# # Translators: # Dimitris Glezos , 2011 # Rahul Bhalerao , 2006 # Rahul Bhalerao , 2006 # sandeep shedmake , 2007 # Sandeep Shedmake , 2008, 2009 # sandeeps , 2009 # sandeeps , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n" "Last-Translator: notting \n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "mr/)\n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "चूक, काही इतर यजमान आधिच ${IPADDR} पत्ता वापरतात." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "मुलभूत मार्ग व्यवस्थित करण्यासाठी कोणतेही पॅरामीटर देलेले नाहीत" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "वापर: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "टनलचा दूरस्थ IPv4 पत्ता हरवलेला आहे, संयोजना वैध नाही" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "अपुरे परवानगीमुळे ${base} स्तिथी अपरिचीत." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6-address' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "वापर: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "सुचना: 6to4 साठी संयोजीत MTU '$IPV6TO4_MTU' कमाल मर्यादा '$tunnelmtu' ओलांडत आहे, " "दूर्लक्षित" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "ट्रिगर radvd ला पाठवण्यासाठी असमर्थीत कारण '$reason'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias device ${DEVICE} उपस्थित नसल्याचे वाटते, आरंभीकरण विलंबित करत आहे." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} मृत परंतु pid फाइल अस्तित्वात" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "कृपया संजाळ '/sbin/service network restart' यासह सुरू करा" #: ../systemd/rhel-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** जेव्हा तुम्ही शेल सोडता." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp ${DEVNAME} साठी बाहेर पडत आहे" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd सुरू झाले ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED} साठी" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "WARNING" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "वापर: pidfileofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "$base आरंभ" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "आर्ग्यूमेंट 1 रिकामे आहे पण इंटरफेस नाव असायला हवे होते - IPv6to4 आरंभीकरण टाळत आहे" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd नियंत्रण कार्यान्वित, परंतु config पूर्ण नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "हरवलेले पॅरामीटर 'address' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "/etc/sysconfig/netconsole मध्ये सर्वर पत्ता दर्शविला गेला नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "लूपबॅक इंटरफेस सुरू करत आहे: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "PASSED" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "दिलेला पत्ता '$addr' हा एक वैश्विक IPv4 नाही (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'निवड' (arg 2)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 व्यूहरचनेस IPv4 पत्ता संबंधित इंटरफेसवर असणे किंवा त्याऐवजी दर्शवलेले असणे गरजेचे आहे" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "$FILE मध्ये त्रुटी: यंत्र किंवा ipaddr दर्शवला नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "साधन '$DEVICE' वैध GRE साधन नाम स्वरूपास समर्थित नाही." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "यंत्र ${DEVICE} ला अपेक्षेवेगळा MAC पत्ता आहे, दूर्लक्षित आहे." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "चूक, काही इतर यजमान आधिच ${IPADDR} पत्ता वापरतात." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "'$device' टनल यंत्र निर्मिती झाली नाही" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "netconsole आरंभीत आहे" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "${DEVICE} यंत्रास ${FOUNDMACADDR} हा MAC पत्ता आहे, संयोजीत पत्ता${HWADDR} ऐवजी. " "दूर्लक्षित आहे." #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "FAILED" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:287 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "IP माहिती ${DEVICE} साठी ठरवत आहे..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} थांबला आहे" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: वापर: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "$FILE मध्ये त्रुटी: अवैध उपनाम क्रमांक" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "'$device' यंत्र अस्तित्वात नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "वापर: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "त्रुटी: vlan ${VID} ला ${DEVICE} म्हणून dev ${PHYSDEV} वर जमा करता आले नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "सुचना: 'tun6to4' इंटरफेस 'IPV6_DEFAULTGW' ला समर्थन करत नाही, दुर्लक्षित" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "$i इंटरफेस सुरू करत आहे: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "यंत्र ${DEVICE} उपस्थित असल्याचे जाणवत नाही, आरंभीकरण विलंबित करत आहे." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "दिलेला IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' योग्य स्वरूपात नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'यंत्र' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "कोणताही 802.1Q VLAN आधार कर्नलमध्ये उपलब्ध नाही." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "$FILE मध्ये त्रुटी: आधिच पाहून झालेले यंत्र $parent_device:$DEVNUM $devseenमध्ये" #: ../systemd/rhel-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** समस्या. तुम्हास शेलमध्ये टाकत आहे; प्रणाली रीबूट करेल" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "'$DEVICE' यंत्र आधिच चालू आहे, कृपया आधी बंद करा" #: ../systemd/rhel-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** सुचना -- SELinux ${SELINUXTYPE} धोरण रीलेबल आवश्यक आहे." #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device} मध्ये त्रुटी: फाइल्स्" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "दिलेला IPv6 MTU '$ipv6_mtu' परिसीमेबाहेर" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE मध्ये त्रुटी: IPADDR_START मोठा IPADDR_END पेक्षा" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "पत्ता ${IPADDR} ${DEVICE} साठी जमा करताना चूक." #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " ठीक " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE मध्ये त्रुटी: यंत्र किंवा ipaddr दर्शवला नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "उपयोक्ता हे यंत्र नियंत्रित करू शकत नाही." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV निर्धारित असावे ${DEVICE} यंत्रासाठी" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd (व्यवस्थित) प्रतिष्ठापित नाही, ट्रिगरींग अपयशी" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:291 msgid " failed." msgstr " अपयशी." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "वापर: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: ../systemd/rhel-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** सुचना -- SELinux ${SELINUXTYPE} धोरण रीलेबल आवश्यक. " #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "संयोजीत यंत्रे:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "'$device' या दिलेल्या IPv6 मुलभूत यंत्रास निःसंदिग्ध nexthop ची गरज आहे" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "$progbase सुरू करत आहे: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "वापर: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 आणि RADVD IPv6 अग्रेषम वापरणे सहसा कार्यान्वित असावे, पण ते तसे नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "दिलेले यंत्र '$device' समर्थीत नाही (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole घटक दाखल करीत आहे" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base शटडाउन" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "अवैध मार्गाचा प्रकार $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा ${DEVICE} साठी चालवण्यायोग्य नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1} साठी संयोजना सापडली नाही." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "IP माहिती ${DEVICE} साठी ठरवत आहे..." #: ../systemd/rhel-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** /etc/selinux/config दर्शवते कि तुम्ही लेबलिंग स्वहस्ते निश्चित करू इच्छिता" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "WARN " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'यजमानापर्यंत मार्ग नाही' '$networkipv6' मार्ग '$gatewayipv6' गेटवे मार्फत जमा करत " "आहे '$device' यंत्राद्वारे" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR चा MAC पत्ता निर्धारीत करू शकला नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp ${DEVICE} यंत्रासाठी बाहेर पडत आहे" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "वापर: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "ब्रिज आधार उपलब्ध नाही: brctl सापडले नाही" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "सध्या कार्यान्वित यंत्रे:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "दिलेला दूरस्थ पत्ता '$addressipv4tunnel' टनल यंत्र '$device' वरील हा'$devnew' " "यंत्रावर आधिच संयोजीत आहे" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "'$DEVICE' यंत्र येथे समर्थित नाही, IPV6_AUTOTUNNEL रचना वापरा आणि(IPv6) संजाळन " "पुन्हा सुरू करा" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv4 address' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "इंटरफेस $i बंद करत आहे: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "सुचना: ipppd (कर्नल 2.4.x व खाली) एनकॅप्सूलेशन 'syncppp' वापरून IPv6 ला समर्थन करत " "नाही" #: ../systemd/rhel-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** रीलेबलिंगला बराच वेळ लागू शकतो, फाइलवर अवलंबून" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत कार्यान्वित आहे, परंतु कर्नलमधअये सध्या कार्यान्वित नाही" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "$prog संयोजना पुन्हा वाचत आहे: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "दिलेला IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' लिंक-स्थानिक आहे, परंतु स्कोप किंवा गेटवे यंत्र दर्शवलेले " "नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "टनल यंत्र '$device' सुरू करणे झाले नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd ला ट्रिगर करण्यासाठी असमर्थीत मेकॅनिझम '$mechanism' " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "दिलेला पत्ता '$addr' एक वैध IPv4 नाही (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'वैश्विक IPv4 पत्ता' (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} अस्तित्वात नाही" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole घटक दाखल केल्या गेला नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "अपरिचित चूक" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "वापर: status [-p pidfile] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 संयोजना वैध नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "नविन ${PEERCONF} संयोजना फाइल रचत आहे" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE: IPADDR_START आणि IPADDR_END मधील चूका संमत नाहीत" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start अस्तित्वात नाही किंवा ${DEVICE} साठी चालवण्यायोग्य नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " अपयशी; लिंक उपस्थित नाही. तार तपासून पहा?