# # Translators: # Dimitris Glezos , 2011 # Espen stefansen , 2007 # Kjartan Maraas , 2007, 2012 # Kjartan Maraas , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-19 18:17+0000\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "Feil. En annen vert bruker allerede adressen ${IPADDR}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Ingen parametere oppgitt for å sette opp forvalgt rute" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "bruk: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "" "Mangler IPv4-adress for den andre enden av tunnelen, konfigurasjonen er ikke " "gyldig." #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "${base} status ukjent pga manglende rettigheter." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Mangler parameter «IPv6-adresse» (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Bruk: killproc [-p pidfil] [ -d pause] {program} [-signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Advarsel: konfigurert MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 oversiger maksimumsgrensen " "for '$tunnelmtu', ignoreres" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Årsak for å sende trigger til radvd, «$reason», er ikke støttet" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "$alias-enhet ${DEVICE} ser ikke ut til å være tilstede, venter med " "initiering." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} er død, men pid-filen eksisterer" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Start nettverket på nytt med '/sbin/service network restart'" #: ../systemd/fedora-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** når du forlater skallet." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ipup-ppp for ${DEVNAME} avslutter" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd startet for ${DEVNAME} på ${MODEMPORT} med ${LINESPEED}" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "ADVARSEL" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Mangler parameter «IPv6-gateway» (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Bruk: pidfileofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "$base oppstart" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "Argument 1 er tomt men skal inneholde navn på et grensesnitt - hopp over " "ipv6to4-initiering" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd-kontroll aktivert, men konfigurasjonen er ikke fullført" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Mangler parameter «address» (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "Tjeneradresse ikke oppgitt i /etc/sysconfig/netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Mangler parameter «IPv6 MTU» (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Setter opp loopback-grensesnittet: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "UTFØRT" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Oppgitt adresse «$addr» er ikke en global IPv4-adresse (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Mangler parameter «utvalg» (arg 3)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4-konfigurasjon må ha en IPv4-adresse på det relaterte grensesnittet " "eller et ekstra oppgitt" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "feil i $FILE: spesifiserte ikke enhet eller ipaddr" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "Enhet «$DEVICE» er ikke støttet som et gyldig GRE-enhetsnavn." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Enhet ${DEVICE} har forskjellig MAC-adresse en forventet, ignorerer." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Feil. En annen vert bruker allerede adressen ${IPADDR}." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Feil under oppretting av tunnelenhet «$device»" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Initierer netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Enhet ${DEVICE} har MAC-adresse ${FOUNDMACADDR}, istedenfor konfigurert " "adresse ${HWADDR}. Ignorerer." #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "FEILET" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "Bestemmer IP-informasjon for ${DEVICE}..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} kjører ikke" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Bruk: daemon [+/-nicenivå] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "feil i $FILE: ugyldig aliasnummer" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Enhet «$device» eksisterer ikke" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Bruk: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "FEIL: kunne ikke legge til vlan ${VID} som ${DEVICE} på enhet $(PHYDEV}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Advarsel: enhet 'tun6to4' støtter ikke 'IPV6_DEFAULTGW', ignorert" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Setter opp grensesnitt $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Bruk: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "Enhet ${DEVICE} ser ikke ut til å være tilstede, venter med initiering." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Oppgitt gateway for IPv6 «$address» er ikke i riktig format" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Mangler parameter «device» (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Ingen støtte for 802.1Q VLAN i kjernen." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "feil i $FILE: allerede sett enhet $parent_device:$DEVNUM i $devseen" #: ../systemd/fedora-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "" "*** problemer. Slipper deg ut til et skall; systemet vil startes på nytt" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Enhet '$DEVICE' er allerede oppe, ta den ned først" #: ../systemd/fedora-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** Advarsel -- SELinux ${SELINUXTYPE} merking må skrives på nytt." #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "feil i ifcfg-${parent_device}: filer" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Oppgitt MTU for IPv6 «$ipv6_mtu» er utenfor gyldig område" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "feil i $FILE: IPADDR_START større enn IPADDR_END" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "Feil ved tildeling av ${IPADDR} for ${DEVICE}." #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " OK " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "feil i $FILE: spesifiserte ikke enhet eller ipaddr" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Brukere kan ikke kontrollere denne enheten." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV skulle vært satt for enhet ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd ikke (riktig) installert, utløsing feilet" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290 msgid " failed." msgstr " feilet." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Bruk: pidofproc [-p pidfil] {program}" #: ../systemd/fedora-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** Advarsel -- SELinux ${SELINUXTYPE} ny merking av regelsett kreves." #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "Konfigurerte enheter:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "Oppgitt forvalgt enhet for IPv6, «$device», krever et eksplisitt neste hop" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "Starter $progbase: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "bruk: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Bruk av 6to4 og RADVD IPv6-videresending bør vanligvis aktiveres, men er " "ikke aktiv" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Gitt enhet «$device» er ikke støttet (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole-modul lastet" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base avsluttes" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Ugyldig type tunnel $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd eksisterer ikke eller er ikke kjørbar for ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: konfigurasjon for ${1} ikke funnet." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Bestemmer IP-informasjon for ${DEVICE}..." #: ../systemd/fedora-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** /etc/selinux/config indikerer at du kanskje vil fikse klassifisering " "manuelt" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "ADVAR " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "«Ingen rute til vert» ved innlegging av rute «$networkipv6» via gateway " "«$gatewayipv6» gjennom enhet «$device»" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: kan ikke slå opp MAC-adresse for $SYSLOGADDR" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ipup-ppp for ${DEVICE} avslutter" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "bruk: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Støtte for nettverksbro ikke tilgjengelig: brctl ikke funnet" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "Aktive enheter:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Oppgitt ekstern adresse «$addressipv4tunnel» for tunnelenhet «$device» er " "allerede konfigurert for enhet «$devnew»" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Enheten '$DEVICE' er ikke støttet her, bruk IPV6_AUTOTUNNEL-innstilligen og " "start nettverksoperasjonen på nytt." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Mangler parameter «IPv4-adresse» (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Tar ned grensesnitt $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Advarsel: ipppd (kjernen 2.4.x og lavere) støtter ikke IPv6 med innkapsling " "'syncppp'" #: ../systemd/fedora-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "" "*** Det kan ta meget lang tid å kjøre denne prosessen avhengig av filene" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Global videresending for IPv6 er aktivert i konfigurasjonen, men ikke " "aktivert i kjernen" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "Leser konfigurasjonen for $prog på nytt: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Gitt forvalgt IPv6-gateway «$address» er link-local, men ingen scope eller " "gateway oppgitt" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Tunnelenhet «$device» kunne ikke settes opp" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" "Mekanisme for å sende trigger til radvd, «$mechanism», er ikke støttet " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Oppgitt adresse «addr» er ikke en gyldig IPv4-adresse (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Mangler parameter «lokal IPv4-adresse» (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} eksisterer ikke" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole-modul ikke lastet" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Bruk: status [-p pidfil] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 konfigurasjon er ikke gyldig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Lager en ny konfigurasjonsfil for ${PEERCONF}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "feil i $FILE: IPADDR_START og IPADDR_END stemmer ikke overens" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start eksisterer ikke eller er ikke kjørbar for ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " feilet; ikke link. Sjekk kabelen?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Global videresending for IPv6 er deaktivert i konfigurasjonen, men er ikke " "deaktivert i kjernen" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Aktivering av enhet «$device» fungerte ikke" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} eksisterer ikke for ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Kan ikke legge til IPv6-adresse «$address» på enhet «$device»" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Advarsel: Linken støtter ikke IPv6 med innkapsling 'rawip'" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Bruk: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "bruk: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Mangler parameter «IPv4-tunneladresse» (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Deaktiverer netconsole" #: ../systemd/fedora-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Nullstiller hostnavn ${HOSTNAME}: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Tar ned loopback-grensesnittet: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "Feil ved tildeling av ${IPADDR} for ${DEVICE}." #: ../systemd/fedora-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** størrelse på systemet og hastigheten på harddiskene." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "FEILSØK " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Ingen årsak gitt for sending av utløser til radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "bruk: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288 msgid " done." msgstr " ferdig." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Mangler parameter «IPv6-network» (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Oppgitt pid-fil «$pidfile» eksisterer ikke. Kan ikke sende utløser til radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Mangler parameter «lokal IPv4-adresse» «arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Manglende konfigurasjonsfil $PARENTCONFIG." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} er død, men delsystemet er låst" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "feil i $FILE: allerede sett ipaddr $IPADDR i $ipseen" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "Stopper $prog-tjeneste: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "Feil ved tildeling av ${IPADDR} for ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Ikke-støttet valg, «$selection», oppgitt (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfil «$pidfile» er tom. Kan ikke sende utløser til radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Feil under oppsett av ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "Kan ikke aktivere IPv6-metode '$IPV6_PRIVACY', ikke støttet av kjernen" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "Støtte for nettverksbro ikke tilgjengelig: brctl ikke funnet" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Feil under aktivering av tunnelenhet «sit0»" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Enheten 'tun6to4' (fra '$DEVICE') er allerede oppe, ta den ned først" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Oppgitt IPv6-gateway, «$address», har området «$device_scope» definert. Gitt " "forvalgt gateway-enhet «$device» vil ikke bli brukt" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) kjører..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Ingen støtte for 802.1Q VLAN i kjernen for enhet ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "Oppgitt forvalgt enhet for IPv6 «$device» eksisterer ikke eller er ikke oppe" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Oppgitt IPv4-adresse '$ipv4addr' kan ikke brukes globalt" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Feil oppsto under utregning av IPv6til4-prefiks" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "Starter $prog på nytt: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd eksisterer ikke eller er ikke kjørbar" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "FEIL " #~ msgid "Usage: ifup " #~ msgstr "Bruk: ifup " #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Laster $prog på nytt for $ez_name: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "Stopper incrond: " #~ msgid "already stopped" #~ msgstr "allerede stoppet" #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "Starter Shorewall: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "Stater UPS-overvåkning (slave): " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "Stopper tjeneste for infrarød fjernkontroll av mus( $prog2): " #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "Kontrollert nedtagning av gammelt $prog: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base er død, men pid-filen eksisterer" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "Starter mustjenester for konsollet: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "Avslutter tjeneste for søk etter rutere: " #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Starter Red Hat Network-tjeneste: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog kjører allerede" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "Laster ser2net på nytt" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "ingen ordbøker installert" #~ msgid "Starting vmpsd: " #~ msgstr "Starter vmpsd: " #~ msgid "Importing $prog databases: " #~ msgstr "Importerer $prog-databaser: " #~ msgid "to" #~ msgstr "til" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: Brannvegg kjører ikke." #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: Brannvegg er ikke konfigurert. " #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "Setter sti til vshelper" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Avmonterer CIFS-filsystemer: " #~ msgid "Stopping spectrum transport: " #~ msgstr "Stopper spectrum transport: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "Går inn i interaktiv oppstart" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "Starter RPC-svcgssd: " #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$s kompilering feilet " #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "Starter $prog: " #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "Starter CGroup regelmotortjeneste..." #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "Starter xend-tjenesten: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "Feil. Dette ser ut til å være en hjelpetjener. Fant kpropd.acl" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "Lagrer $desc ($prog): " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog oppstart" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "Starter preload-tjenesten: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Deaktiverer denyhosts cron-tjeneste: " #~ msgid "" #~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "Laster på nytt " #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "Starter meldingsbuss for systemet: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "Ikke nok rettigheter" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "Deaktiverer nattlig yum-oppdatering: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" #~ msgstr "FEIL: Programmet /usr/sbin/firstboot er ikke installert" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "Avslutter UPS-overvåkning: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "Aktiverer månedlig Smolt-innsjekking: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "Fjerner brukerdefinerte regelsett:" #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "Starter $prog-instans " #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "Nattlig yum-oppdatering er deaktivert." #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "Kjør feilede udev-hendelser på nytt" #~ msgid "Starting $dagent: " #~ msgstr "Starter $dagent: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "Avslutter rwho-tjenester: " #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "Stopper NIS-tjeneste: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Tømmer alle regler og brukerdefinerte regelsett:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Wine binærformathåndterere er registrert." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "Laster icecast på nytt: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "Avslutter openvpn: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgid "" #~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tVelkommen til " #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "Avslutter $desc ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "Avslutter systemlogger: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base er stoppet" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "Sjekker konfigurasjonsfiler etter $prog: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: vennligst kall meg som «halt» eller «reboot»!" #~ msgid "Starting FCoE initiator service: " #~ msgstr "Starter tjeneste for initiering av FCoE: " #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME er koblet opp mot $DEVICE" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "Starter freshclam" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "Avslutter $prog: " #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "Laster acpi-tjeneste på nytt:" #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "Starter greylistd: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Stopper NetworkManager-tjeneste: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "Starter smokeping: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Stopper Mldonkey (mlnet): " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "Starter puppet: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "Starter ${prog_base}: " #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "Sender alle prosesser TERM-signalet..