbear RSA ହୋଷ୍ଟ କି କୁ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "$prog କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରକ୍ରିୟା ମାନଙ୍କୁ KILL ସଙ୍କେତ ପଠାଉଛି..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "IB Subnet କୁ ପୁନଃ କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG ରେ ବର୍ତମାନ ର ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି... " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth ଖେଳ ସେବକ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd ନେଟୱର୍କ ଯାତାୟାତ ନିରିକ୍ଷକଙ୍କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "YP passwd ସେବାକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping $indexer: " #~ msgstr "$indexer କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" #~ msgstr "CIM ସର୍ଭରଟି ଚାଲୁନାହିଁ, କିନ୍ତୁ pid ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ କିମ୍ୱା ସେବାର ଅବସ୍ଥିତି ଜଣାନାହିଁ" #~ msgid "Please specify a $type name" #~ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ $type ନାମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "ତୃଟି: ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଖ୍ଯ ତଥ୍ଯାଧାର ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: ସମୟ ସେବକ ସହିତ ସମକାଳିତ ହେଉଅଛି: " #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ଲକ ଫାଇଲ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି; ଏହାକୁ କାଢ଼ୁଅଛି." #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "$file ର ମାଲିକତ୍ବ \"$user\" ନିକଟ ରେ ଅଛି" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "$site ପାଇଁ $prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "$type $name କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "${NAME} କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ ଅନୁଲିପିକାର ($prog) କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "$prog କୁ ବନ୍ଦକରୁଅଛି" #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "$display_name କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmaster କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "DSA ଚାବି ସୃଷ୍ଟି" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-" #~ "reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "nsd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting spectrum transport: " #~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣକ୍ରମ ପରିବହନକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "YP ସେବକ ର ସେବା ମାନଙ୍କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "ସର୍ଭର କି ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "Bluetooth ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି:" #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବୁଟ ରେ fsck କୁ ଛାଡି ଦିଆଯିବ।" #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଅଦଳ ବଦଳ ବିଭାଜନକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "xenner ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "ମିଶ୍ରିକ ର ବିନ୍ଯାସ କୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରୁଅଛି" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|reload}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "ଚେତାବନୀ: $prog ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିନଥାଇ ପାରେ, ଆରମ୍ଭ/ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ ବିଫଳ ହୋଇପାରେ" #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "clement ଅଟକିଛି" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "SSH2 DSA ହୋଷ୍ଟ ଚାବି କୁ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "$display_name କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." #~ msgstr "ନିୟମିତ fetch-crl ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି।" #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ ସଂଯୋଜିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି" #~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " #~ msgstr "ଫଳାଫଳ ଏକକାଂଶ $module ସହିତ $prog କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot ଖେଳ ସେବକକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "argus କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "${prog}କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: killproc {program} [signal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "${HOSTNAME} ଆଧାର ନାମ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoE ପ୍ରାରମ୍ଭକାରୀ ସେବାକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgid "Starting $prog with output module $module: " #~ msgstr "ଫଳାଫଳ ଏକକାଂଶ $module ସହିତ $prog କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "ତୃଟି: [ipv6_log] ଅନୁପସ୍ଥିତ 'ସନ୍ଦେଶ' (arg 1)" #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "freshclam ଡେମନ ଅପ ନାହିଁ ଏବଂ ଚାଲୁଅଛି (ଦୟାକରି ଏହାକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$progମୃତ କିନ୍ତୁ subsys ତାଳକିତ ଅଛି" #~ msgid "Running guests on $uri URI: " #~ msgstr "$uri URI ଉପରେ ଅତିଥିକୁ ଚଲାଉଅଛି: " #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "କ୍ରମ ମୁକ୍ତ ବେଗ କୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN ଏକକାଂଶ କୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "ctdbd କୁ ବନ୍ଦକରୁଅଛି" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ଆରୋହିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "key generation" #~ msgstr "କି ସୃଷ୍ଟି" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "sm-client ଗ୍ରାହକ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "$NAME କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "Pre-0.26 monotone ତଥ୍ୟାଧାରକୁ ହାତରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯିବା ଉଚିତ: " #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ଅତିରିକ୍ତ ଏକକାଂଶ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଆରୋହିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "exim ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ସୃଷ୍ଟିକରୁଅଛି: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "rusers ସେବା ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_CONFIG} ଫାଇଲକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "systemtap ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ସଂକଳନ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "NFS ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "ଦୂରବୀକ୍ଷଣ ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Shutting down vmpsd: " #~ msgstr "vmpsd କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "ରାତ୍ରିକାଳୀନ apt ଅଦ୍ଯତନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "NFS ସେବା ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot ଖେଳ ସେବକକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "already active" #~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "HAL ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "unbound କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "କୌଣସି ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "/proc ଭରଣ ମାନଙ୍କୁ ସଠିକ କରାଗଲା" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରୁଅଛି" #~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." #~ msgstr "ନିୟମିତ fetch-crl ଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି।" #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(ଆରମ୍ଭ କରୁନାହିଁ, କୌଣସି ସେବା ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ)" #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "$PROG କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel ଟି ଅଟକିଛି।" #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: ଅପରିଚିତ ସେବା" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" #~ msgstr "sfcb ଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଲକ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "$type $name କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।" #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "$SERVICE କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "zfs ବିଭାଜନକୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି: " #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "$key ପାଇଁ ଅସୁରକ୍ଷିତ ଧାରା" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "ନୂତନ ଭାଇରସ ତଥ୍ଯାଧାର କୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "କ୍ରୋସ-ଫାୟାର ଖେଳ ସେବକକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "ଲେଖାଙ୍କନ ପ୍ରକ୍ରିୟା କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "$prog କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ତାପମାନ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି ($prog): " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟି ପୁନଃ ଚାଳିତ ହେବା ସମୟ ରେ ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Avahi DNS ଡେମନକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "DAAP ସେବକ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "ପାଠକ ପାଇଁ ଘଟଣା କୁ ଯୋଗ/ଅପସାରିତ କରିବା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ଆରୋହିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping $server: " #~ msgstr "$server ସର୍ଭରକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "CIM ସେବକ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "rstat ସେବା ମାନଙ୍କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "" #~ " server not specified in $ntpstep କିମ୍ୱା $ntpconfରେ NTP ସର୍ଭର ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "$prog କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar ଖେଳ ସେବକକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "nsca କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff ଡ୍ରାଇଭର କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "କ୍ବେମୁ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ ସଂରୂପ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଗୁଡିକ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇ ନାହାଁନ୍ତି।" #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "SSH1 RSA ହୋଷ୍ଟ ଚାବି କୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "CRLs କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}: ଅଗ୍ନିକବଚ ଏକକାଂଶ ଗୁଡିକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇନାହିଁ।" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "$directory ରେ ଷ୍ଟେଲ ତାଳକିତ ଫାଇଲ ଉପସ୍ଥିତ ଥାଇ ପାରେ" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ଅତିରିକ୍ତ ଏକକାଂଶ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "ଅଦଳ ବଦଳ କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "ତୃଟି: [ipv6_log] ଲୋଗଲେବଲ ଗୋଟିଏ ବୈଧ '$level' ନୁହେଁ (arg 2)" #~ msgid "Restarting $indexer: " #~ msgstr "$indexer କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି:" #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "INNWatch ସେବାକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "asteriskକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "initiators still connected" #~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାମାନେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଛନ୍ତି " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status|dump}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "YP ସେବକ ର ସେବା ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "$prog already running." #~ msgstr "$prog ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।" #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "chrony ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କି କୁ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି: " #~ msgid "Restarting $ical: " #~ msgstr "$ical କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ପାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ର ଭାଗ କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "$master_progକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" #~ msgstr "libvirt-guests କୁ ବୁଟ ସମୟରେ କୌଣସି ଅତିଥିକୁ ଆରମ୍ଭ ନକରିବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି" #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "innd shutdown" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "rstat ସେବା ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "denyhosts cron ସେବାଟି ସକ୍ରିୟଣ ଅଛି।" #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME}କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "exim କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "ସଂରଚନାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ୟାକେଜ sendmail-cf ଆବଶ୍ୟକ।" #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "restorecond କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଅଚଳ ଅଟେ ଏବଂ /var/lock ତାଳକନ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) ଟି ଚାଲୁଅଛି..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "$prog ଡେମନ ବିନ୍ଯାସ କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "${prog} conig ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "$dst ପାଇଁ ପ୍ରମୂଖ ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦେଉଛି" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "$progname କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" #~ msgstr "securenets ଏବଂ ypserv.conf ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Moodle cron କାର୍ଯ୍ୟଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଟେ।" #~ msgid "already running." #~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।" #~ msgid "start" #~ msgstr "ଆରମ୍ଭ" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "$group ସମୂହ ରେ RPMS କୁ ଅଦ୍ଯତିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" #~ msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ଗଠନ ତୃଟି ଯୋଗୁଁ ${httpd} କୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁନାହିଁ" #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} (${prog})କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "ନିୟମିତ fetch-crl କୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି: " #~ msgid "reload unimplemented" #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନଥିବାଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " #~ msgstr "dhclient NTP ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକୁ chrony ରେ ଯୋଗକରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "ଇନଫ୍ରା-ରେଡ ରିମୋଟ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଡେମନ ($prog) କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "ଅବିନ୍ୟାସିତ: $prog, /etc/gkrellmd.conf ମିଳୁନାହିଁ" #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "କ୍ରୋସ-ଫାୟାର ଖେଳ ସେବକକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: ତ୍ରୁଟି: ଅପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଅଧିକାର" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "/etc/fstab ଅଦଳ ବଦଳ ସ୍ଥାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "*** ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଲାଭ କରିବା ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରବର୍ତନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରୁଅଛି।" #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "$progname କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "ଅଟକାଗଲା" #~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" #~ msgstr "ବନ୍ଦକରିବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା କିନ୍ତୁ SHUTDOWN_TIMEOUT ସେଟ ହୋଇନଥିଲା" #~ msgid "$prog not supported" #~ msgstr "$prog ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN ଏକକାଂଶ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି" #~ msgid "Stopping $dagent: " #~ msgstr "$dagent କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "ଓ୍ବାଇନ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ ସଂରୂପ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଗୁଡିକ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇ ନାହାଁନ୍ତି।" #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "ତୃଟି: [ipv6_log] Syslog କୁ ଚୟନ କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ 'ବିବରକ' ଅବସ୍ଥିତ ନୁହେଁ କିମ୍ବା " #~ "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ନୁହେଁ" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "imapproxy ପ୍ରୋକ୍ସି ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "$name କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${ELEVATOR} ଉତ୍ଥାପକକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM ସେବକଟି ଚାଲୁ ନାହିଁ" #~ msgid "Restarting $server: " #~ msgstr "$server କୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରୁଅଛି:" #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "puppet କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "PostgreSQL କୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପୂର୍ବରୁ ତଥ୍ଯ ସଂରୂପ କୁ ଅଦ୍ଯତିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ।" #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "Audio Entropy ଡେମନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି... " #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "ପ୍ରମୂଖ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର କୁ ପଠନ-ଲିଖନ ଧାରା ରେ ପୁନଃ ଆରୋହିତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "$prog ଆରମ୍ଭ" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "$mountpoint ଅବିନ୍ଯାସିତ ହେଉଅଛି: " #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "ରାତ୍ରିକାଳୀନ yum ଅଦ୍ଯତନକୁ ସକ୍ରିୟଣ କରାଗଲା।" #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "ହାର୍ଡୱେରର ଘଡି କୁ ତନ୍ତ୍ର ର ସମୟ ସହିତ ତୁଲ୍ଯକାଳିତ କରୁଅଛି" #~ msgid "Starting $spooler: " #~ msgstr "$spooler କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping $monitor: " #~ msgstr "$monitor ପ୍ରଦର୍ଶିକାକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଚାବି ଗୁଡିକ ଅବୈଧ ଅଟନ୍ତି" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି " #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ sysctl ସଂରଚନାକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Cleaning $type $name: " #~ msgstr "$type $name କୁ ସଫା କରୁଅଛି: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux ବୁଲିଆନକୁ ଚଳାଉଛି" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "acpi ଡେମନ କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi ପ୍ରୋକ୍ସି ଡେମନକୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}:$policy ନୀତି ରେ ଶୃଙ୍ଖଳ ମାନଙ୍କୁ ସେଟ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "ସ୍ବତଃ ପୁନର୍ଚାଳନ ପ୍ରଗତି ପଥ ରେ।" #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux ବୁଲିଆନକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "smokepingକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି: " #~ msgid "httpd shutdown" #~ msgstr "httpd କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି" #~ msgid "Starting ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ଅଗ୍ନିକବଚ ଏକକାଂଶଗୁଡିକ ଧାରଣ କରାଯାଇନାହିଁ।" #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog}କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "ରାତ୍ରିକାଳୀନ apt ଅଦ୍ଯତନକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd ସର୍ଭିସଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: " #~ msgid "conf addition" #~ msgstr "conf ସଂଯୋଗ" #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "ନିୟମ ବିନ୍ଯାସକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgstr "" #~ "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|quickstart|quickstop}" #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "କ୍ବେମୁ ପ୍ରୟୋଗ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ବି-ଆଧାରୀ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ମାନଙ୍କୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରୁଅଛି" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "nsd କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "/proc ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ଟି ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Reloading rhnsd" #~ msgstr "rhnsd ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି" #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts cron ସେବାକୁୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "$PROG କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "monotone ସର୍ଭରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog କୁ ନିଷ୍କାସନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "Moodle cron କାର୍ଯ୍ୟଟି ସକ୍ରିୟଣ ଅଛି।" #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "yum-updatesd କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "$IP6TABLES ଅଗ୍ନିକବଚ ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରୟୋଗ କରୁଅଛି: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "$prog କୁ ଅଟକାଉଛି: " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "Audio Entropy ଡେମନକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି: "