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रेषन व्यूहरचनेत अकान्वित आहे, परंतु कर्नलमध्ये सध्या अकार्यान्वित नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "'$device' यंत्र कार्यान्वित करणे झाले नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ${DEVICE} साठी अस्तित्वात नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "IPv6 पत्ता '$address' dev '$device' वर जोडू शकत नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "सुचना: लिंक 'rawip' एनकॅप्सूलेशन वापरून IPv6 आधार देत नाही" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "वापर: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "वापर: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv4-tunnel पत्ता' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "netconsole अकार्यान्वित करत आहे" #: ../systemd/rhel-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "यजमाननाम ${HOSTNAME} पुनःनिर्धारित आहे: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "लूपबॅक इंटरफेस बंद करत आहे: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "पत्ता ${IPADDR} ${DEVICE} साठी जमा करताना चूक." #: ../systemd/rhel-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** प्रणाली आकार आणि हार्ड ड्राइवचा वेग." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd ला ट्रिगर पाठवण्यासाठी कारण दिलेले नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "वापर: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:289 msgid " done." msgstr " झाले." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'IPv6-network' (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "दिलेली pidfile '$pidfile' अस्तित्वात नाही, radvd ला ट्रिगर पाठवू शकत नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "हरवलेला पॅरामीटर 'स्थानिक IPv4 पत्ता' (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "$PARENTCONFIG संयोजना फाइल आढळली नाही." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} मृत परंतु subsys ताळेबंद" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE मध्ये त्रुटी: आधिच पाहिलेला ipaddr $IPADDR $ipseen मध्ये" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "$prog डीमन थांबवत आहे: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "पत्ता ${IPADDR} ${DEVICE} साठी जमा करताना चूक." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "अकार्यान्वीत निवड '$selection' दर्शवली (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' रिकामी आहे, ट्रिगर radvd ला पाठवू शकत नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} सुरू करण्यात अपयशी." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 खाजगीक धोरण '$IPV6_PRIVACY' कार्यान्वित करू शकत नाही, कर्नलमध्ये समर्थीत नाही" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "ब्रिज आधार उपलब्ध नाही: brctl सापडले नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "टनल यंत्र 'sit0' कार्यान्वित करणे झाले नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "'tun6to4' यंत्र ('$DEVICE' पासून) आधिच सुरू आहे, आधी बंद करा" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "दिलेल्या IPv6 मुलभूत गेटवे '$address' ला '$device_scope' स्कोप व्याख्यित केलेला आहे, " "दिलेले मुलभूत गेटवे यंत्र '$device' वापरले जाणार नाही" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) चालू आहे..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "802.1Q VLAN आधार कर्नलमध्ये ${DEVICE} यंत्रासाठी उपलब्ध नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "दिलेले IPv6 मुलभूत यंत्र '$device' अस्तित्वात नाही किंवा सुरू झालेले नाही" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "दिलेला IPv4 पत्ता '$ipv4addr' वैश्विकरित्या उपयोगी नाही" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 पूर्वपदाचे गणन करताना चूक उद्भवली" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "$prog पुन्हा सुरू करत आहे: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd अस्तित्वात नाही किंवा चालवण्यायोग्य नाही" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "चूक " #~ msgid "Usage: ifup " #~ msgstr "वापर: ifup " #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$ez_name करीता $prog पुनः दाखल करत आहे: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "incrond थांबवत आहे: " #~ msgid "already stopped" #~ msgstr "आधिपासूनच थांबवले" #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "UPS नियंत्रण (स्लेव) सुरू करत आहे: " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण माउस डीमन थांबवत आहे ($prog2): " #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "जुण्या $prog ची जबरनरित्या शटडाऊन: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base मृत परंतु pid फाइल अस्तित्वात" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "कन्सोल माउस सेवा सुरू करत आहे: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "राउटर शोध सेवा बंद करत आहे: " #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network डिमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog आधिच चालू आहे" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "ser2net पुनः दाखल करीत आहे" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "कोणतेही शब्दकोश प्रतिष्ठापित नाहीत" #~ msgid "Starting vmpsd: " #~ msgstr "vmpsd सुरू करत आहे: " #~ msgid "Importing $prog databases: " #~ msgstr "$prog डेटाबेसेस् आयात करत आहे: " #~ msgid "to" #~ msgstr "करीता" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल संयोजीत नाही." #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल संयोजीत नाही. " #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "vshelper करीता मार्ग निश्चित करीत आहे" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS फाइलप्रणाली अनारोहित करत आहे: " #~ msgid "Stopping spectrum transport: " #~ msgstr "स्पेक्ट्रम ट्रांस्पोर्ट थांबवत आहे: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "संवादी आरंभात प्रवेश करत आहे" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd सुरू करत आहे: " #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$s कंपाइलेशन अपयशी " #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "$prog सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup Rules Engine डिमन सुरू करत आहे..." #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "xend डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "त्रूटी.हा स्लेव सर्वर असल्यचे आढळते, kpropd.acl सापडले" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) साठवत आहे: " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog स्टार्टअप" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "preload डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा अकार्यान्वित करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "पुन्ह दाखलन" #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "प्रणाली संदेश बस थांबवत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "अपूरी परवानगी" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "रात्री yum अद्ययावतन अकार्यान्वित करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" #~ msgstr "त्रुटी: कार्यक्रम /usr/sbin/firstboot प्रतिष्ठापीत नाही" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "UPS मॉनीटर थांबवत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "दर महिना Smolt तपास समर्थित करत आहे: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "उपयोक्ता व्याख्यित शृंखला काढूल टाकत आहे:" #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "$prog कार्यक्रम सुरू करत आहे: " #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "दर रात्री yum अद्ययावतन अकार्यान्वित आहे." #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "रिट्रीगरवेळी udev घटना अपयशी ठरले" #~ msgid "Starting $dagent: " #~ msgstr "$dagent सुरू करत आहे: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "rwho सेवा थांबवत आहे: " #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "NIS सेवा बंद करत आहे: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "सर्व नियम आणि उपयोक्ता व्याख्यित शृंखला साफ करत आहे:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Wine बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदवले आहेत." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "icecast पुन्ह दाखल करत आहे: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "openvpn बंद करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgid "" #~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tस्वागत आहे" #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) बंद करा: " #~ msgid "" #~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "प्रणाली लॉगर बंद करत आहे: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base थांबवले आहे" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "$prog साठी संयोजना फाइल तपासत आहे: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: कृपया मला 'halt' किंवा 'reboot' म्हणा!" #~ msgid "Starting FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoE इनिशिएटर सर्व्हिस सुरू करत आहे: " #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME $DEVICE ला जुळले आहे" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "freshclam सुरू करा" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "$prog बंद करत आहे: " #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "acp डीमन पुनः दाखल करीत आहे:" #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "greylistd सुरू करत आहे: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "NetworkManager डीमन थांबवत आहे: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "smokeping सुरू करत आहे: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) थांबवत आहे: " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "puppet सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} सुरू करत आहे:" #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "सर्व प्रक्रीयांस TERM इशारा पाठवत आहे..