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "Roterer logger: " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** clamav-tjener kan konfigureres" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "Starter restorecond: " #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "Starter xenstored-tjeneste: " #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "Starter ${ifprog}: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "Starter overvåkning av UPS: " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "/proc-oppføringer er ikke fikset" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Starter ipmi_watchdog-driver: " #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "Tar i bruk sysctl-innstillinger for ktune:" #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "Stopper $SERVICE-tjeneste: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "Starter named: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "Avslutter NFS-tjenesten: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|status}" #~ msgid "ctdb is stopped" #~ msgstr "ctdb er stoppet" #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Laster Condor-tjenester på nytt: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) kjører..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "Avslutter postfix: " #~ msgid "$prog already stopped." #~ msgstr "$prog har allerede stoppet." #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "Starter INND-tjeneste på nytt: " #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Stopper Condor-tjenester: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "Tømmer alle regelsett:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "Initierer MySQL-database: " #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} er slått av." #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "Starter incrond: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "Starter capi4linux:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "Stopper diskkryptering for $dst" #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "Avslutter rfcomm: " #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "Kobler fra loopback-enhet $dev: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "Avslutter greylistd: " #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "Stopper OpenSCADA-tjeneste: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Stopper Perlbal: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "Starter $desc ($prog): " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "Stopper Shorewall: " #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Setter regelsett til regel $policy: " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "Laster $PROG på nytt: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "Stopper yum-updatesd: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0: feil: $prog kjører ikke" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-j \t\t: svar ja til alle spørsmål." #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "Lag puppet for konfigurasjon: " #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "Ser etter ctdbd-tjeneste: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "Starter $prog på nytt..." #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "Slår på bokføring for prosesser: " #~ msgid "" #~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "Starter YP-map tjener: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog er allerede stoppet." #~ msgid "database check" #~ msgstr "databasesjekk" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Starter Video Disk Recorder på nytt ($prog): " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Lagrer regelsett for brannvegg til $IP6TABLES_DATA: " #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "Avslutter ${progbase}: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(ingen mus er konfigurert)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "Starter $prog2: " #~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" #~ msgstr "Tar i bruk sysctl-innstillinger fra $SYSCTL_POST" #~ msgid "Sending switchover request to $NAME " #~ msgstr "Sender forespørsel om å bytte over til $NAME" #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "Tjeneste $prog støtter ikke å lastes på nytt: " #~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Laster Red Hat Network-tjenesten på nytt: " #~ msgid "already started" #~ msgstr "allerede startet" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "laster sm-client på nytt: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: rekursiv avhengighetssjekk" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Starter Avahi-tjeneste..." #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Avslutter Pound: " #~ msgid "Stopping $ical: " #~ msgstr "Stopper $ical: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "Konfigurerte NFS-monteringspunkter:" #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Starter Pound: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "Avmonterer rør-filsystemer: " #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "Aktive sysctl-innstillinger for ktune:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "Starter distribuert kompilatortjeneste: " #~ msgid "parse error" #~ msgstr "feil ved tolking" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "Starter $ID: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "vncserver oppstart" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "Bruk: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "Aktive nettverks-blokkenheter: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "Avslutter $prog" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "Starter systemlogger: " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "Slå av pkcsslotd:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "Laster $prog2 på nytt: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "Starter ctdbd-tjeneste: " #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "laster ikke konfigurasjonen på nytt pga syntaksfeil" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "Starter logging på nytt: " #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr "Klarte ikke å stoppe «$s». " #~ msgid "no running guests." #~ msgstr "ingen kjørende gjester." #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Starter icecast streaming-tjeneste: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "Stopper GNU Krell Monitors-tjener ($prog): " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Bruk: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "Starter kjernelogger: " #~ msgid "Shutting down ${NAME}: " #~ msgstr "Avslutter ${NAME}: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "Ber INIT om å gå til enbrukermodus." #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "Starter $name: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "Klarte ikke å sortere avhengighet" #~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "Monterer cgroup-hierarki" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Starter PC/SC smart card-tjeneste ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** Advarsel -- systemet ble ikke avsluttet på riktig måte. " #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "Stopper $prog for $file: " #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "Avslutter $NAME: " #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "Konfigurasjonsfil /etc/radvd.conf mangler" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "Avmonterer loopback-filsystemer (nytt forsøk):" #~ msgid "sfcb is not running" #~ msgstr "sfcb kjører ikke" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB kjører allerede" #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "Feil oppsto under utregning av IPv6til4-prefiks" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" #~ msgstr "det finnes en låsfil for fetch-crl-boot" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "last $prog på nytt" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "Stopper MogileFS sporingstjeneste: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "Starter unbound: " #~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " #~ msgstr "Dumper tilstand for $prog i /tmp/sec.dump: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "Starter NIS-tjeneste: " #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre «$s». ($ret)" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "Lager RSA-nøkkel" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "Miljøvariabelen PORT er ikke satt." #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Bruk: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "Terminerer alle kjørende kontekster" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "Slår av diskkvoter: " #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Aktiverer regelsett for brannvegg: " #~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " #~ msgstr "Stopper $LLDPAD: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "Monterer NFS-filsystemer: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Starter NetworkManager-tjeneste: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Stopper Frozen Bubble-tjener(e): " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke finne util-vserver installasjonen (forventet å finne filen " #~ "'$UTIL_VSERVER_VARS'); avbryter..." #~ msgid "ctdb dead but subsys locked" #~ msgstr "ctdb er død, men delsystemet er låst" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "Lagrer regelsett til $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" #~ msgstr "FireHOL: Blokkerer all kommunikasjon:" #~ msgid "Restarting $monitor: " #~ msgstr "Starter $monitor på nytt: " #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "laster $named på nytt" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "flytt passordfil" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "Går inn i ikke-interaktiv oppstart" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "Feil: ingen gyldig $cfg funnet." #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** Advarsel - SELinux er aktiv" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Laster xenconsoled-tjenester på nytt: " #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Starter sporing av BitTorrent: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "FEIL: [ipv6_log] Kan ikke logge til kanal '$channel'" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "Stopper $master_prog: " #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "Stopper abrt-tjeneste: " #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "Gjenåpner loggfil for $prog: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "Laster konfigurasjonen for atop-tjenesten på nytt: " #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "Stopper CallWeaver: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "Leser smb.conf på nytt: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "Stopper capi4linux:" #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "Stopper upsdrvctl: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "Avslutter INNFeed-tjeneste: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "Bokføring av prosesser er slått på." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "Stopper tjeneste ${NAME}: " #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "Stopper xenner-tjenester" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Flytter" #~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." #~ msgstr "Gjenopptar gjester på $uri URI …" #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Starter xenconsoled-tjeneste: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "Lager RSA1 nøkkel" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} er slått av." #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "klarte ikke å tømme buffer $s.ko" #~ msgid "Starting $ical: " #~ msgstr "Starter $ical: " #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: oppkoblingen er nede" #~ msgid "ktune settings are not applied." #~ msgstr "innstillinger for ktune ble ikke tatt i bruk." #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "Bokføring av prosesser er skrudd av." #~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" #~ msgstr "FEIL: Kun root kan kjøre firstboot" #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "Starter ejabberd: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "Leser konfigurasjonen på nytt: " #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "fant CRASH-fil. src ikke startet" #~ msgid "Preparing $PROG certificat: " #~ msgstr "Forbereder sertifikat for $PROG: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "CIFS-monteringspunkter konfigurert: " #~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "Avslutter $prog (DHCPv6): " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "Vennligst kjør makehistory og/eller makedbz før du starter innd." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "Aktiverer kvoter for lokale filsystemer: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "Aktive NCP-monteringspunkter: " #~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "Slår av periodisk kjøring av fetch-crl: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "Stenger ned exim: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: feil: programmet er ikke installert" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Fjerner moduler: " #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "Stopper pdns-recursor: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "domene ikke funnet" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: omstart er ikke støttet" #~ msgid "$prog is not running" #~ msgstr "$prog kjører ikke" #~ msgid "sfcb ($pid) is running" #~ msgstr "sfcb ($pid) kjører" #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "Stopper named: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "Stopper $prog" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Starter $prog for $ez_name: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "jJ" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "Starter puppet på nytt: " #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Fjerner registrering av binærhåndterer for qemu-programmer" #~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" #~ msgstr "FireHOL: gjenoppretter gammel brannmur:" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "Stenger ned NFS-kvoter: " #~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog: kjører allerede" #~ msgid "Resuming guest $name: " #~ msgstr "Gjenopptar gjest $name: " #~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" #~ msgstr "sfcb kjører ikke, men pid-filen eksisterer" #~ msgid "Force-stopping $prog: " #~ msgstr "Tvungen avslutning av $prog: " #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "Leser konfigurasjonen for ${prog} på nytt: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "Stopper smokeping: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "vncserver oppstart" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "Lager kontrollnøkkel og sertifikat for unbound: " #~ msgid "" #~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "Stopper INND-tjeneste (på den vanskelige måten): " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base er død, men delsystemet er låst" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "Avslutter argus: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "Stopper CGroup Rules Engine-tjeneste..." #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "Stopper HAL-tjeneste: " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "Starter asterisk: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "Starter arptables_jf" #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "Starter RPC-gssd: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "last på nytt" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" #~ msgstr "låsfil for fetch-crl-boot finnes ikke" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Starter Mldonkey (mlnet): " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "Setter opp logisk volumhåndtering:" #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "Starter ladvd: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "Starter openvpn: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Reloading ${prog}: " #~ msgstr "Laster $prog på nytt: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "Starter RPC-idmapd: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "Binærhåndterer for Windows-programmer er allerede registrert" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid kjører..." #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "Korrigerer synlighet for oppføringer i /proc" #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "programmet kjører ikke" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "Avslutter tjeneste aktivert av INN: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "Stopper alle drivere for ${MODULE_NAME}: " #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "/$0: etc/sysconfig/ktune eksisterer ikke." #~ msgid "Restarting..." #~ msgstr "Starter på nytt..." #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "Avslutter kjernelogger: " #~ msgid "$prog exporting databases" #~ msgstr "$prog eksporterer databaser" #~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" #~ msgstr "CIM-tjener kjører ikke, men låsfilen eksisterer" #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Starter Qpid AMQP-tjeneste: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "Stater UPS-driverkontroller: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Stopper klient for utgangsverdier for BitTorrent: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "Laster xend-tjenesten på nytt: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "Stopper systemet..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Laster Avahi-tjenesten på nytt..." #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/${IPTABLES} eksisterer ikke." #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Starter tjeneste for infrarød fjernstyring ($prog): " #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "status for $prog er ukjent" #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "Avslutter YP-map tjener: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Brannvegg er ikke konfigurert. " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "Månedlig innsjekking med smolt er deaktivert." #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog sjekk" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "Bruk: status {program}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "Binder NIS-tjeneste: " #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "Støtte for tapp ikke tilgjengelig: tunctl ikke funnet" #~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" #~ msgstr "Bruk: killproc {pids} [signal]" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Stopper Red Hat Network-tjeneste: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "Avslutter RPC-svcgssd: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "Laster NIS-tjeneste på nytt: " #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "Starter $SERVICE-tjeneste: " #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "Stopper xen blktapctrl-tjeneste: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "Avslutter rusers-tjenester: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Deaktiverer cron jobb for Moodle: " #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "Starter dund: " #~ msgid "Stopping Orbited: " #~ msgstr "Stopper Orbited: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "Laster konfigurasjon for $prog på nytt: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "Starter meldingsbuss for systemet: " #~ msgid "Restarting $gateway: " #~ msgstr "Starter $gateway på nytt: " #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "Stenger ned ladvd: " #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "Bruk: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "$prog importing databases" #~ msgstr "$prog importerer databaser" #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "Starter distribuert kompilator-tjeneste: " #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "Starter OpenSCADA-tjeneste: " #~ msgid "done" #~ msgstr "ferdig" #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "Stopper $PROG:" #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "Stopper supervisord: " #~ msgid "Suspending $name: " #~ msgstr "Setter $name i