# # Translators: # Dimitris Glezos , 2011 # Geert Warrink , 2009, 2010, 2011, 2012 # Gregory Petit , 2003 # Peter van Egdom , 2003 # Tino Meinen , 2003, 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-10 00:23+0000\n" "Last-Translator: Geert Warrink \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "Fout, een andere host gebruikt reeds adres ${IPADDR}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Geen parameters opgegeven om een standaard route in te stellen" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "Gebruik: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "" "IPv4 adres op afstand van tunnel ontbreekt, configuratie is niet geldig" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "${case} status onbekend wegens onvoldoende rechten" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Parameter 'IPv6-address' (arg 2) ontbreekt" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "" "Gebruik: killproc [-p pid-bestand] [ -d vertraging] {programma} [-signaal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Waarschuwing: MTU '$IPV6TO4_MTU' geconfigureerd voor 6to4, overschrijdt de " "limiet van '$tunnelmty'; genegeerd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "" "Niet-ondersteunde reden '$reason' voor het verzenden van trigger naar radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "$alias netwerkkaart ${DEVICE} is blijkbaar niet aanwezig, initialisatie " "uitgesteld." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} afgesloten, maar pid-bestand bestaat" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" "Start het netwerk a.u.b. opnieuw op met '/sbin/service network restart'" #: ../systemd/rhel-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** wanneer je de shell verlaat." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp voor ${DEVNAME} gestopt" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd gestart voor ${DEVNAME} op ${MODEMPORT} met ${LINESPEED}" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "WAARSCHUWING" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Parameter 'IPv6-gateway' (arg 2) ontbreekt" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Gebruik: pidfileofproc {programma}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "$base is gestart" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "Argument 1 is leeg maar zou de naam van de interface moeten bevatten - de " "IPv6to4 initialisatie wordt overgeslagen" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd controle aangezet, maar de configuratie is niet volledig" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Parameter 'address' (arg 1) ontbreekt" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "Server adres niet opgegeven in /etc/sysconfig/netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Parameter 'IPv6-MTU' (arg 2) ontbreekt" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Starten van loopback interface: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "VOLTOOID" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Opgegeven adres '$addr' is geen globaal IPv4 adres (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Parameter 'selection' (arg 2) ontbreekt" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 configuratie heeft een IPv4 adres op een gerelateerde interface " "nodig of moet worden gespecificeerd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "fout in $FILE: geen netwerkkaart of IP adres opgegeven" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "" "Apparaat '$DEVICE' wordt niet als een geldige GRE apparaat naam ondersteund." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "Netwerkkaart ${DEVICE} heeft een ander MAC adres dan verwacht, negeren." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Fout, een andere host gebruikt reeds adres ${IPADDR}." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Aanmaken van tunnel apparaat '$device' is mislukt" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Initialiseren van netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Netwerkkaart ${DEVICE} heeft MAC adres ${FOUNDMACADDR}, in plaats van " "geconfigureerd adres ${HWADDR}. Negeren." #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "MISLUKT" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:287 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "Bepalen van IP informatie voor ${DEVICE}..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} is gestopt" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Gebruik: daemon [+/-nicelevel] {programma}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "fout in $FILE: ongeldig alias nummer" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Apparaat '$device' bestaat niet" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Gebruik: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "FOUT: kon vlan ${VID} niet als ${DEVICE} toevoegen op apparaat ${PHYSDEV}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Opgelet: interface 'tun6to4' ondersteund geen 'IPV6_DEFAULTGW'; genegeerd" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Starten van interface $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "Apparaat ${DEVICE} is blijkbaar niet aanwezig, initialisatie uitgesteld." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "" "Opgegeven IPv6 standaard gateway '$address' is niet in het juiste formaat" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Parameter 'device' (arg 1) ontbreekt" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Geen 802.1Q VLAN ondersteuning beschikbaar in de kernel." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "fout in $FILE: reeds netwerkkaart $parent_device:$DEVNUM gezien in $devseen" #: ../systemd/rhel-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "" "*** problemen. Je komt in een shell terecht, het systeem wordt herstart" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Netwerkkaart '$DEVICE' is reeds gestart, schakel deze eerst uit" #: ../systemd/rhel-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" "*** Waarschuwing -- SELinux ${SELINUXTYPE} tactiek opnieuw labelen is " "vereist." #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "fout in ifcfg-${parent_device}: bestanden" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Opgegeven IPv6 MTU '$ipv6_mtu' valt buiten de reeks" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "fout in $FILE: IPADDR_START groter dan IPADDR_END" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "Fout bij toekennen adres ${IPADDR} aan ${DEVICE}." #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " OK " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "fout in $FILE: geen netwerkkaart of IP adres opgegeven" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Gebruikers kunnen deze netwerkkaart niet beheren." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV dient ingesteld te zijn voor apparaat ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd niet (juist) geïnstalleerd, triggering is mislukt" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:291 msgid " failed." msgstr " mislukte." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Gebruik: pidofproc [-p pid-bestand] {programma}" #: ../systemd/rhel-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" "*** Waarschuwing -- SELinux ${SELINUXTYPE} tactiek opnieuw label actie is " "vereist. " #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "Geconfigureerde netwerkkaarten:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "Opgegeven IPv6 standaard apparaat '$device' vereist een expliciete nexthop" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "Starten van $progbase: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "gebruik: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Bij het gebruik van 6to4 en RADVD moet IPv6 forwarding normaal gezien " "aangezet zijn, maar dat is het niet" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Opgegeven apparaat '$device' wordt niet ondersteund (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole module is geladen" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base is gestopt" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Ongeldig tunnel type $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd bestaat niet of is niet uitvoerbaar voor ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: configuratie voor ${1} niet gevonden." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Bepalen van IP informatie voor ${DEVICE}..." #: ../systemd/rhel-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** /etc/selinux/config geeft aan dat je het labelen handmatig wilt repareren" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "WAARSCHUWEN " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'Geen route naar host' route '$networkipv6' wordt toegevoegd via gateway " "'$gatewayipv6' op apparaat '$device'" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: kan MAC adres van $SYSLOGADDR niet oplossen" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp voor ${DEVICE} gestopt" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "Gebruik: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Brug ondersteuning niet beschikbaar: brctl niet gevonden" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "Actieve netwerkkaarten op dit moment:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Opgegeven adres '$addressipv4tunnel' op tunnel apparaat '$device' is reeds " "geconfigureerd op apparaat '$devnew'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Netwerkkaart '$DEVICE' wordt hier niet ondersteund, gebruik de " "IPV6_AUTOTUNNEL instelling en herstart het (IPv6) netwerk" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Parameter 'IPv4-address' (arg 1) ontbreekt" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Stoppen van interface $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Waarschuwing: ipppd (kernel 2.4.x en lager) ondersteunt geen IPv6 gebruik " "makend van inkapselen 'syncppp'" #: ../systemd/rhel-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** Opnieuw labelen kan erg lang duren, afhankelijk van bestand" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Globale IPv6 forwarding is aangezet in de configuratie, maar is niet " "aangezet in de kernel" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "Herladen van $prog configuratie: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Opgegeven IPv6 standaard gateway '$address' is link-local, maar er is geen " "bereik of gateway-apparaat opgegeven" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Aanzetten van tunnel apparaat '$device' is mislukt" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" "Niet-ondersteund mechanisme '$mechanism' voor het verzenden van de 'trigger' " "naar radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Opgegeven adres '$addr' is geen geldig IPv4 adres (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Parameter 'global IPv4 address' (arg 2) ontbreekt" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} bestaat niet" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole module is niet geladen" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Gebruik: status [-p pid-bestand] {programma}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 configuratie is niet geldig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Instellen van een nieuw ${PEERCONF} configuratiebestand" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "fout in $FILE: IPADDR_START en IPADDR_END komen niet overeen" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start bestaat niet of is niet uitvoerbaar voor ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " mislukt; geen link aanwezig. Misschien eens de kabel controleren?