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "लॉग फिरवत आहे: " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** clamav-server संयोजीत करता येऊ शकतो" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "restorecond सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "ConsoleKit(मास्टर) सुरू करत आहे: " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "/proc प्रविष्टे निश्चित नाहीत" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog ड्राइवर सुरू करत आहे: " #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "ktune sysctl संयोजना लागू करत आहे:" #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE डीमन थांबवत आहे: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "named सुरू करत आहे: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "NFS डीमन बंद करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|status}" #~ msgid "ctdb is stopped" #~ msgstr "ctdb थांबवले आहे" #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Condor डीमन पुनः दाखल करीत आहे: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) चालू आहे..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "postfix बंद करत आहे: " #~ msgid "$prog already stopped." #~ msgstr "$prog आधिपासूनच थांबवले." #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "INN सेवा पुन्ह दाखल करत आहे: " #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Condor डीमन थांबवत आहे: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "सर्व शृंखला साफ करत आहे:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "MySQL डेटाबेस प्रारंभ करत आहे: " #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} अकार्यान्वीत केले गेले." #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "incrond सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux सुरू करत आहे:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "$dst करीता डिस्क एनक्रिप्शन थांबवत आहे" #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm बंद करत आहे: " #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "लूपबॅक यंत्र $dev विलग करत आहे: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "greylistd बंद करत आहे: " #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA डिमन बंद करत आहे: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal थांबवत आहे: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) सुरू करत आहे: " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall थांबवत आहे: " #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: शृंखलांस $policy धोरणांवर निश्चित करीत आहे: " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "$PROG पुनः दाखल करत आहे: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "yum-updatesd थांबवत आहे: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0: त्रुटी: $prog कार्यरत नाही" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-y \t\t: सर्व प्रश्नांचे उत्तर होय असे द्या." #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "संयोजना पपेट निर्माण करा: " #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd सेवा करीता तपासणी करत आहे: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "$prog पुन्हा सुरू करत आहे..." #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "प्रक्रीया खातेकरण सुरू करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "YP मॅप सेवक सुरू करत आहे: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog आधीपासूनच थांबवल्या गेले आहे." #~ msgid "database check" #~ msgstr "कोष तपासणी" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "विडीओ डीस्क रीकॉर्डर ($prog) सुरू करत आहे: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: $IP6TABLES_DATA मध्ये सुरक्षित करत आहे: " #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "${prog_base} बंद करीत आहे: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(कोणताही माउस संयोजीत नाही)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "$prog2 सुरू करत आहे: " #~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" #~ msgstr "$SYSCTL_POST पासून sysctl सेटिंग्स् लागू करत आहे" #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "$prog सेवा पुनः दाखलन कृतीस समर्थन करत नाही: " #~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network डिमन पुनःलोड करत आहे: " #~ msgid "already started" #~ msgstr "आधिपासूनच सुरू केले" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "sm-client पुन्ह दाखल आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: वारंवार अवलंबन करीता तपासा" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi डीमन सुरू करत आहे... " #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Pound थांबवत आहे: " #~ msgid "Stopping $ical: " #~ msgstr "$ical थांबत आहे: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "संयोजीत NFS आरोहनबिन्दु: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Pound सुरू करत आहे: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "pipe फाइल प्रणाल्या अनारोहित करत आहे: " #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "सध्याची ktune sysctl संयोजना:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "वितरण कंपाईलर नियंत्रक प्रारंभ करू शकले नाही: " #~ msgid "parse error" #~ msgstr "वाचन त्रुटी" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "$ID सुरू करत आहे: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "vncserver सुरू" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "वापर: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "कार्यान्वित संजाळ ब्लॉक यंत्रे: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "$prog बंद करत आहे" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "प्रणाली लॉगर सुरू करत आहे: " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "pkcsslotd पूर्णपणे बंद करत आहे:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "$prog2 पुन्ह दाखल करीत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd सेवा सुरू करत आहे: " #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "संयोजना वाक्यरचना चूकीमुळे पुन्ह दाखल झाले नाही" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "दाखलन पुन्हा सुरू करीत आहे: " #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr "\"$s\" थांबवण्यास अपयशी. " #~ msgid "no running guests." #~ msgstr "कार्यरत अतिथी आढळले नाही." #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell मॉनीटर सर्वर ($prog) थांबवत आहे: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "वापर: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "कर्नल लॉगर सुरू करत आहे: " #~ msgid "Shutting down ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} बंद करत आहे: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "INIT ला एकेरी उपयोक्ता रीतीमध्ये जाण्यास सांगत आहे." #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "$name सुरू करत आहे: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "अवलंबन क्रमवारीत लावण्यास अपयशी" #~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "cgroup-श्रेणी माऊंट करत आहे" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "वापरणी $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डीमन सुरू करत आहे ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "वापर: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** सावधान -- प्रणाली सुव्यवस्तिथपने बंद झाले नाही. " #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "$file करीता $prog थांबवत आहे: " #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "$NAME बंद करत आहे: " #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "संरचना फाइल /etc/radvd.conf आढळली नाही" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "लूपबॅक फाइलप्रणाली अनारोहित करत आहे (पुनःप्रयत्न):" #~ msgid "sfcb is not running" #~ msgstr "sfcb चालू नाही" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB आधिपासूनच चालू आहे" #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "IPv6to4 पूर्वपद गणण्यात चूक उद्भवली" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" #~ msgstr "fetch-crl-boot लॉकफाइल उपलब्ध" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog पुनःभारण" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS नियंत्रक डीमन थांबवित आहे: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "unbound सुरू करत आहे: " #~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " #~ msgstr "$prog चे स्तर /tmp/sec.dump मध्ये डम्प करत आहे: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "NFS सेवा सुरू करत आहे: " #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "\"$s\" चालविण्यास अपयशी. ($ret)" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "RSA कळ निर्मिती" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "PORT वातावरण निश्चित नाही." #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "वापर: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "चालू संदंर्भ रद्द करत आहे" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "कोटे बंद करत आहे: " #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल नियम लागू करत आहे: " #~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPAD बंद करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "NFS फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "NetworkManager डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Frozen Bubble सर्वर थांबवत आहे: " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "util-vserver प्रतिष्ठापन शोधू शकत नाही('$UTIL_VSERVER_VARS' ही फाइल अपेक्षित " #~ "असेल); सोडत आहे..." #~ msgid "ctdb dead but subsys locked" #~ msgstr "ctdb बंद परंतु subsys कुलूपबंद" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "चालू नियम $ARPTABLES_CONFIG मध्ये सुरक्षित करत आहे" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" #~ msgstr "FireHOL: सर्व संपर्क अडवले:" #~ msgid "Restarting $monitor: " #~ msgstr "$monitor पुनःसुरू करत आहे: " #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "$named पुनः दाखलन" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "वाक्यरचना फाइल हलवा" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "असंवादी आरंभात प्रवेश करत आहे" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "त्रूटी: $cfg सापडला नाही." #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** सुचना -- SELinux कार्यान्वित आहे" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled डीमन पुनः दाखल करीत आहे: " #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent ट्रॅकर सुरू करत आहे: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "त्रुटी: [ipv6_log] '$channel' वाहिनी लॉग करू शकत नाही" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog थांबवत आहे: " #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "abrt डीमन थांबवत आहे: " #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "$prog लॉग फाइल पुन्हा उघडत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "वापर: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "atop डीमन संयोजना पुन्ह दाखल करीत आहे: " #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver थांबवत आहे: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "smb.conf फाइल पुन्ह दाखल करत आहे: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux थांबवत आहे:" #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "upsdrvctl बंद करत आहे: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "INNFeed सेवा थांबवत आहे: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "प्रक्रीया खातेकरण कार्यान्वित आहे." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} सेवा थांबवत आहे: " #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "xenner डीमन थांबवित आहे" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "स्थालांतरीत करत आहे" #~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI वरील अतिथी पुनःआरंभित केले..." #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "RSA1 कळ निर्मिती" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} अकार्यान्वीत केले गेले." #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "कॅशे $s.ko पुसण्यास अपयशी" #~ msgid "Starting $ical: " #~ msgstr "$ical सुरू करत आहे: " #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: लिंक बंद आहे" #~ msgid "ktune settings are not applied." #~ msgstr "ktune सेटिंग्स् लागू केले नाही." #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "प्रक्रीया खातेकरण अकार्यान्वित आहे." #~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" #~ msgstr "त्रुटी: फक्त रूट वापरकर्ता फर्स्टबूट चालवू शकतो" #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "ejabberd सुरू करत आहे: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "संयोजना पुन्ह दाखल आहे: " #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "CRASH फाइल आढळली, srv प्रारंभ केले नाही" #~ msgid "Preparing $PROG certificat: " #~ msgstr "$PROG प्रमाणपत्र तयार करत आहे: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "CIFS आरोहनबिन्दु संयोजीत आहे: " #~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog (DHCPv6) बंद करत आहे: " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "कृपया makehistory आणि/किंवा makedbz चालवा nnd सुरू करण्याआधी." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "स्थानिक फाइलप्रणाली कोटे कार्यान्वित करत आहे: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "कार्यान्वित NCP आरोहनबिन्दु: " #~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "नियतकालिक fetch-crl बंद करत आहे: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "exim पूर्णपणे बंद करत आहे: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: त्रुटी: कार्यक्रम प्रतिष्ठापीत नाही" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: विभाग दाखलन बंद करीत आहे: " #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor थांबवत आहे: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "क्षेत्र आढऴले नाही" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: पुन: दाखलन समर्थीत नाही" #~ msgid "$prog is not running" #~ msgstr "$prog चालू नाही" #~ msgid "sfcb ($pid) is running" #~ msgstr "sfcb ($pid) चालू आहे" #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "named थांबवत आहे: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "$prog थांबवत आहे" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$prog सुरू करत आहे $ez_name साठी: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "yY" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "puppet पुन्हा सुरू करत आहे: " #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "qemu अनुप्रयोगांसाठी बायनरी हाताळक अनोंदणीकृत करत आहे" #~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" #~ msgstr "FireHOL: जुणे फायरवॉल पुनः प्राप्त केले:" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "NFS कोटे बंद करत आहे: " #~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog:आधिपासूनच चालू आहे" #~ msgid "Resuming guest $name: " #~ msgstr "अतिथी $name पुनःप्राप्त केले: " #~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" #~ msgstr "sfcb चालू नाही, परंतु pid फाइल अस्तित्वात आहे" #~ msgid "Force-stopping $prog: " #~ msgstr "$prog जबरन-बंद करत आहे: " #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "${prog} संयोजना फाइल पुनःलोड करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "smokeping डीमन थांबवत आहे: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "vncserver आरंभ" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "unbound control key व प्रमाणपत्र बनवत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "INND सेवा (कठोर रीत्या) थांबवत आहे: " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base मृत परंतु subsys ताळेबंद" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "argus बंद करत आहे: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemon थांबवत आहे..." #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "HAL डीमन थांबवत आहे: " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "एस्टेरीस्क सुरू करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "arptables_jf प्रारंभ" #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd सुरू करत आहे: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "पुनःभारण" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" #~ msgstr "fetch-crl-boot लॉकफाइल अनुपलब्ध" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) सुरू करत आहे: " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "तार्किक खंड व्यवस्थापन रचत आहे:" #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "ladvd सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "openvpn सुरू करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Reloading ${prog}: " #~ msgstr "${prog} पुनःलोड करत आहे: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd सुरू करत आहे: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी पहिलेपासूनच नोंदणीकृत आहे" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid कार्यरत आहे..." #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "/proc प्रविष्ट्ये दृश्यता निश्चित करत आहे" #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "कार्यक्रम कार्यरत नाही" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "INN कार्यान्वित सेवा थांबवत आहे: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "सर्व ${MODULE_NAME} ड्राइवर थांबवत आहे: " #~ msgid "None" #~ msgstr "काहिच नाही" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune अस्तित्वात नाही." #~ msgid "Restarting..." #~ msgstr "पुनःसुरू करत आहे..." #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "कर्नल लॉगर बंद करत आहे: " #~ msgid "$prog exporting databases" #~ msgstr "$prog डाटाबेसेस् एक्सपोर्ट करत आहे" #~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" #~ msgstr "CIM सर्व्हर चालू नाही, परंतु लॉक फाइल अस्तित्वात आहे" #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "UPS ड्राइवर नियंत्रक सुरू करत आहे: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent बीज क्लाएंट बंद करत आहे: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "xend डीमन पुनः दाखल करीत आहे: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "प्रणाली थांबवत आहे..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi डीमन पुनः दाखल करत आहे... " #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES अस्तित्वात नाही." #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन सुरू करत आहे ($prog): " #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "$prog स्थिती अपरिचीत आहे" #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "YP मॅप सेवक थांबवत आहे: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवॉल संयोजीत नाही. " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "दर महिना अखेरीस smolt check-in अकार्यान्वित आहे." #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog तपासणी" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "वापर: status {program}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "NIS सेवाची बांधणी करत आहे: " #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "Tap समर्थन उपलब्ध नाही: tunctl आढळले नाही" #~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" #~ msgstr "वापर: killproc {pids} [signal]" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network डिमन थांबवत आहे: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd बंद करत आहे: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "NIS सेवा पुन्हा दाखल करत आहे: " #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl डीमन थांबवत आहे: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "rusers सेवा थांबवत आहे: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle क्रॉन सेवा अकार्यान्वित करत आहे: " #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "dund सुरू करत आहे: " #~ msgid "Stopping Orbited: " #~ msgstr "Orbited थांबवत आहे: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "संयोजना $prog करीता पुन्हा दाखल करत आहे: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "प्रणाली संदेश बस सुरू करत आहे: " #~ msgid "Restarting $gateway: " #~ msgstr "$gateway सुरू करत आहे: " #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "ladvd पूर्णपणे बंद करत आहे: " #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "वापर: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "$prog importing databases" #~ msgstr "$prog डाटाबेसेस् आयात करत आहे" #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "डिस्ट्रीब्युटेड कंपाईलर डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA डिमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "done" #~ msgstr "पूर्ण झालेe" #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "$PROG थांबवत आहे:" #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "supervisord थांबवत आहे: " #~ msgid "Suspending $name: " #~ msgstr "$name स्थगित करत आहे: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi प्राक्सी डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "रात्री yum अद्ययावतन कार्यान्वित करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "postfix पुन्ह दाखल आहे: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "maps पुन्ह दाखल आहे" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मीनल प्रारंभ करत आहे : " #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "संरचीत