hvilemodus: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Starter vbi-proxytjeneste: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "Aktiverer nattlig yum-oppdatering: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "Laster postfix på nytt: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "Laster maps på nytt" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "Initierer OpenCT smart card terminaler: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "Ikke konfigurert: $prog, se /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Lagrer regelsett for brannvegg til $IPTABLES_DATA: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "Setter parametere for nettverk..." #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "Stopper distribuert kompilator-tjeneste: " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Starter Condor-tjenester: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "Sti til vshelper er satt" #~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " #~ msgstr "Det kan ta en stund å kjøre fetch-crl ved oppstart: " #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Avslutter spilltjener for Wesnoth: " #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "Stopper xenstored-tjeneste: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "Sjekker SMART-enheter nå: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "Importerer pakker til monotone-databasen: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog kjører..." #~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " #~ msgstr "Omstart av $LLDPAD er ikke støttet: " #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) er stoppet" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "Starter $PROG: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Avslutter icecast streaming-tjeneste: " #~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Tømmer brannmur:" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(Reparer filsystem)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "laster ikke konfigurasjon for $httpd på nytt pga syntaksfeil" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "Stopper $SERVICE:" #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "Starter tjeneste for infrarød fjernstyringsmus ($prog2): " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "Setter NIS-domenenavn til $NISDOMAIN: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Starter Frozen Bubble-tjener(e): " #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "Starter autonice-tjeneste:" #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "Sjekker databaseformat i" #~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." #~ msgstr "Setter gjester på $uri URI i hvilemodus …" #~ msgid "Starting $prog: $conf" #~ msgstr "Starter $prog: $conf" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "Stopper up-imapproxyd tjenesten: " #~ msgid "Staring new master $prog: " #~ msgstr "Starter ny master $prog: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC-tjener" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Alternativer:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "pakkeimport" #~ msgid "$file: " #~ msgstr "$file: " #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "Fjern filen for å miste gammel nøkkel" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "programmet er dødt og pid-filen eksisterer i /var/run" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "Stopper ikke $prog: fremdeles aktive iscsi-sesjoner" #~ msgid "" #~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog feil importering av databaser, kotroller ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" #~ "db_import.log" #~ msgid "Starting Orbited: " #~ msgstr "Starter Orbited: " #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Starter klient for utgangsverdier for BitTorrent: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "Stenger ned pand: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "Stopper INND-tjeneste (forsiktig): " #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "Starter RPC idmapd: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "$file kan ikke leses av «$user»" #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "Stopper distribuert kompilator-tjeneste: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "Stopper $prog2: " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "En gammel versjon av databaseformatet ble funnet." #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "Noe galt skjedde. Manuell inngripen kreves. Kanskje starte på nytt?" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Stopper Qpid AMQP-tjeneste: " #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "Manifest ekisterer ikke: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES eksisterer ikke." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "Starter DAAP-tjener: " #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "Starter MogileFS sporingstjeneste: " #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Nattlig apt-oppdatering er deaktivert." #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "Avslutter OpenCT smart card terminaler: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "Setter opp brannveggregelsett for arptables: " #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "generering av sertifikater" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "Avmonterer cgroup-hierarki" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "Starter rwho-tjeneste: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "Stopper acpi-tjeneste: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "Initierer database: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "Avmonterer loopback-filsystemer: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " stop-all|status-all}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Tømmer regelsett for brannvegg: " #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "Laster standard enhetskart" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog er død, men pid-filen eksisterer" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "Stenger ned dund: " #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "Starter Shorewall på nytt: " #~ msgid "Shutting down..." #~ msgstr "Slår av datamaskinen..." #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "Stopper mustjenester for konsollet: " #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "Sti til vshelper er ikke satt" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "Laster ser2net på nytt: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "Avslutter CIM-tjener: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "Starter GNU Krell Monitors-tjener ($prog): " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "Stopper NFS statd: " #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "Lager RSA-nøkkel for tjener $MONOTONE_KEYID" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "Starter ${desc} (${prog}): " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "CIM-tjener ($pid) kjører" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "Starter $prog" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "Starter pdns-recursor: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "Stopper denyhosts: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Fjerner registrering av binærhåndterer for Windows-programmer: " #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "Stopper telescope-tjeneste: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Fjerner moduler: " #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "Månedlig innsjekking med smolt er aktiv." #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "Starter $prog for $file: " #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "Starter sge_shadowd: " #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "Initierer database" #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "Avslutter $KIND-tjenester: " #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "domene er «$NISDOMAIN» " #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Aktiverer ny brannmur:" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "Kjernen er ikke kompilert med støtte for IPv6" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "Stopper $PROG: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "Nullstiller innebygde regler til forvalgt ACCEPT-regelsett:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s er stoppet" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Stopper Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "Start tjeneste $1 Ja(Y)/Nei(N)/Fortsett(C)? [Y] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "Stopper RPC-gssd: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog kjører allerede." #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Avslutter sporer for BitTorrent: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "Sjekker filsystemer" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "Avslutter NFS mountd: " #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "Starter $prog-tjeneste: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "Starter $prog: " #~ msgid "Orbited is running." #~ msgstr "Orbited kjører." #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** Slipper deg ut til et skall; systemet vil startes på nytt" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "Starter supervisord: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** Starter et kommandoskall; systemet vil fortsette" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog er stoppet" #~ msgid "Restarting $spooler: " #~ msgstr "Starter $spooler på nytt: " #~ msgid "Exporting $prog databases: " #~ msgstr "Eksporterer $prog-databaser: " #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "Starter tjeneste ${NAME}: " #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: ingen verdi for størrelse, hopper over" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "Setter NIS-domene: " #~ msgid "Starting $gateway: " #~ msgstr "Starter $gateway: " #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "Bruk «scandvb -o vdr» fra dvb-apps pakken for å opprette en." #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "Går tilbake til ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Aktive CIFS-monteringspunkter: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "DSS-nøkkelgenerering" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog avsluttes" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "Lager SSH2 RSA vertsnøkkel: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Avslutter ipmi_watchdog-tjeneste: " #~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "Starter $prog (DHCPv6): " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "Starter INND-system: " #~ msgid "Starting $monitor: " #~ msgstr "Starter $monitor: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "Tabell: $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "Oppretter nødvendige kataloger" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Laster Avahi DNS-tjeneste på nytt..." #~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgstr "FireHOL: Lagrer brannmur til ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Nattlig apt-oppdatering er aktivert." #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Stopper GNU cfengine tjeneste for historikk: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "Starter postfix: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "Starter abrt-tjeneste: " #~ msgid "Restarting $dagent: " #~ msgstr "Starter $dagent på nytt: " #~ msgid "" #~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Stopping $gateway: " #~ msgstr "Stopper $gateway: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "start på nytt" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "Starter exim: " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "Stopper xend-tjeneste: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "%s er død, men et annet skript kjører." #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "Avslutter NFS-tjenester: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "Avslutter monotone-tjener: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "Konfigurerte NCP-monteringspunkter: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "Lag puppetmaster for konfigurasjon: " #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: ingen verdi for cipher, hopper over" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Avslutter Avahi-tjenesten: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "Starter $KIND-tjenester: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog kjører" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: ingen verdi for hash alternativ, hopper over" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "Leser konfigurasjonen for $SERVICE på nytt: " #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Tømmer regelsett for brannvegg: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 kan ikke kalles på denne måten" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "Denyhosts kjører allerede." #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "Stopper Gadget-tjeneste: " #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Aktiverer cron jobb for Moodle: " #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "Venter på nettverk..." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON er ikke satt." #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "Starter pkcsslotd: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "Starter puppetmaster: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "død, men pid-filen eksisterer" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Laster infrarød fjernkontrolltjeneste ($prog): " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "Flytter gammel passordfil for tjener til ny lokasjon: " #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "Stopper fail2ban: " #~ msgid "Stopping $spooler: " #~ msgstr "Stopper $spooler: " #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "$dst: LUKS krever en ikke-tilfeldig nøkkel, hopper over" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "død, men delsystemet er låst" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "$prog avbrutt" #~ msgid "failed to shutdown in time" #~ msgstr "klarte ikke å slå av i tide" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "Tvungen kjøring av fsck ved neste oppstart." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #~ msgstr "" #~ "FireHOL: Aktiverer nye regler for brannmur (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER}:" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "Deaktiverer månedlig Smolt-oppdatering: " #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "denyhosts cron-tjeneste er deaktivert." #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 ikke tilgjengelig" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "Stopper sm-client: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Stopper Gnokii SMS-tjeneste ($prog): " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r kjerneversjon: oppgi kjerneversjon" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "status $rc av $prog" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Registrerer binærhåndterer for Windows-programmer: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "Starter pand:" #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Starter Gnokii SMS-tjeneste ($prog): " #~ msgid "$prog already running: " #~ msgstr "$prog kjører allerede: " #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "Starter Gadget-tjeneste: " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "" #~ "*** Vennligst les /usr/share/doc/clamav-server-*/README for en beskrivelse" #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "Stopper INND-tjeneste (PID ikke funnet, på den vanskelige måten): " #~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" #~ msgstr "FireHOL: Lagrer din gamle brannmur til en midlertidig fil:" #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "Aktive NFS-monteringspunkter: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "Starter søk etter rutere: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "Monterer andre filsystemer: " #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "qemu binærformathåndterere er registrert." #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "common address redundancy protocol daemon" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "Laster $desc ($prog) på nytt: " #~ msgid "Starting $server: " #~ msgstr "Starter $server: " #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c konfigurasjonsfil\t: oppgi konfigurasjonsfil" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "irattach avsluttes" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "Stopper NFS-låsmekanisme: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}: Brannvegg kjører ikke. " #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "Starter $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Stopper tjeneste for overvåking av disktemperatur ($prog): " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "irattach oppstart" #~ msgid "Reloading $prog alias files: " #~ msgstr "Leser alias-filer for $prog på nytt: " #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "Starter ${prog}: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** Kjør «setenforce 1» for å aktivere." #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "Stopper preload-tjeneste: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Stopper PC/SC smart card-tjeneste ($prog): " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Starter ipmi_poweroff-driver: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Avslutter $prog for $ez_name: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "Konfigurasjonsfil /etc/sysconfig/arptables mangler" #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "Klarte ikke å lage stat-katalog ($STAT_PATH)" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Slå av Bandwidthd-nettverkstrafikkmonitor: " #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "Forbereder konfigurasjon for $PROG: " #~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" #~ msgstr "Ignorerer gjester på URI $uri" #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vncserver nedkjøring" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Stopper xenconsoled-tjeneste: " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "Konfigurerte nettverks-blokkenheter:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Starter GNU cgengine, tjeneste for miljøhistorikk: " #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "Starter denyhosts: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "aA" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog kompilerte " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgid "not running" #~ msgstr "kjører ikke" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "Avmonterer rørfilsystemer (på nytt): " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "Laster cyrus.conf på nytt: " #~ msgid "Starting $LLDPAD: " #~ msgstr "Starter $LLDPAD: " #~ msgid "Starting $indexer: " #~ msgstr "Starter $indexer: " #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "Rydder opp systemtap-skript: " #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "Klarte ikke å lage katalog for mellomlagring ($CACHE_PATH)" #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "Starter $prog for $file på nytt: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog kjører ikke" #~ msgid "Force-updating $prog configuration: " #~ msgstr "Tvungen oppdatering av konfigurasjonen for $prog: " #~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." #~ msgstr "Slår av gjester på URI $uri..." #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Tømmer alle regler og brukerdefinerte regelsett:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "Avslutter YP-passordtjenesten: " #~ msgid "Orbited is not running." #~ msgstr "Orbited kjører ikke." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "Legger til faste regler for udev" #~ msgid "Shutting down $name: " #~ msgstr "Slår av $name: " #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "databaseinitiering" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "KRITISK " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "Setter NFS-kvoter: " #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "Laster tjeneste ${NAME} på nytt: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** En feil oppsto under sjekk av filsystem." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Avmonterer NCP-filsystemer: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "Endrer målregel til DROP: " #~ msgid "" #~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "Laster ${prog_base} på nytt:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "Lager dropbear DSS-vertsnøkkel: " #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "Leser konfigurasjonen for $prog på nytt: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "Avhengighetsløkke funnet på $s" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s er passordbeskyttet" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "USIKKER EIER FOR $key" #~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" #~ msgstr "FireHOL konfigurasjon ${FIREHOL_CONFIG} ikke funnet:" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "Aktive innstillinger for elevator" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "Laster firmware" #~ msgid "Timeout on stopping $server" #~ msgstr "Tidsavbrudd ved stopp av $server" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "Starter spilltjener for liquidwar: " #~ msgid "" #~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog - feil ved eksportering av databaser, kontroller ${CONFIGDIRECTORY}/" #~ "rpm/db_export.log" #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "Stopper autonice-tjeneste:" #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "Stopper alle kjørende gjester" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "Lager dropbear RSA-vertsnøkkel: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "Laster $prog på nytt" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "Stopper $desc ($prog): " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "Sender alle prosesser KILL-signalet..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "Søker gjennom IB-subnett på nytt:" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "Lagrer regelsett til $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Starter Avahi DNS-tjeneste..." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Starter Wenoth spilltjener: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Starter Bandwidthd-nettverkstrafikkmonitor: " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "Starter YP-passordtjeneste: " #~ msgid "Stopping $indexer: " #~ msgstr "Stopper $indexer: " #~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" #~ msgstr "CIM-tjener kjører ikke, men pid-filen eksisterer" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "status for program eller tjeneste er ukjent" #~ msgid "Please specify a $type name" #~ msgstr "Vennligst oppgi et navn for $type" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "Feil. Forvalgt prinsippiell database eksisterer ikke." #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: Synkroniserer med tidstjener: " #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "Låsfil uten eier finnes, fjerner den." #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "$file er ikke eid av «$user»" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "Starter $prog for $site: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "Starter $type $name: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "Laster ${NAME} på nytt" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Starter Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "$prog stopper " #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "Starter $display_name: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "Stopper puppetmaster: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Starter Perlbal: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "Lager DSA-nøkkel" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "Starter xen blktapctrl-tjeneste: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "Starter nsd:" #~ msgid "Starting spectrum transport: " #~ msgstr "Starter spectrum transport: " #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog stopp" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "Avslutter YP-tjenester: " #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "Nøkkel for tjener er allerede installert" #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "Starter Bluetooth-enheter:" #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "Hopper over kjøring av fsck ved neste oppstart." #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tskript\t: oppgi systemtap-skript" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "Aktiver lokale swap-partisjoner: " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "Starter xenner-tjenester" #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "Lagrer mikserinnstillinger" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr "Starter rfcomm: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|reload}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "Advarsel: $prog har kanskje avsluttet. Start/omstart kan feile" #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "clement stopp" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "Lager SSH2 DSA-vertsnøkkel: " #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "Stopper $display_name: " #~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." #~ msgstr "Periodisk fetch-crl er slått av." #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "Sjekker filsystemer koblet til via nettverk" #~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " #~ msgstr "Avslutter $prog med utdatamodul $modul: " #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Starter spilltjener for Xpilot: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "Starter argus: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "Avslutter $prog: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "Bruk: killproc {program} [signal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "Setter vertsnavn ${HOSTNAME}: " #~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " #~ msgstr "Stopper tjeneste for initiering av FCoE: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|reload|restart|status|}" #~ msgid "Starting $prog with output module $module: " #~ msgstr "Starter $prog med utdatamodul $module: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "Feil: [ipv6_log] Mangler 'message' (arg1)" #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "freshclam-tjenesten kjører IKKE (vennligst sjekk dette)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog er dødt, men delsystemet er låst" #~ msgid "Running guests on $uri URI: " #~ msgstr "Kjører gjester på URI $uri: " #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "Lagrer utgangsverdi for tilfeldighets-generatoren: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "Laster ISDN-moduler" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "terminerer ctdbd " #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "Monterer lokale filsystemer: " #~ msgid "key generation" #~ msgstr "nøkkelgenerering" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [alternativ]" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "Starter sm-client: " #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "Starter $NAME: " #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "Monotone-database fra før 0.26 må migreres for hånd: " #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Laster tilleggsmoduler: " #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Bruk: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Monterer CIFS-filsystemer: " #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "Lager sertifikat for exim: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "Starter rusers-tjenester: " #~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgstr "FireHOL: Prosesserer filen ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "Kompilerer systemtap-skript: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "Starter NFS-tjeneste " #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "Starter telescope-tjeneste: " #~ msgid "Shutting down vmpsd: " #~ msgstr "Avslutter vmpsd: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "Deaktiverer nattlig apt-oppdatering: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "Starter NFS-tjenester: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Avslutter spilltjener for Xpilot: " #~ msgid "already active" #~ msgstr "allerede aktiv" #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "Starter HAL-tjeneste: " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "Stopper unbound: " #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "Ingen skript eksisterer." #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "/proc-oppføringer ble rettet" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "Avmonterer filsystemer" #~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." #~ msgstr "Periodisk fetch-crl er slått på." #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(starter ikke, ingen tjenester registrert)" #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "Stopper $PROG: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel er stoppet." #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: ikke gjenkjent tjeneste" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" #~ msgstr "sfcb kjører ikke, men låsfilen eksisterer" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "Stopper $type $name: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "Se $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for mer informasjon." #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "Starter $SERVICE: " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "Monterer zfs-partisjoner: " #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "USIKKER MODUS FOR $key" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "Laster ny virusdatabase: " #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Avslutter spilltjener for Crossfire: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "Slår av bokføring for prosesser: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "Laster konfigurasjonsdata for $prog: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Starter tjeneste for overvåking av disktemperatur ($prog): " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "Vennlist vent mens systemet startes på nytt..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Avslutter Avahi DNS-tjenesten: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "Stopper DAAP-tjener: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "Venter på til-/frakoblingshendelser for kort..