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Globale IPv6 forwarding is uitgezet in de configuratie, maar is niet " "uitgezet in de kernel" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Aanzetten van apparaat '$device' is mislukt" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} bestaat niet voor ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Kan IPv6 adres '$address' niet toevoegen aan apparaat '$device'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Waarschuwing: link ondersteunt geen IPv6 met inkapseling van 'rawip'" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Gebruik: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "Gebruik: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2) ontbreekt" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Uitzetten van net console" #: ../systemd/rhel-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Herstellen van hostname ${HOSTNAME}: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Stoppen van loopback interface: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "Fout bij toekennen adres ${IPADDR} aan ${DEVICE}." #: ../systemd/rhel-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** systeem grootte en snelheid van harde schijven." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Geen reden opgegeven voor het verzenden van de trigger naar radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "Gebruik: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:289 msgid " done." msgstr " voltooid." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Parameter 'IPv6-network' (arg 1) ontbreekt" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Opgegeven pid-bestand '$pidfile' bestaat niet, kan de 'trigger' niet naar " "radvd sturen" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Parameter 'local IPv4 address' (arg 2) ontbreekt" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Configuratiebestand $PARENTCONFIG ontbreekt." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} afgesloten, maar subsys is vergrendeld" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "fout in $FILE: $IPADDR reeds gezien in $ipseen" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "Stoppen van $prog daemon: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "Fout bij toekennen adres ${IPADDR} aan ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Niet-ondersteunde selectie '$selection' opgegeven (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pid bestand '$pidfile' is leeg, kan de trigger niet naar radvd sturen" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Opstarten van ${DEVICE} mislukte." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Kan IPv6 privacy methode '$IPV6_PRIVACY' niet aanzetten, niet ondersteund " "door de kernel" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "Brug ondersteuning niet beschikbaar: brctl niet gevonden" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Aanzetten van tunnel apparaat 'sit0' is mislukt" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" "Netwerkkaart 'tun6to4' (van '$DEVICE') is reeds gestart, sluit het eerst af" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Opgegeven IPv6 standaard gateway '$address' heeft een gedefinieerd bereik " "'$device_scope', opgegeven standaard gateway-apparaat '$device' zal niet " "worden gebruikt" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) draait..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "" "Geen 802.1Q VLAN ondersteuning beschikbaar in kernel voor apparaat ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "Opgegeven IPv6 standaard apparaat '$device' bestaat niet of staat niet aan" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Opgegeven IPv4 adres '$ipv4addr' is niet globaal bruikbaar" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Fout tijdens het berekenen van de IPv6to4 prefix" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "Herstarten van $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd bestaat niet of is niet uitvoerbaar" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "FOUT " #~ msgid "Usage: ifup " #~ msgstr "Gebruik: ifup " #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Herladen van $prog voor $ez_name: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "Stoppen van incrond: " #~ msgid "already stopped" #~ msgstr "al gestopt" #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "Starten van Shorewall: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "Starten van UPS-monitor (slaaf): " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "Stoppen van infrarood afstandsbediening muis daemon ($prog2): " #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "Correct uitschakelen van oude $prog: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base afgesloten, maar pid bestand bestaat" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "Starten van console muis services: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "Stoppen van router ontdekken services: " #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Starten van Red HAT Netwerk daemon: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog draait al" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "Herladen van ser2net" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "geen woordenboeken geïnstalleerd" #~ msgid "Starting vmpsd: " #~ msgstr "Starten van vmpsd: " #~ msgid "Importing $prog databases: " #~ msgstr "Importeren van $prog databases: " #~ msgid "to" #~ msgstr "naar" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall draait niet." #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall is niet geconfigureerd. " #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "Instellen van pad naar vshelper" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Afkoppelen van CIFS bestandssystemen: " #~ msgid "Stopping spectrum transport: " #~ msgstr "Stoppen van spectrum overdracht:" #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "Beginnen met interactief opstarten" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "Starten van RPC svcgssd: " #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$s compilatie niet gelukt " #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "Starten van $prog: " #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "Starten CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "Starten van xend daemon: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "" #~ "Fout. Dit lijkt een slaaf server te zijn, bestand kpropd.acl is gevonden" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "Opslaan van $desc ($prog): " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog start op" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "Starten van preload daemon: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Uitzetten van denyhosts cron service: " #~ msgid "" #~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "Herladen " #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "Stoppen van systeem message bus: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "Onvoldoende rechten" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "Uitzetten van nachtelijke yum update: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|reload}" #~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" #~ msgstr "FOUT: Programma /usr/sbin/firstboot is niet geïnstalleerd" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "Stoppen van UPS monitor: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "Aanzetten van maandelijkse Smolt inchecken: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "Verwijderen van door de gebruiker gedefinieerde ketens:" #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "Starten van $prog instantie " #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "Nachtelijke yum vernieuwing is uitgezet." #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "Opnieuw op gang brengen gefaalde udev gebeurtenis" #~ msgid "Starting $dagent: " #~ msgstr "Starten van $dagent: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "Stoppen van rwho services: " #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "Stoppen van NIS service: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Wissen van alle huidige en door de gebruiker gedefinieerde ketens:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Wine binair formaat verwerkers zijn geregistreerd." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|report}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "Herladen van icecast: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "Stoppen van openvpn: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgid "" #~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tWelkom bij " #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "Stoppen van $desc ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "Stoppen van systeem logger: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base is gestopt" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "Controleren van configuratiebestanden voor $prog: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: roep me op als 'halt' of 'reboot' aub!" #~ msgid "Starting FCoE initiator service: " #~ msgstr "Starten van FCoE initiator service:" #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME is gekoppeld aan $DEVICE" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "Start freshclam" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "Stoppen van $prog: " #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "Herladen van acpi-daemon:" #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "Starten van greylistd: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Stoppen van NetworkManager daemon: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "Starten van smokeping: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Stoppen Mldonkey (mlnet): " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "Starten van puppet: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "Starten van ${prog_base}:" #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "Verzenden van TERM signaal naar alle processen..