नाही: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल नियम $IPTABLES_DATA मध्ये संचयीत करत आहे: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "संजाळ पॅरामीटर्स निर्धारित करत आहे... " #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "डीस्ट्रीब्युटेड कंपाईलर डीमन थांबवत आहे: " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Condor डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "vshelper करीता मार्ग निश्चित करण्यात आले आहे" #~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " #~ msgstr "बूटवेळी fetch-crl चालवायला जरा वेळ लागू शकतो: " #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth खेळ सेवक थांबवत आहे: " #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored डीमन थांबवत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "SMART यंत्रे तपासत आहे: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "मोनोटोन कोष करीता पॅकेट आयात करा: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog चालू आहे..." #~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " #~ msgstr "$LLDPAD पुनःलोड करणे समर्थात नाही: " #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) थांबविले" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "$PROG सुरू करत आहे: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डीमन थांबवत आहे: " #~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" #~ msgstr "FireHOL: फायरवॉल स्वच्छ करत आहे:" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(दुरूस्ती फाइलप्रणाली)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "संयोजना वाक्यरचना चुकीमुळे $httpd पुन्ह दाखल करत नाही" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "$SERVICE थांबवित आहे:" #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण माउस डीमन सुरू करत आहे ($prog2): " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "$NISDOMAIN साठी NIS क्षेत्र नाव रचत आहे: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Frozen Bubble सर्वर सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "आपोआप चांगला डीमन सुरू करत आहे:" #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "कोषचे स्वरूप तपासत आहे" #~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI वरील अतिथी स्थगित करत आहे..." #~ msgid "Starting $prog: $conf" #~ msgstr "$prog: $conf सुरू करत आहे" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "up-imapproxyd बंद करत आहे: " #~ msgid "Staring new master $prog: " #~ msgstr "नवीन मास्टर $prog सुरू करत आहे: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC सेवक" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "पर्याय:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "पॅकेट आयात करा" #~ msgid "$file: " #~ msgstr "$file: " #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "जुणी कि गमवण्याकरीता फाइल काढूण टाका" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "कार्यक्रम कार्यरत नाही व /var/run pid फाइल अस्तित्वात आहे" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "$prog थांबवत नाही: iscsi सत्र अजूनही सक्रीय" #~ msgid "" #~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "डाटाबेसेस् आयात करतेवेळी $prog त्रुटी, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log तपासा" #~ msgid "Starting Orbited: " #~ msgstr "Orbited सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent बीज क्लाएंट सुरू करत आहे: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "pand बंद करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "INND सेवा (सौम्यपणे) थांबवत आहे: " #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd थांबवत आहे: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "$file \"$user\" कडून वाचण्यायोग्य नाही" #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "डिस्ट्रीब्युटेड कंपाईलर नियंत्रक थांबवत आहे: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "$prog2 थांबवित आहे: " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "डेटाबेस स्वरूपाची जुनी आवृत्ती सापडली." #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "काहितरी चुकीचे आढळले, मानवीय हस्तक्षेप आवश्यक आहे, कदाचीत पुनःसुरू करावे लागेल?" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP डीमन थांबवत आहे: " #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "Manifest अस्तित्वात नाही: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES अस्तित्वात नाही." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "DAAP सर्वर सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS नियंत्रक डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "रात्री apt अद्यतन अकार्यान्वित आहे." #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मिनल थांबवत आहे: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "arptables फायरवॉल नियम लागू करा: " #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "certs निर्माण" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "cgroup-श्रेणी माऊंट अशक्य करत आहे" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "rwho सेवा सुरू करत आहे: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "cobbler डीमन थांबवत आहे: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "डेटाबेस प्रारंभ करत आहे: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "लूपबॅक फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " stop-all|status-all}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवॉल नियम निष्क्रीय करत आहे: " #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "मुलभूत साधन कीमॅप दाखल करीत आहे" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog निष्क्रीय परंतु pid फाइल अस्तित्वात आहे" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "dund बंद करत आहे: " #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall पुन्हा सुरू करत आहे: " #~ msgid "Shutting down..." #~ msgstr "बंद करत आहे..." #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "कन्सोल माउस सेवा बंद करत आहे: " #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "vshelper करीता मार्ग निश्चित करण्यात आला नाही" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "ser2net पुनःदाखल करीत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "CIM सेवक बंद करत आहे: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell मॉनीटर सर्वर ($prog) सुरू करत आहे: " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd थांबवत आहे: " #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "सर्वर $MONOTONE_KEYID करीता RSA कि बनवत आहे" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr " ${desc} (${prog}) सुरू करत आहे: " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "CIM सेवक ($pid) चालू आहे" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "$prog थांबवत आहे" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor सुरू करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "denyhosts थांबवत आहे: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी अनोंदणीकृत करत आहे: " #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "telescope डीमन पूर्णपणे बंद करत आहे: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: विभाग अभारित आहे: " #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "दर महिना smolt check-in कार्यान्वित आहे." #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "$file करीता $prog सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "sge_shadowd सुरू करत आहे: " #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "कोष प्रारंभ करत आहे: " #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "$KIND सेवा पूर्णपणे बंद करत आहे: " #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "'$NISDOMAIN' हा क्षेत्र " #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" #~ msgstr "FireHOL: नवीन फायरवॉल सुरू करत आहे:" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "कर्नल IPv6 आधारासह कंपाइल केलेला नाही" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "$PROG थांबवत आहे: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "बिल्ट-इन शृंखलांस मुलभूत ACCEPT धोरणावर पुनःनिर्धारित आहे:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s थांबवले आहे" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "विडीओ डीस्क रेकॉर्डर ($prog) थांबवत आहे: " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "सेवा सुरू करावी $1 (Y)हो/(N)नाही/(C)चालू ठेवा? [Y] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd बंद करत आहे: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog आधिच चालू आहे." #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent ट्रॅकर बंद करत आहे: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "फाइलप्रणाल्या तपासत आहे" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd बंद करत आहे: " #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "$prog डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "$prog सुरू करत आहे: " #~ msgid "Orbited is running." #~ msgstr "Orbited सुरू आहे." #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** तुम्हास शेलवर टाकत आहे; प्रणाली रीबूट होईल" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "supervisord सुरू करत आहे: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** तुम्हास शेलवर नेत आहे; प्रणाली रीबूट होईल" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog थाबंला" #~ msgid "Restarting $spooler: " #~ msgstr "$spooler पुनःसुरू करत आहे: " #~ msgid "Exporting $prog databases: " #~ msgstr "$prog डाटाबेसेस् एक्सपोर्ट करत आहे: " #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} सेवा सुरू करत आहे: " #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: आकार पर्यायासाठी मूल्य नाही, टाळत आहे" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "NIS क्षेत्र संयोजीत करीत आहे: " #~ msgid "Starting $gateway: " #~ msgstr "$gateway सुरू करत आहे: " #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "dvb-apps संकुलापासून बनविण्यासाठी \"scandvb -o vdr\" चा वापर करा." #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} एल्वेटरकडे जात आहे: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "कार्यान्वित CIFS आरोहनबिन्दु: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "DSA किल्ली निर्मिती" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog शटडाउन" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "SSH2 RSA यजमान कळ बनवित आहे: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog ड्राइवर थांबवत आहे: " #~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog (DHCPv6) सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "INND प्रणाली सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting $monitor: " #~ msgstr "$monitor सुरू करत आहे: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "तक्ता: $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "उपयोगी संचीका तयार करीत आहे" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS डीमन पुन्ह दाखल करत आहे... " #~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgstr "FireHOL: फायरवॉलला ${FIREHOL_AUTOSAVE} करीता साठवत आहे:" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "रात्री apt अद्यतन कार्यान्वित आहे." #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine पर्यावरण इतिहास डीमन थांबवत आहे: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "postfix सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "abrt डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Restarting $dagent: " #~ msgstr "$dagent पुनःसुरू करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Stopping $gateway: " #~ msgstr "$gateway थांबवत आहे: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "पुनःरंभ" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "exim सुरू करत आहे: " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "xend डीमन थांबवित आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$s पूर्णपणे बंद झाले, परंतु इतर स्क्रिप्ट कार्यरत आहे." #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "NFS सेवा बंद करत आहे: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "मोनोटोन सर्वर थांबवत आहे: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "संयोजीत NCP आरोहनबिन्दु: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "संयोजना puppetmaster बनवा: " #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: cipher पर्यायासाठी मूल्य नाही, टाळत आहे" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Avahi डीमन बंद करत आहे: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "$KIND सेवा सुरू करत आहे: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog कार्यान्वीत आहे" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: hash पर्यायासाठी मूल्य नाही, टाळत आहे" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "$SERVICE संरचना पुनः दाखल करीत आहे: " #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल नियम निष्क्रीय करत आहे: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 या प्रकारे संबोधले जाऊ शकत नाही" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "Denyhosts आधिपासूनच कार्यरत आहे." #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "Gadget डिमन थांबवत आहे: " #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle क्रॉन सेवा कार्यान्वित करत आहे: " #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "संजाळ करीता प्रतिक्षेत आहे..." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON निश्चित केले नाही." #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "pkcsslotd सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmaster सुरू करत आहे: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "मृत परंतु pid फाइल अस्तित्वात" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन पुन्ह दाखल करत आहे ($prog): " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "जुणे सर्वर वाक्यरचना फाइल नवीन ठिकाणी हलवत आहे: " #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban थांबवत आहे: " #~ msgid "Stopping $spooler: " #~ msgstr "$spooler थांबवत आहे: " #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "$dst: LUKS ला non-random कळची गरज आहे, टाळत आहे" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "मृत परंतु subsys ताळेबंद" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "$prog सोडणे" #~ msgid "failed to shutdown in time" #~ msgstr "वेळेच्या आत बंद करण्यास अपयशी" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "पुढील बूट वेळी fsck बलप्रविष्ट केले जाईल." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #~ msgstr "FireHOL: नवीन फायरवॉल (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules) सुरू करत आहे:" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "दर महिना Smolt अद्ययावतन अकार्यान्वित करत आहे: " #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा अकार्यान्वीत आहे." #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 उपलब्ध नाही" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "sm-client बंद करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "वापर: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS डीमन बंद करत आहे ($prog): " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r kernelrelease: कर्नल वितरण आवृत्ती निश्चित करा" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "$prog ची $rc स्थिती" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "बायनरी हाताळक Windows अनुप्रयोगांसाठी नोंदणीकृत करत आहे: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "pand सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS डीमन सुरू करत आहे ($prog): " #~ msgid "$prog already running: " #~ msgstr "$prog आधिपासूनच सुरू आहे: " #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "Gadget डिमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** कृपया पहा /usr/share/doc/clamav-server-*/README कसे" #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "INND सेवा थांबवत आहे (PID आढळले नाही, कठिण आहे): " #~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" #~ msgstr "FireHOL: जुण्या फायरवॉलला तात्पुर्ते फाइलमध्ये साठवत आहे:" #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "कार्यान्वित NFS आरोहनबिन्दु: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "राउटर शोध सुरू करत आहे: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "इतर फाइलप्रणाल्या आरोहित करत आहे: " #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "qemu बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदवले आहेत." #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "सामान्य पत्ता रिडन्डन्सी प्रोटोकॉल डीमन" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) पुन्ह दाखल करत आहे: " #~ msgid "Starting $server: " #~ msgstr "$server सुरू करत आहे: " #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c configfile\t: संयोजना फाइल निश्चित करा" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "irattach शटडाउन" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "NFS लॉकिंग थांबवत आहे: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवॉल कार्यरत नाही." #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS सुरू करीत आहे" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "हार्ड डिस्क तापमान मॉनिटर डीमन थांबवत आहे ($prog): " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "irattach आरंभ" #~ msgid "Reloading $prog alias files: " #~ msgstr "$prog alias फाइल्स् पुनःलोड करत आहे: " #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "${prog} सुरू करत आहे: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** पुनःकार्यान्वित करण्यासाठी 'setenforce 1' चालवा." #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "preload डीमन थांबवत आहे: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डीमन ($prog) थांबवत आहे: " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff ड्राइवर सुरू करत आहे: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$prog $ez_name साठी बंद करत आहे: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "/etc/sysconfig/arptables संयोजना फाइल आढळले नाही" #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "stat डिरेक्ट्री ($STAT_PATH) बनवण्यास अपयशी" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd जाळं ट्रॅफीक मॉनीटर पूर्णपणे बंद करत आहे: " #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "$PROG संयोजना तयार करत आहे: " #~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" #~ msgstr "$uri URI वरील अतिथी दुर्लक्ष करत आहे" #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vncserver शटडाउन" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled डीमन थांबवत आहे: " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "संयोजीत संजाळ ब्लॉक यंत्र: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine पर्यावरण इतिहास डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "denyhosts सुरू करत आहे: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "cC" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog कंपाइल केले " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgid "not running" #~ msgstr "सुरू नाही" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "pipe फाइलप्रणाल्या अनारोहित आहे(पुनःप्रयत्न): " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "cyrus.conf फाइल पुन्ह दाखल आहे: " #~ msgid "Starting $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPAD सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting $indexer: " #~ msgstr "$indexer सुरू करत आहे: " #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "systemtap स्क्रिप्टस् काढून टाकत आहे: " #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "कॅशे डिरेक्ट्री ($CACHE_PATH) बनवण्यास अपयशी" #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "$file साठी $prog पुनःसुरू करत आहे: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog कार्यरत नाही" #~ msgid "Force-updating $prog configuration: " #~ msgstr "$prog संरचना जबरन-सुधारीत करत आहे: " #~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI वरील अतिथी बंद करत आहे..." #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "सर्व चालू नियम आणि उपयोक्ता व्याख्यीत शृंखला साफ करत आहे:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "YP passwd सेवा थांबवत आहे: " #~ msgid "Orbited is not running." #~ msgstr "Orbited चालू नाही." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "udev केंद्रीत नियम समाविष्टीत करीत आहे" #~ msgid "Shutting down $name: " #~ msgstr "$name बंद करत आहे: " #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "कोष प्रारंभीकरण" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "CRITICAL " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "NFS कोटे सुरू करत आहे: " #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} पुन्ह दाखल करीत आहे: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** फाइल प्रणाली तपासात चूक उद्भवली." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP फाइलप्रणाली अनारोहित करत आहे: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "लक्ष्य धोरणे DROP वर बदलत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} पुन्ह दाखल आहे:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "dropbear DSSD यजमान किल्ली बनवित आहे: " #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "$prog संयोजना पुन्हा वाचत आहे: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "$s वरील अवलंबन चक्र आढळले" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s परवलीचा शब्द सुरक्षित आहे" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" #~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} आढळले नाही:" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "सध्याची एल्वेटर संयोजना:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "फर्मवेयर दाखल करीत आहे" #~ msgid "Timeout on stopping $server" #~ msgstr "$server थांबवतेवेळी वेळसमाप्ति आढळली" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar खेळ सेवक सुरू करत आहे: " #~ msgid "" #~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "डाटाबेसेस् एक्सपोर्ट करतेवेळी $prog त्रुटी आढळली, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log तपासा" #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "auto nice डीमन बंद करत आहे:" #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "सर्व कार्यरीत अतिथी खाते बंद करीत आहे" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "dropbear RSA यजमान किल्ली बनवित आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "$prog पुन्ह दाखल आहे" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc थांबवत आहे($prog): " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "सर्व प्रक्रीयांस KILL इशारा पाठवत आहे..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "IB सबनेट पुन्हा स्कॅन करीत आहे:" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "चालू नियम $ARPTABLES_CONFIG मध्ये सुरक्षित करत आहे: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS डीमन सुरू करत आहे... " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth खेळ सेवक सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd जाळं ट्रॅफीक मॉनीटर सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "YP passwd सेवा सुरू करत आहे: " #~ msgid "Stopping $indexer: " #~ msgstr "$indexer थांबवत आहे: " #~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" #~ msgstr "CIM सर्व्हर सुरू नाही, परंतु pid फाइल अस्तित्वात आहे" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "कार्यक्रम किंवा सेवा स्थिती अपरिचीत आहे" #~ msgid "Please specify a $type name" #~ msgstr "कृपया $type नाव निर्देशीत करा" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "त्रूटी. मूलभूत मुख्यत्सव डाटाबेस अस्तित्वात नाही." #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: वेळ सेवकासह सिंक्रोनाइझ करत आहे: " #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "निनावी कुपूबंद फाइल आढळली; काढून टाकत आहे." #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "$file \"$user\" च्या मालकीची नाही" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "$prog सुरू करत आहे $site साठी: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "$type $name सुरू करत आहे: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "${NAME} पुनः दाखल करीत आहे" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "वीडीओ डीस्क रीकॉर्डर ($prog) सुरू करत आहे: " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "$prog थांबवत आहे " #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "$display_name सुरू करत आहे: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmaster थांबवत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal सुरू करत आहे: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "DSA कळ निर्मिती" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "nsd सुरू करत आहे:" #~ msgid "Starting spectrum transport: " #~ msgstr "स्पेक्ट्रम ट्रांसपोर्ट सुरू करत आहे: " #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog थांबा" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "YP सेवक सेवा थांबवत आहे: " #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "सर्वर कि आधिपासूनच प्रतिष्ठापीत आहे" #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "Bluetooth साधने कार्यान्वीत करत आहे:" #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "पुढील बूट वेळी fsck टाळले जाईल." #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap स्क्रिप्ट निश्चित करा" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "स्थानिक स्वॅप विभाजने कार्यान्वित करत आहे: " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "xenner डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "मिक्सर रचना सुरक्षित करत आहे" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm सुरू करत आहे: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "सावधानता: $prog बाहेर पडले नसावे, प्रारंभ/पुन्हा सुरू करणे अपयशी ठरू शकते" #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "clement stop" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "SSH2 DSA यजमान कळ बनवित आहे: " #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "$display_name थांबवत आहे: " #~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." #~ msgstr "नियतकालिक fetch-crl बंद केले." #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "संजाळ-संलग्न फाइलप्रणाल्या तपासत आहे" #~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " #~ msgstr "आऊटपुट घटक $module सह $prog बंद करत आहे: " #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot खेळ सेवक सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "argus सुरू करत आहे: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "${prog} बंद करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "वापर: killproc {program} [signal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "यजमाननाम ${HOSTNAME} रचत आहे: " #~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoE इनिशिएटर सर्व्हिस थांबवत आहे: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgid "Starting $prog with output module $module: " #~ msgstr "आऊटपुट घटक $module सह $prog सुरू करत आहे: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "त्रुटी: [ipv6_log] हरवलेला 'message' (arg 1)" #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "freshclam डिमन सक्रीय व कार्यरत नाही (कृपया यांस तपासा)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog नष्ट झाले परंतु subsys कुलूपबंद झाले" #~ msgid "Running guests on $uri URI: " #~ msgstr "$uri URI वरील अतिथी चालवत आहे: " #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "रँडम बीज सुरक्षित करत आहे: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN विभाग दाखल करीत आहे" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "ctdbd पूर्णपणे बंद करत आहे" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "स्थानिक फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: " #~ msgid "key generation" #~ msgstr "कळ निर्मिती" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "sm-client सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "$NAME प्रारंभ: " #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "Pre-0.26 मोनोटोन कोष स्वहस्ते स्थानांतरीत करा: " #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: अगाऊ विभाग दाखल करीत आहे: " #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "वापर: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS फाइलप्रणाल्या आरोहित करत आहे: " #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "exim प्रमाणपत्र निर्माण करत आहे: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "rusers सेवा सुरू करत: " #~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_CONFIG} प्रोसेस् करत आहे:" #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "systemtap स्क्रिप्टस् कंपाइल करत आहे: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "NFS डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "telescope डिमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Shutting down vmpsd: " #~ msgstr "vmpsd बंद करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "रात्री apt अद्यतने अकार्यान्वित करत आहे: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "NFS सेवा सुरू करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot खेळ सेवक थांबवत आहे: " #~ msgid "already active" #~ msgstr "आधिपासूनच सक्रिय" #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "HAL डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "unbound थांबवत आहे: " #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "स्क्रिप्टस् अस्तित्वात नाही." #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "/proc प्रविष्ट्ये निश्चित केली होती" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "वापर: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "फाइल प्रणाल्या अनारोहित आहे" #~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." #~ msgstr "नियतकालिक fetch-crl सुरू आहे." #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(प्रारंभ केले नाही, सेवा पंजीकृत नाही)" #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "$PROG बंद करत आहे: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel थांबला आहे." #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: अनोळखी सेवा" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" #~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" #~ msgstr "sfcb सुरू नाही, परंतु लॉक फाइल अस्तित्वात आहे" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "$type $name थांबवत आहे: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "अधिक माहितीसाठी $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist पहा." #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "$SERVICE सुरू करत आहे: " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "zfs विभागणी माऊन्ट करत आहे: " #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "नविन व्हायरस-डेटाबेस दाखल करीत आहे: " #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Crossfire खेळ सेवक थांबवत आहे: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "प्रक्रीया खातेकरण बंद करत आहे: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "$prog पुन्ह दाखल करत आहे: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "हार्ड डिस्क तापमान मॉनिटर डीमन सुरू करत आहे ($prog): " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "प्रणाली रीबूट होताना कृपयी थोडी प्रतिक्षा करा..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Avahi DNS डीमन बंद करत आहे: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "DAAP सर्वर बंद करत आहे: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "वाचक संलग्न/विलग घटनांची प्रतिक्षा करत आहे..