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Monterer NCP-filsystemer: " #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "Avslutter amavisd-snmp-subagent: " #~ msgid "Stopping $server: " #~ msgstr "Stopper $server: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "Starter CIM-tjener: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "Starter CallWeaver: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "Avslutter rstat-tjenester: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "NTP-tjener er ikke oppgitt i $ntpstep eller $ntpconf" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "Starter $prog på nytt:" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "Avslutter spilltjener for liquidwar: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "Laster nscs på nytt: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Stopper ipmi_poweroff-driver: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "qemu binærformathåndterere er ikke registrert." #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "Lager SSH1 RSA vertsnøkkel: " #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "Laster CRLer på nytt: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}: Brannveggmoduler er ikke lastet." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "det kan finnes gamle låsfiler i $directory" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Laster tilleggsmoduler: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "Slår av swap: " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: kjører allerede" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "FEIL: [ipv6_log] Loggnivå er ikke gyldig '$level' (arg 2)" #~ msgid "Restarting $indexer: " #~ msgstr "Starter $indexer på nytt: " #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "Avslutter ${prog_base}: " #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "Avslutter INNWatch-tjeneste: " #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "Stopper asterisk: " #~ msgid "initiators still connected" #~ msgstr "initiatorer fremdeles tilkoblet" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "Starter YP-tjenester: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "$prog already running." #~ msgstr "$prog kjører allerede." #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "Lager kommandonøkkel for chrony: " #~ msgid "Restarting $ical: " #~ msgstr "Starter $ical på nytt: " #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "Sjekker kvoter for lokale filsystem: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "Starter NFS statd: " #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "Starter $master_prog: " #~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" #~ msgstr "" #~ "libvirt-guests er konfigurert til å ikke starte gjester ved oppstart" #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "innd avsluttes" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "Starter rstat-tjenester: " #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "denyhosts cron-tjeneste er aktivert." #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "Laster ${NAME} på nytt: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "Laster exim på nytt:" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "Pakken sendmail-cf kreves for å oppdatere konfigurasjonen." #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "Stopper restorecond: " #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "programmet er dødt og låsfilen i /var/lock eksisterer" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Bruk: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) kjører..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "Leser konfigurasjonen på nytt for $prog-tjeneste: " #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "Leser konfigurasjonen for ${prog} på nytt: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "Nøkkelfil for $dst ikke funnet, hopper over" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "Starter $progname: " #~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" #~ msgstr "Laster securenets og ypserv.conf-fil på nytt:" #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Cron jobb for Moodle er deaktivert." #~ msgid "already running." #~ msgstr "kjører allerede." #~ msgid "start" #~ msgstr "start" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "Oppdaterer pakker i gruppe $group: " #~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" #~ msgstr "laster ikke konfigurasjon for ${httpd} på nytt pga syntaksfeil" #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "Avslutter $desc (${prog}): " #~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "Slår på periodisk kjøring av fetch-crl: " #~ msgid "reload unimplemented" #~ msgstr "omlasting ikke implementert" #~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " #~ msgstr "Legger til NTP-tjenere for dhclient i chrony: " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Stopper tjeneste for infrarød fjernkontroll ($prog): " #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "Ikke konfigurert: $prog, /etc/gkrellmd.conf ikke funnet: " #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Starter spilltjener for Crossfire: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: feil: ikke nok rettigheter" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "Aktiverer swap-områder fra /etc/fstab: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "*** Deaktiverer sikkerhetregler for å gjenopprette systemet." #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "Stopper $progname: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "er stoppet" #~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" #~ msgstr "Slå av handling forespurt, men SHUTDOWN_TIMEOUT var ikke satt" #~ msgid "$prog not supported" #~ msgstr "$prog er ikke støttet" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "Fjerner ISDN-moduler" #~ msgid "Stopping $dagent: " #~ msgstr "Stopper $dagent: " #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Wine binærformathåndterere er ikke registrert." #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "Feil: [ipv6_log] Syslog er valgt, men filen 'logger' eksisterer ikke " #~ "eller ikke kjørbar" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "Bruk: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "Starter up-imapproxy-tjeneste: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "Stopper $name: " #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "Tar i bruk ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "Starter amavisd-snmp-subagent: " #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM-tjener kjører ikke" #~ msgid "Restarting $server: " #~ msgstr "Starter $server på nytt: " #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "Avslutter puppet: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "Starter fail2ban: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "Du må oppgradere dataformatet før du bruker PostgreSQL." #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "Starter Audio Entropy-tjenesten..." #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "Monterer rot-filsystemet på nytt i skrivemodus: " #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "$prog start" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "Avmonterer $mountpoint:" #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "Nattlig yum-oppdatering er aktivert." #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "Synkroniserer maskinvareklokken med systemtiden" #~ msgid "Starting $spooler: " #~ msgstr "Starter $spooler: " #~ msgid "Stopping $monitor: " #~ msgstr "Stopper $monitor: " #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "Konfigurasjonsfil eller nøkkel er ugyldig" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "MELDING " #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "Går tilbake til lagrede innstillinger for sysctl: " #~ msgid "Cleaning $type $name: " #~ msgstr "Rydder $type $name: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "Slår på SELinux-verdien allow_ypbind" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "Starter acpi-tjeneste: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Stopper vbi-proxytjeneste: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Setter regelsett til regel $policy: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "Automatisk omstart pågår." #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "Slår av SELinux-verdien allow_ypbind" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "Laster smokeping på nytt: " #~ msgid "httpd shutdown" #~ msgstr "httpd avsluttes" #~ msgid "Starting ${NAME}: " #~ msgstr "Starter ${NAME}: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: Brannveggmoduler er ikke lastet." #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "Avslutter ${ifprog}: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "Aktiverer nattlig apt-oppdatering: " #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "Avslutter ctdbd-tjeneste: " #~ msgid "conf addition" #~ msgstr "tillegg i konfigurasjon" #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "Leser regelkonfigurasjonen på nytt..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgstr "" #~ "Bruk: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Registrerer av binærhåndterer for qemu-programmer" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "Stopper nsd: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "/proc-filsystemet er ikke tilgjengelig" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "Starter NFS mountd: " #~ msgid "Reloading rhnsd" #~ msgstr "Laster rhnsd på nytt" #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Aktiverer denyhosts cron-tjeneste: " #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "Starter $PROG:" #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "Starter monotone-tjener: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "Bruk: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog tøm" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "Cron jobb for Moodle er aktiv." #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "Starter yum-updatesd: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Aktiverer regelsett for brannvegg: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "Avslutter $prog: " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "Avslutter Audio Entropy-tjenesten: "