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "Roteren van logbestanden " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** de clamav-server kan worden geconfigureerd" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "Starten van restorecond: " #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "Starten van xenstored daemon: " #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "Starten van ${ifprog}: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "Starten van UPS monitor (meester): " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "/proc ingangen zijn niet gerepareerd" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Starten van ipmi_watchdog driver: " #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "Toepassen van ktune sysctl instellingen:" #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "Stoppen van $SERVICE daemon: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "Starten van named: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "Stoppen van de NFS daemon: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgid "ctdb is stopped" #~ msgstr "ctdb is gestopt" #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Herladen van Condor daemons: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) draait..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "Stoppen van postfix: " #~ msgid "$prog already stopped." #~ msgstr "$prog is al gestopt." #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "Herladen van INN service: " #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Stoppen van Condor daemons: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "Alle ketens wissen:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "Initialiseren van MySQL database: " #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} is uitgezet." #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "Starten van incrond: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "Starten van capi4linux:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "Stoppen van schijf versleuteling voor $dst: " #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "Stoppen van rfcomm: " #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "Ontkoppelen van loopback apparaat $dev: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "Stoppen van greylistd: " #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "Stoppen van OpenSCADA daemon: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Stoppen van Perlbal: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "Starten van $desc ($prog): " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "Stoppen van Shorewall: " #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Instellen van ketens naar tactiek $policy: " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "Herladen van $PROG: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "Stoppen van yum-updatesd: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0: fout: $prog draait niet" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-j \t\t: antwoordt ja op alle vragen." #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "Genereren van puppet configuratie: " #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "Controleren op ctdbd service: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "herstarten van $prog..." #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "Starten van proces beheer: " #~ msgid "" #~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "Starten van YP map server: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog is reeds gestopt." #~ msgid "database check" #~ msgstr "database check" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Herstarten van Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Opslaan van firewall regels naar $IP6TABLES_DATA: " #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "Stoppen van $progbase: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(er is geen muis geconfigureerd)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "Starten van $prog2: " #~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" #~ msgstr "Sysctl instellingen van $SYSCTL_POST toepassen" #~ msgid "Sending switchover request to $NAME " #~ msgstr "Stuur omschakelverzoek naar $NAME " #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "Service $prog heeft geen ondersteuning voor de herladen actie: " #~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Herladen van Red Hat Netwerk daemon: " #~ msgid "already started" #~ msgstr "al gestart." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "herladen van sm-client: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: recursieve afhankelijkheid checken" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Starten van Avahi daemon... " #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Stoppen van Pound: " #~ msgid "Stopping $ical: " #~ msgstr "Stoppen van $ical: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "Geconfigureerde NFS koppel punten: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Starten van Pound: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "Afkoppelen van pipe bestandssystemen: " #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "Huidige ktune sysctl instellingen:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "Starten van distributed compiler scheduler: " #~ msgid "parse error" #~ msgstr "parse fout" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "Starten van $ID: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "vncserver start" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "Actieve netwerk blok apparaten: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "Stoppen van $prog" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "Starten van systeem logger: " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "Stoppen van pkcsslotd:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "Herladen van $prog2: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "Starten van ctdbd service: " #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "niet herladen in verband met een configuratie syntaxis fout" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "Hervatten van loggen: " #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr "Stoppen van \"$s\" mislukte. " #~ msgid "no running guests." #~ msgstr "geen draaiende gasten." #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Starten van icecast streaming daemon: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "Stoppen van GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "Starten van kernel logger: " #~ msgid "Shutting down ${NAME}: " #~ msgstr "Stoppen van ${NAME}: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "Aangeven aan INIT om naar enkele gebruiker mode over te gaan." #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "Starten van $name: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "Afhankelijkheid ordenen niet gelukt" #~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "Aankoppelen van cgroup-hiërarchie" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Starten van PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** Waarschuwing -- het systeem is niet correct afgesloten. " #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "Stoppen van $prog voor $file: " #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "Stoppen van $NAME: " #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "Configuratiebestand /etc/radvd.conf ontbreekt" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "Afkoppelen van loopback bestandssystemen (opnieuw):" #~ msgid "sfcb is not running" #~ msgstr "sfcb draait niet" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|" #~ "save}" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB draait al" #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "Fout tijdens het berekenen van de IPv6to4 prefix" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" #~ msgstr "Fetch-crl-boot vergrendel-bestand aanwezig" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog herladen" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "Stoppen van MogileFS tracker daemon: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "Starten van unbound: " #~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " #~ msgstr "Toestand van $prog wordt gedumpt in /tmp/sec.dump: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "Starten van NIS service: " #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "Het draaien van \"$s\". ($ret) is niet gelukt" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "RSA sleutel genereren" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "PORT omgeving is niet ingesteld." #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Gebruik: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "Stoppen van alle actieve contexten" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "Uitzetten van quota's: " #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Toepassen van firewall regels: " #~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " #~ msgstr "Stoppen van $LLDPAD: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "Aankoppelen van NFS bestandssystemen: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Starten van NetworkManager daemon: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Stoppen van Frozen Bubble server(s): " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "Kan util-vserver installatie niet vinden (het bestand " #~ "'$UTIL_VSERVER_VARS' wordt verwacht); afbreken..." #~ msgid "ctdb dead but subsys locked" #~ msgstr "ctdb afgesloten, maar subsys is vergrendeld" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "once|genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "Opslaan van huidige regels naar $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" #~ msgstr "FireHOL: Alle communicatie blokkeren" #~ msgid "Restarting $monitor: " #~ msgstr "Herstarten van $monitor: " #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "$named herladen" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "verplaats wachtzin bestand" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "Beginnen met niet-interactief opstarten" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "Fout: geen geldige $cfg gevonden." #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** Waarschuwing -- SELinux is actief" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Herladen van xenconsoled daemon: " #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Starten van BitTorrent tracker: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "FOUT: [ipv6_log] Kan geen log aanmaken naar kanaal '$channel'" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "Stoppen van $master_prog: " #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "Stoppen van abrt daemon: " #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "Heropenen van $prog log bestand: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "Herladen van atop daemon configuratie: " #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "Stoppen van CallWeaver: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "Herladen van smb.conf bestand: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "Stoppen van capi4linux:" #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "Stoppen van upsdrvctl: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "Stoppen van INNFeed service: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "Proces beheer is aangezet." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "Stoppen van ${NAME} service: " #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "Stoppen van xenner daemons" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Verplaatsen" #~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." #~ msgstr "Gasten hervatten op $uri URI..." #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Starten van xenconsoled daemon: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "RSA1 sleutel genereren" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} is uitgezet." #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "cache $s.ko legen niet gelukt" #~ msgid "Starting $ical: " #~ msgstr "Starten van $ical: " #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: Link is uitgevallen" #~ msgid "ktune settings are not applied." #~ msgstr "ktune instellingen zijn niet toegepast." #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "Proces beheer is uitgezet." #~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" #~ msgstr "FOUT: Alleen root kan firstboot draaien" #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "Starten van ejabberd: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "Herladen van configuratie: " #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "CRASH bestand gevonden, srv niet gestart" #~ msgid "Preparing $PROG certificat: " #~ msgstr "Voorbereiden van $PROG certificaat: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Geconfigureerde CIFS koppel punten: " #~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "Stoppen van $prog (DHCPv6): " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "" #~ "Gelieve makehistory en/of makedbz op te starten alvorens innd op te " #~ "starten." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "Aanzetten van lokale bestandssysteem quota's: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "Actieve NCP koppel punten: " #~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "Periodiek fetch-crl uitzetten:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "Stoppen van exim: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: fout: programma niet geïnstalleerd" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Verwijderen van modules: " #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "Stoppen van pdns-recursor: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "domein niet gevonden" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: reload niet ondersteund" #~ msgid "$prog is not running" #~ msgstr "$prog draait niet" #~ msgid "sfcb ($pid) is running" #~ msgstr "sfcb ($pid) draait" #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "Stoppen van named: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "Stoppen van $prog" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Starten van $prog voor $ez_name: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "jJ" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "Herstarten van puppet: " #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "De-registreren van binaire verwerker voor qemu toepassingen" #~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Oude firewall herstellen:" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "Stoppen van NFS quota's: " #~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog: draait al" #~ msgid "Resuming guest $name: " #~ msgstr "Hervatten van gast $name: " #~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" #~ msgstr "sfcb draait niet, maar pid bestand bestaat" #~ msgid "Force-stopping $prog: " #~ msgstr "Forceer stoppen van $prog: " #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "Herladen van $prog config bestand: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "Stoppen van smokeping: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "vncserver is gestart" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "Genereer ongebonden controle sleutel en certificaat: " #~ msgid "" #~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "Stoppen van INND service (de harde manier): " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base afgesloten, maar subsys is vergrendeld" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "Stoppen van argus: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "Stoppen van CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "Stoppen van HAL daemon: " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "Starten van asterisk: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "Starten van arptables_jf" #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "Starten van RPC gssd: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "herladen" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" #~ msgstr "Fetch-crl-boot vergrendel-bestand niet aanwezig" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Stoppen van Mldonkey (mlnet): " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "Instellen van Logisch Volume beheer:" #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "Starten van ladvd: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "Starten van openvpn: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Reloading ${prog}: " #~ msgstr "Herladen van ${prog}: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "Starten van RPC idmapd: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "Binaire verwerker voor Windows applicaties reeds geregistreerd" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid draait..." #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "Regelen van zichtbaarheid /proc ingangen" #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "programma draait niet" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "Stoppen van door INN geactiveerde service: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "Stoppen van alle ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "$0:/etc/sysconfig/ktune bestaat niet." #~ msgid "Restarting..." #~ msgstr "Herstarten..." #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "Stoppen van kernel logger: " #~ msgid "$prog exporting databases" #~ msgstr "$prog exporteert databases" #~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" #~ msgstr "CIM server draait niet, maar vergrendel-bestand bestaat" #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Starten van Qpid AMQP daemon: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "Starten van UPS driver controller: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Stoppen van BitTorrent seed cliënt: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "Herladen van xend daemon: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "Afsluiten van het systeem..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Herladen van Avahi daemon... " #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES bestaat niet." #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Starten van infrarood afstandsbediening controle daemon ($prog): " #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "$prog status is onbekend" #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "Stoppen van YP map server: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall is niet geconfigureerd. " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "Maandelijkse smolt check-in is uitgezet." #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog check" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "Gebruik: status {programma}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "Binden van NIS service: " #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "Tap ondersteuning niet beschikbaar: tunctl niet gevonden" #~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" #~ msgstr "Gebruik: killproc {pids} [signaal]" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Stoppen van Red Hat Netwerk daemon: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "Stoppen van RPC svcgssd: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "Herladen van NIS service: " #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "Starten van $SERVICE daemon: " #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "Stoppen van xen blktapctrl daemon: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "Stoppen van rusers services: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Uitzetten van Moodle cron job: " #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "Starten van dund: " #~ msgid "Stopping Orbited: " #~ msgstr "Stoppen van Orbited: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "Herladen configuratie van $prog: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "Starten van systeem message bus: " #~ msgid "Restarting $gateway: " #~ msgstr "Herstarten van $gateway: " #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "Stoppen van ladvd: " #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "Gebruik: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "$prog importing databases" #~ msgstr "$prog importeert databases" #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "Starten van distributed compiler daemon: " #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "Starten van OpenSCADA daemon: " #~ msgid "done" #~ msgstr "voltooid" #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "Stoppen van $PROG:" #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "Stoppen van supervisord: " #~ msgid "Suspending $name: " #~ msgstr "Opschorten van $name: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Starten van vbi proxy daemon: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "Aanzetten van nachtelijke yum