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP फाइलप्रणाल्या आरोहित आहे: " #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent बंद करत आहे: " #~ msgid "Stopping $server: " #~ msgstr "$server थांबवत आहे: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "CIM सेवक सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver सुरू करत आहे: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "rstat सेवा थांबवत आहे: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "$ntpstep किंवा $ntpconf मध्ये NTP सर्वर निर्देशीत नाही" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "$prog पुन्हा सुरू करत आहे:" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar खेळ सेवक थांबवत आहे: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "nsca पुन्हा दाखल करा: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff ड्राइवर थांबवत आहे: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "qemu बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदणीकृत नाहीत." #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "SSH1 RSA यजमान कळ उत्पन्न करा: " #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "CRLs पुन्हा दाखल करत आहे: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवॉल विभाग दाखल झाले नाही." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "स्टेल लॉक फाइली कदाचित $directory मध्ये असतील" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: अगाई विभाग दाखल करीत आहे: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "स्वॅप बंद करत आहे: " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: आधिच चालू आहे" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "त्रुटी: [ipv6_log] Loglevel वैध '$level' नाही(arg 2)" #~ msgid "Restarting $indexer: " #~ msgstr "$indexer पुनःसुरू करत आहे: " #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} बंद करत आहे:" #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "INNWatch सेवा थांबवत आहे: " #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "asterisk थांबवत आहे: " #~ msgid "initiators still connected" #~ msgstr "इनिशिएटर्स् अजूनही जोडले आहेत" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "YP सेवक सेवा सुरू करत आहे: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "$prog already running." #~ msgstr "$prog आधिपासूनच सुरू आहे." #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "chrony आदेश कि बनवत आहे: " #~ msgid "Restarting $ical: " #~ msgstr "$ical पुनः सुरू करत आहे: " #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "स्थानिक फाइलप्रणाली कोटा तपासत आहे: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd सुरू करत आहे: " #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog सुरू करत आहे: " #~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" #~ msgstr "बूटवेळी कोणतेहि अतिथी सुरू करायचे नाही असे libvirt-guestsला संरचीत केले आहे" #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "innd शटडाउन" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "rstat सेवा सुरू करत आहे: " #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा समर्थित आहे." #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} पुनः दाखल करत आहे: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "maps पुनः दाखल करीत आहे:" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "संयोजना अद्ययावत करण्याकरीता संकुल sendmail-cf आवश्यक आहे." #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "restorecond बंद करत आहे: " #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "कार्यक्रम निष्क्रीय आहे व /var/lock कुलूपबंद फाइल उपलब्ध आहे" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "वापर: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) चालू आहे..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "$prog डीमन संयोजना पुन्ह दाखल आहे: " #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "${prog} संयोजना फाइल पुनःलोड करत आहे: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "$dst साठीची कळ फाइल सापडली नाही, टाळत आहे" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "$progname सुरू करत आहे: " #~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" #~ msgstr "securenets व ypserv.conf फाइल पुनःलोड करत आहे:" #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Moodle क्रॉन सेवा अकार्यान्वीत आहे." #~ msgid "already running." #~ msgstr "आधिपासूनच सुरू आहे." #~ msgid "start" #~ msgstr "सुरू करा" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "RPMS अद्ययावत करत आहे $group समुहामध्ये: " #~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" #~ msgstr "संरचना मांडणी त्रुटीमुळे ${httpd} पुनःलोड केले नाही" #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} (${prog}) बंद करीत आहे: " #~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "नियतकालिक fetch-crl सुरू करत आहे: " #~ msgid "reload unimplemented" #~ msgstr "पुनःलोड लागू केले नाही" #~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " #~ msgstr "NTP सर्व्हर्स् यांस chrony करीता समाविष्ट करत आहे: " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ नियंत्रण डीमन थांबवत आहे($prog): " #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "संयोजीत नाही: $prog, /etc/gkrellmd.conf आढळले नाही" #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Crossfire खेळ सेवक सुरू करत आहे: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: त्रुटी: अपूरी परवानगी" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "/etc/fstab स्वॅप कार्यान्वित करत आहे: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "*** प्रणाली पुनःप्राप्तीसाठी सुरक्षा बंधने अकार्यान्वित करत आहे." #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "$progname थांबवत आहे: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "थांबवले आहे" #~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" #~ msgstr "शटडाऊन कृतिकरीता विनंती केली परंतु SHUTDOWN_TIMEOUT सेट केले नाही" #~ msgid "$prog not supported" #~ msgstr "$prog समर्थीत नाही" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN विभाग अभारित आहे" #~ msgid "Stopping $dagent: " #~ msgstr "$dagent थांबवत आहे: " #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Wine बायनरी स्वरूप हाताळक नोंदणीकृत नाहीत." #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog निवडले आहे, पण द्विमान 'logger' अस्तित्वात नाही किंवा " #~ "अकार्यन्वीत नाही" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "वापर: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "up-imaproxxy डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "$name थांबवत आहे: " #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${ELEVATOR} एल्वेटर लागू करत आहे: " #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent सुरू करत आहे: " #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM सेवक कार्यरत नाही" #~ msgid "Restarting $server: " #~ msgstr "$server पुनःसुरू करत आहे: " #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "puppet थांबवत आहे: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban सुरू करत आहे: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "PostgreSQL वापरण्याआधी तुम्हास डेटा स्वरूप सुधारित करणे गरजेचे आहे." #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "ध्वनी एनट्रोपी डीमन सुरू करत आहे... " #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "root फाइलप्रणाली वाचन-लेखन रीतीमध्ये पुन्हा आरोहित आहे: " #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "$prog आरंभ" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "$mountpoint अनारोहीत करीत आहे:" #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "रात्री yum अद्ययावतन कार्यान्वित आहे." #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "हार्डवेयर घड्याळास प्रणाली घड्याळाशी सिंक करत आहे" #~ msgid "Starting $spooler: " #~ msgstr "$spooler सुरू करत आहे: " #~ msgid "Stopping $monitor: " #~ msgstr "$monitor थांबवत आहे: " #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "संयोजना फाइल किंवा कळा अवैध आहेत" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "NOTICE " #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "साठवलेली sysctl संयोजना वापरत आहे: " #~ msgid "Cleaning $type $name: " #~ msgstr "$type $name स्वच्छ करत आहे: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux बूलीयनला कार्यरत केले" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "cobbler डीमन सुरू करत आहे: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi प्रॉक्सी डीमन थांबवत आहे: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: शृंखलांस $policy धोरणांवर निश्चित केले आहे: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "स्वयं रीबूट सुरू आहे." #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux बूलीयन निषक्रीय करत आहे" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "smokeping पुनःदाखल करीत आहे: " #~ msgid "httpd shutdown" #~ msgstr "httpd shutdown" #~ msgid "Starting ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} सुरू करत आहे: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: फॉयरवॉल विभाग दाखल केले नाही." #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} थांबवत आहे: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "रात्री apt अद्यतन कार्यान्वित करत आहे: " #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd सेवा पूर्णपणे बंद करत आहे: " #~ msgid "conf addition" #~ msgstr "conf समावेश" #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "नियम संयोजना पुन्ह दाखल आहे..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgstr "" #~ "वापर: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "qemu अनुप्रयोगांसाठी बायनरी हाताळक नोंदवत आहे" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "nsd थांबवत आहे: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "/proc फाइलप्रणाली अनुपलब्ध" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd सुरू करत आहे: " #~ msgid "Reloading rhnsd" #~ msgstr "rhnsd पुनः लोड करत आहे" #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा कार्यान्वित करत आहे: " #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "$PROG सुरू करत आहे:" #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "मोनोटोन सर्वर सुरू करत आहे: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "वापर: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog साफ" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "sge_shadowd क्रॉन सेवा कार्यान्वीत आहे." #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "yum-updatesd सुरू करत आहे: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवॉल नियम लागू करत आहे: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "$prog थांबवत आहे: " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "ध्वनी एनट्रोपी डीमन बंद करत आहे: "