vernieuwing: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "Herladen van postfix: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "Herladen van maps" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "Initialiseren van OpenCT smartcard terminals: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "Niet-geconfigureerd: $prog, zie /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Opslaan van firewall regels naar $IPTABLES_DATA: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "Instellen van netwerk parameters... " #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "Stoppen van distributed compiler daemon: " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Starten van Condor daemons: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "Pad naar vshelper is ingesteld" #~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " #~ msgstr "Uitvoeren van fetch-crl tijdens opstarten kan even duren:" #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Stoppen van Wesnoth game server: " #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "Stoppen van xenstored daemon: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "Controleren van SMART apparaten: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "Importeren van pakketten naar monotone database: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|rotate|resume}" #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog draait..." #~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " #~ msgstr "Herladen van $LLDPAD wordt niet ondersteund: " #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) is gestopt" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "Starten van $PROG: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Stoppen van icecast streaming daemon: " #~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Firewall opschonen:" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(Herstel bestandssysteem)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "" #~ "niet herladen van $httpd in verband met een configuratie syntaxis fout" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "Stoppen van $SERVICE:" #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "" #~ "Starten van infrarood afstandsbediening controle muis daemon ($prog2): " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "Instellen van NIS domein naam $NISDOMAIN: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Starten van Frozen Bubble server(s): " #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "Starten van auto nice daemon:" #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "Controleren van database formaat in" #~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." #~ msgstr "Opschorten van gasten op $uri URI..." #~ msgid "Starting $prog: $conf" #~ msgstr "Starten van $prog: $conf" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "Stoppen van up-imapproxy daemon: " #~ msgid "Staring new master $prog: " #~ msgstr "Starten van nieuwe meester $prog: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC server" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opties:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "importeren van pakket" #~ msgid "$file: " #~ msgstr "$file: " #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "Om de oude sleutel te verwijderen, verwijder bestand" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "programma is afgesloten en /var/run pid bestand bestaat" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "Niet stoppen van $prog: iscsi sessie nog steeds actief" #~ msgid "" #~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$progE fout bij het importeren van databases, controleer " #~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" #~ msgid "Starting Orbited: " #~ msgstr "Starten van Orbited: " #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Starten van BitTorrent seed cliënt: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "Stoppen van pand: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "Stoppen van INND service (zachtjes): " #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "Stoppen van RPC idmapd: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "$file is niet leesbaar door \"$user\"" #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "Stoppen van distributed compiler scheduler: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "Stoppen van $prog2: " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "Een oude formaat versie van de database was gevonden." #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "" #~ "Er gebeurde iets ergs, handmatig optreden is vereist, misschien opnieuw " #~ "opstarten?" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Stoppen van Qpid AMQP daemon: " #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "Manifest bestaat niet: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES bestaat niet." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "Starten van DAAP server: " #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "Starten van MogileFS tracker daemon: " #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Nachtelijke apt vernieuwing is uitgezet." #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "Stoppen van OpenCT smartcard terminals: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "Toepassen van arptables firewall regels: " #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "certificaten generatie" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "Afkoppelen van cgroup-hiërarchie" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "Starten van rwho services: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "Stoppen van acpi daemon: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "Initialiseren van database: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "Afkoppelen van loopback bestandssystemen: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " stop-all|status-all}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Wissen van firewall regels: " #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "Laden van standaard apparaat map" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog afgesloten, maar pid bestand bestaat nog" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "Stoppen van dund: " #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "Herstarten van Shorewall: " #~ msgid "Shutting down..." #~ msgstr "Afsluiten..." #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "Stoppen van console muis services: " #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "Pad naar vshelper is niet ingesteld" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "Herladen van ser2net: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "Stoppen van CIM server: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "Starten van GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "Stoppen van NFS statd: " #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "Genereren van RSA sleutel voor server $MONOTONE_KEYID" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "Starten van ${desc} (${prog}): " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "CIM server ($pid) draait" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "Starten van $prog" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "Starten van pdns-recursor: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "Stoppen van denyhosts: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "De-registreren van binaire verwerker voor Windows toepassingen: " #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "Stoppen van telescope daemon: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Verwijderen van modules: " #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "Maandelijkse smolt incheck is aangezet." #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "Starten van $prog voor $file: " #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "Starten van sge_shadowd: " #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "Initialiseren van database" #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "Stoppen van $KIND services: " #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "domein is '$NISDOMAIN' " #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Nieuwe firewall activeren:" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "Kernel is niet gecompileerd met ondersteuning voor IPv6" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "Stoppen van $PROG: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "" #~ "Herstellen van de ingebouwde ketens naar de standaard ACCEPT tactiek:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s is gestopt" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Stoppen van Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "Start service $1 (J)a/(N)ee/(D)oorgaan? [J] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "Stoppen van RPC gssd: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog draait al." #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Stoppen van BitTorrent tracker: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "Controleren van bestandssystemen" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "Stoppen van NFS mountd: " #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "Starten van $prog daemon: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "Starten van $prog: " #~ msgid "Orbited is running." #~ msgstr "Orbited draait." #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** Je komt in een shell terecht, het systeem wordt herstart" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "Starten van supervisord: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** Je komt in een shell terecht, het systeem zal doorgaan" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog is gestopt" #~ msgid "Restarting $spooler: " #~ msgstr "Herstarten van $spooler: " #~ msgid "Exporting $prog databases: " #~ msgstr "Exporteren van $prog databases: " #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "Starten van ${NAME} service: " #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: geen waarde voor grootte optie, overslaan" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "Instellen van NIS domein: " #~ msgid "Starting $gateway: " #~ msgstr "Starten van $gateway: " #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "" #~ "Gebruik \"scandvb -o vdr\" uit het dvb-apps pakket om er een aan te maken." #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "Teruggaan naar ${KERNEL_ELEVATOR} lift: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Actieve CIFS koppel punten: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "DSS sleutel genereren" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog is gestopt" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "Genereren van SSH2 RSA host sleutel: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Stoppen van ipmi_watchdog driver: " #~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "Starten van $prog (DHCPv6): " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "Starten van INND systeem: " #~ msgid "Starting $monitor: " #~ msgstr "Starten van $monitor: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "Tabel: $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "Aanmaken van vereiste mappen" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Herladen van Avahi DNS daemon... " #~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgstr "FireHOL: Firewall opslaan in ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Nachtelijke apt vernieuwing is aangezet." #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Stoppen van GNU cfengine omgeving geschiedenis daemon: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "Starten van postfix: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "Starten van abrt daemon: " #~ msgid "Restarting $dagent: " #~ msgstr "Herstarten van $dagent: " #~ msgid "" #~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Stopping $gateway: " #~ msgstr "Stoppen van $gateway: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "herstart" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "Starten van exim: " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "Stoppen van xend daemon: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$s is dood, maar een ander script draait." #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "Stoppen van NFS services: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "Stoppen van monotone server: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "Geconfigureerde NCP koppel punten: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|" #~ "condrestart|try-restart}" #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "Genereren van puppetmaster configuratie: " #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: geen waarde voor cipher optie, wordt overgeslagen" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Stoppen van Avahi daemon: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "Starten van $KIND services: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog draait" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: geen waarde voor hash optie, overslaan" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "Herladen van $SERVICE configuratie: " #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Wissen van firewall regels: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 kan op deze manier niet worden aangeroepen" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart||reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "Denyhosts draait al." #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "Stoppen van Gadget daemon: " #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Aanzetten van Moodle cron job: " #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "Wachten op het netwerk..." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON is niet ingesteld." #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "Starten van pkcsslotd: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "Starten van puppetmaster: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "dood, maar pid bestand bestaat nog" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Herladen van infrarood afstandsbediening controle daemon ($prog): " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "Verplaatsen van oud server wachtzin bestand naar nieuwe locatie: " #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "Stoppen van fail2ban: " #~ msgid "Stopping $spooler: " #~ msgstr "Stoppen van $spooler: " #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "$dst: LUKS vereist niet-willekeurige sleutel, overslaan" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "dood, maar subsys is vergrendeld" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "$prog afbreken" #~ msgid "failed to shutdown in time" #~ msgstr "op tijd afsluiten mislukte" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "Bij het opnieuw opstarten zal fsck uitgevoerd worden." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #~ msgstr "" #~ "FireHOL: Nieuwe firewall activeren (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} regels):" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "Uitzetten van maandelijkse Smolt vernieuwing: " #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "denyhosts cron service is uitgezet." #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 niet beschikbaar" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "Stoppen van sm-client: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Stoppen van Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r kernelrelease: specificeer kernel release versie" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "status $rc van $prog" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Registreren van binaire verwerker voor Windows toepassingen: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "Starten van pand: " #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Starten van Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgid "$prog already running: " #~ msgstr "$prog draait al:" #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "Starten van Gadeget daemon: " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** Zie /usr/share/doc/clamav-server-*/README" #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "Stoppen van INND service (PID niet gevonden, de harde manier): " #~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" #~ msgstr "FireHOL: De oude firewall opslaan in een tijdelijk bestand: " #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "Actieve NFS koppel punten: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "Starten van router ontdekking: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "Aankoppelen van andere bestandssystemen: " #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "qemu binair formaat verwerkers zijn geregistreerd." #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "common address redundantie protocol daemon" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "Herladen van $desc ($prog): " #~ msgid "Starting $server: " #~ msgstr "Starten van $server: " #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c configfile\t: specificeer configuratie bestand" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "irattach is gestopt" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "Stoppen van NFS vergrendelen: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall draait niet." #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "Starten van $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Stoppen van hard disk temperatuur monitor daemon ($prog): " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "irattach is gestart" #~ msgid "Reloading $prog alias files: " #~ msgstr "Herladen van $prog alias bestanden: " #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "Starten van ${prog}: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** Voer 'setenforce 1' in om opnieuw aan te zetten." #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "Stoppen van preload daemon: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Stoppen van PC/SC smartcard daemon ($prog): " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Starten van ipmi_poweroff driver: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Stoppen van $prog voor $ez_name: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "Configuratiebestand /etc/sysconfig/arptables ontbreekt" #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "Het maken van een stat map ($STAT_PATH) is mislukt" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Stoppen van Bandwidthd netwerk verkeer monitor: " #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "Voorbereiden van $PROG config: " #~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" #~ msgstr "Negeren van gasten op $uri URI" #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vncserver is gestopt" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Stoppen van xenconsoled daemon: " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "Geconfigureerde network blok apparaten: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Starten van GNU cfengine omgeving geschiedenis daemon: " #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "Starten van denyhosts: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "cC" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog gecompileerd " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart|configtest|usage}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgid "not running" #~ msgstr "draait niet" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "Afkoppelen van pipe bestandssystemen (opnieuw): " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "Herladen van cyrus.conf bestand: " #~ msgid "Starting $LLDPAD: " #~ msgstr "Starten van $LLDPAD: " #~ msgid "Starting $indexer: " #~ msgstr "Starten van $indexer: " #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "Opruimen van systemtap scripts: " #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "Het maken van cache directory ($CACHE_PATH) is mislukt" #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "Opnieuw starten van $prog voor $file: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog draait niet" #~ msgid "Force-updating $prog configuration: " #~ msgstr "Forceer vernieuwen van $prog configuratie: " #~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." #~ msgstr "Afsluiten van gasten op $uri URI..." #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Wissen van alle huidige en door de gebruiker gedefinieerde ketens:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "Stoppen van YP passwd service: " #~ msgid "Orbited is not running." #~ msgstr "Orbited draait niet." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "Toevoegen van persistente udev regels" #~ msgid "Shutting down $name: " #~ msgstr "Stoppen van $name: " #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "database initialisatie" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "KRITIEK " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "Starten van NFS quota's: " #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "Herladen van ${NAME} service: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** Er was een fout tijdens de bestandssysteem controle." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Afkoppelen van NCP bestandssystemen: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "Veranderen van de doel tactieken naar DROP: " #~ msgid "" #~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "Herladen van ${prog_base}:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "Genereren van dropbear DSS host sleutel: " #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "Opnieuw inlezen van $prog configuratie: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "Afhankelijke loop gedetecteerd bij $s" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s is met een wachtwoord bescherm" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "ONVEILIGE EIGENAAR VOOR $key" #~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" #~ msgstr "FireHOL configuratie ${FIREHOL_CONFIG} niet gevonden:" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "Huidige lift instellingen:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "Laden van firmware" #~ msgid "Timeout on stopping $server" #~ msgstr "Time-out bij het stoppen van $server" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "Starten van liquidwar game server: " #~ msgid "" #~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog fout bij het exporteren van databases, controleer " #~ "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "Stoppen van auto nice daemon:" #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "Stoppen van alle actieve gasten" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "Genereren van dropbear RSA host sleutel: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "Herladen van $prog" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "Stoppen van $desc ($prog): " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "Verzenden van KILL signaal naar alle processen..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "Her-scannen van IB Subnet:" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "Opslaan van huidige regels naar $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Starten van Avahi DNS daemon... " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Starten van Wesnoth game server: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Starten van Bandwidthd netwerk verkeer monitor: " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "Starten van YP passwd service: " #~ msgid "Stopping $indexer: " #~ msgstr "Stoppen van $indexer: " #~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" #~ msgstr "CIM-server draait niet, maar pid bestand bestaat" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "programma of service status is onbekend" #~ msgid "Please specify a $type name" #~ msgstr "Specificeer a.u.b. een $type naam" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "Fout. Standaard hoofd database bestaat niet." #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: Synchroniseren met tijd server: " #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "Achtergebleven vergrendel-bestand aanwezig, verwijderen." #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "\"$user\" is niet de eigenaar $file" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "Starten van $prog voor $site: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "Starten van $type $name: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "Herladen van ${NAME}" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Starten van Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "$prog stop" #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "Starten van $display_name: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "Stoppen van puppetmaster: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Starten van Perlbal: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "DSA sleutel genereren" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "Starten van xen blktapctrl daemon: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "Starten van nsd:" #~ msgid "Starting spectrum transport: " #~ msgstr "Starten van spectrum overdracht:" #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog stop" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "Stoppen van YP server services: " #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "Server sleutel is reeds geïnstalleerd" #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "Aanzetten van Bluetooth apparaten:" #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "Bij het opnieuw opstarten zal fsck worden overgeslagen." #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tscript(s)\t: specificeer systemtap scripts" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "Aanzetten van lokale swap partities: " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "Starten van xenner daemons" #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "Opslaan van mixer instellingen" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr "Starten van rfcomm: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|reload}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: het kan zijn dat $prog niet is gestopt, start/herstart kan " #~ "mislukken" #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "mild stoppen" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "Genereren van SSH2 DSA host sleutel: " #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "Stoppen van $display_name: " #~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." #~ msgstr "Periodiek fetch-crl is uitgezet." #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "Controleren van netwerk gekoppelde bestandssystemen" #~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " #~ msgstr "Stoppen van $prog met output module $module: " #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Starten van Xpilot game server: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "Starten van argus: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "Stoppen van ${prog}: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "Gebruik: killproc {programma} [signaal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "Instellen van host naam ${HOSTNAME}: " #~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " #~ msgstr "Stoppen van FCoE initiator service: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgid "Starting $prog with output module $module: " #~ msgstr "Starten van $prog met output module $module: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "FOUT: [ipv6_log] ontbrekende 'message' (arg 1)" #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "freshclam daemon draait NIET (controleer dit a.u.b.)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog afgesloten, maar subsysteem is vergrendeld" #~ msgid "Running guests on $uri URI: " #~ msgstr "Draaien van gasten op $uri URI" #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "Opslaan van willekeurig getal: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "Laden van ISDN modules" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "ctdbd afschieten" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "Aankoppelen van lokale bestandssystemen: " #~ msgid "key generation" #~ msgstr "sleutel generatie" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [optie]" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "Starten van sm-client: " #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "Starten van $NAME: " #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "Pre-0.26 monotone database moet handmatig gemigreerd worden: " #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Laden van extra modules: " #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Gebruik: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Aankoppelen van CIFS bestandssystemen: " #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "Genereer exim certificaat: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "Starten van rusers services: " #~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgstr "FireHOL: Bestand ${FIREHOL_CONFIG} verwerken:" #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "Compileren van systemtap scripts: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "Starten van NFS daemon: " #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "Starten van telescope daemon: " #~ msgid "Shutting down vmpsd: " #~ msgstr "Stoppen van vmpsd: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "Uitzetten van nachtelijke apt vernieuwing: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "Starten van NFS services: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Stoppen van Xpilot game server: " #~ msgid "already active" #~ msgstr "al actief" #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "Starten van HAL daemon: " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "Stoppen van unbound: " #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "Er zijn geen scripts." #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "/proc items zijn gerepareerd" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "Afkoppelen van bestandssystemen" #~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." #~ msgstr "Periodiek fetch-crl is aangezet." #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(niet gestart, geen services geregistreerd)" #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "Stoppen van $PROG: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel is gestopt." #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: onbekende service" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" #~ msgstr "sfcb draait niet, maar vergrendel-bestand bestaat" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "Stoppen van $type $name: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "Zie $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist voor meer informatie." #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "Starten van $SERVICE: " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "Aankoppelen van zfs partities: " #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "ONVEILIGE MODE VOOR $key" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "Laden van nieuwe virus-database: " #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Stoppen van Crossfire game server: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "Stoppen van proces beheer: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "Herladen van $prog: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Starten van harde schijf temperatuur monitor daemon ($prog): " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "Gelieve te wachten terwijl het systeem herstart..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Stoppen van Avahi DNS daemon: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "Stoppen van DAAP server: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "Wachten op lees attach/detach gebeurtenissen..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Aankoppelen van NCP bestandssystemen: " #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "Stoppen van amavisd-snmp-subagent: " #~ msgid "Stopping $server: " #~ msgstr "Stoppen van $server: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "Starten van CIM server: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "Starten van CallWeaver: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "Stoppen van rstat services: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "NTP server niet opgegeven in $ntpstep of $ntpconf" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "Herstarten van $prog:" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "Stoppen van liquidwar game server: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "Herladen van nsca: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Stoppen van ipmi_poweroff driver: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "qemu binair formaat verwerkers zijn niet geregistreerd." #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "Genereren van SSH1 RSA host sleutel: " #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "Herladen van CRLs: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall modules zijn niet geladen." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "" #~ "er kunnen verouderde vergrendel-bestanden aanwezig zijn in $directory" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Laden van extra modules: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "Uitzetten van swap ruimte: " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: draait al" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "FOUT: [ipv6_log] Loglevel is niet geldig '$level' (arg 2)" #~ msgid "Restarting $indexer: " #~ msgstr "Herstarten van $indexer: " #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "Stoppen van ${prog_base}:" #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "Stoppen van INNWatch service: " #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "Stoppen van asterisk: " #~ msgid "initiators still connected" #~ msgstr "initiators nog verbonden" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status|dump}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "Starten van YP server services: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "$prog already running." #~ msgstr "$prog draait al." #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "Genereren chrony commando sleutel: " #~ msgid "Restarting $ical: " #~ msgstr "Herstarten van $ical: " #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "Controleren van lokale bestandssysteem quota's: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "Starten van NFS statd: " #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "Starten van $master_prog: " #~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" #~ msgstr "" #~ "libvirt-guests is geconfigureerd om de gasten te starten bij het opstarten" #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "innd is gestopt" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "Starten van rstat services: " #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "denyhosts cron service is aangezet." #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "Herladen van ${NAME}: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "Herladen van exim:" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "Pakket sendmail-cf is nodig om de configuratie te kunnen vernieuwen" #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "Stoppen van restorecond: " #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "programma is afgesloten en /var/lock vergrendel-bestand bestaat" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Gebruik: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) draait..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "Herladen van $prog daemon configuratie: " #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "Herladen van ${prog} config bestand: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "Sleutel bestand voor $dst niet gevonden, overslaan" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "Starten van $progname: " #~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" #~ msgstr "Herladen van securenets en ypserv.conf bestand:" #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Moodle cron job is uitgezet." #~ msgid "already running." #~ msgstr "draait al." #~ msgid "start" #~ msgstr "start" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "Bijwerken van RPMS in groep $group: " #~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" #~ msgstr "${httpd} niet herladen door een configuratie syntax fout" #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "Stoppen van ${desc} (${prog}): " #~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "Periodiek fetch-crl aanzetten:" #~ msgid "reload unimplemented" #~ msgstr "herladen niet geïmplementeerd" #~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " #~ msgstr "Toevoegen van dhclient NTP servers aan chrony: " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Stoppen van infrarood afstandsbediening controle daemon ($prog): " #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "Niet-geconfigureerd: $prog, /etc/gkrellmd.conf niet gevonden" #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Starten van Crossfire game server: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: fout: onvoldoende rechten" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "Aanzetten van /etc/fstab swaps: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "*** Uitzetten van beveiliging afdwinging voor systeem herstel." #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "Stoppen van $progname: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "is gestopt" #~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" #~ msgstr "Afsluit actie aangevraagd maar SHUTDOWN_TIMEOUT was niet ingesteld" #~ msgid "$prog not supported" #~ msgstr "$prog niet ondersteund" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "Verwijderen van ISDN modules" #~ msgid "Stopping $dagent: " #~ msgstr "Stoppen van $dagent: " #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Wine binair formaat verwerkers zijn niet geregistreerd." #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "FOUT: [ipv6_log] Syslog werd gekozen, maar het binaire bestand 'logger' " #~ "bestaat niet of is niet uitvoerbaar" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "Gebruik: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "Starten van up-imapproxy daemon: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "Stoppen van $name: " #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "Toepassen van ${ELEVATOR} lift: " #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "Starten van amavisd-snmp-subagent: " #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM server draait niet" #~ msgid "Restarting $server: " #~ msgstr "Herstarten van $server: " #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "Stoppen van puppet: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "Starten van fail2ban: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "Je moet het data formaat upgraden om PostgreSQL te gebruiken." #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "Starten van Audio Entropy daemon... " #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "root bestandssysteem aankoppelen in lees-schrijf mode: " #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "$prog start" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "Afkoppelen van $mountpoint:" #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "Nachtelijke yum vernieuwing is aangezet." #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "Synchroniseren van hardware klok met de systeemtijd" #~ msgid "Starting $spooler: " #~ msgstr "Starten van $spooler: " #~ msgid "Stopping $monitor: " #~ msgstr "Stoppen van $monitor: " #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "Configuratiebestand of toetsen zijn niet geldig" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "OPMERKING " #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "Ga terug naar opgeslagen sysctl instellingen: " #~ msgid "Cleaning $type $name: " #~ msgstr "Opschonen van $type $name: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "Aanzetten van allow_ypbind SELinux Boolean" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "Starten van acpi daemon: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Stoppen van vbi proxy daemon: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Instellen van ketens naar tactiek $policy: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "Automatisch herstarten in werking." #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "Uitzetten van allow_ypbind SELinux Boolean" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "Herladen van smokeping: " #~ msgid "httpd shutdown" #~ msgstr "httpd afsluiten" #~ msgid "Starting ${NAME}: " #~ msgstr "Starten van ${NAME}: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall modules zijn niet geladen." #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "Stoppen van ${ifprog}: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "Aanzetten van nachtelijke apt vernieuwing: " #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "Stoppen van ctdbd services: " #~ msgid "conf addition" #~ msgstr "configuratie toevoeging" #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "Herladen van regels configuratie: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|quickstart|quickstop}" #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Registreren van binaire verwerker voor qemu toepassingen" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "Stoppen van nsd: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "/proc bestandssysteem niet beschikbaar" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "Starten van NFS mountd: " #~ msgid "Reloading rhnsd" #~ msgstr "Herladen rhnsd" #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Aanzetten van denyhosts cron service: " #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "Starten van $PROG:" #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "Starten van monotone server: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "Gebruik: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog flush" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "Moodle cron job is aangezet." #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "Starten van yum-updatesd: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Toepassen van firewall regels: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "Stoppen van $prog: " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "Stoppen van Audio Entropy daemon: "