# # Translators: # Ani Peter , 2006, 2007 # Dimitris Glezos , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n" "Last-Translator: notting \n" "Language-Team: Malayalam \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "പിഴവ്, മറ്റ് ഏതോ ഹോസ്റ്റുകള്‍ ${IPADDR} നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "ഒരു ഡീഫോള്‍ട്ട് റൂട്ട് ക്രമീകരിക്കുന്നതിനായി പരാമീറ്ററുകള്‍ ഒന്നും നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "ടണലിന്‍റെ വിദൂരത്തുളള IPv4 വിലാസം ലഭ്യമല്ല, കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ അസാധുവാണ്" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "പരാമീറ്റര്‍ 'IPv6-address' ലഭ്യമല്ല (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "" "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "മുന്നറിയിപ്പ്: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd-ലേക്ക് ട്റിഗ്ഗറ്‍ അയയ്ക്കുന്നതിന് പിന്തുണയില്ലാത്ത കാരണം '$reason'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias device ${DEVICE} ലഭ്യമല്ല, ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ താമസിപ്പിക്കുന്നു" #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} നിലവിലില്ല പക്ഷേ pid ഫയല്‍ ലഭ്യമാണ്" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" "ദയവായി '/sbin/service network restart' ഉപയോഗിച്ച് നെറ്റ് വര്‍ക്ക് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക" #: ../systemd/fedora-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** നിങ്ങള്‍ ഷെല്‍ ഉപേക്ഷിച്ച് പുറത്ത് പോകുന്പോള്‍." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "${DEVNAME}-നുളള ifup-ppp നില്‍ക്കുന്നു" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "" "${LINESPEED}-ല്‍ ${MODEMPORT}???-ലുളള ${DEVNAME}-ന് വേണ്ടി pppd തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "'IPv6-gateway' പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: pidfileofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "$base തുടക്കം" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ് 1 ശൂന്യമാണ്, പക്ഷേ ഇന്‍റര്‍ഫെയിസിന്‍റെ പേര് നിര്‍ബന്ധമാണ് - IPv6to4 ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ " "ഉപേക്ഷിക്കുക" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd control സജ്ജമാണ്, പക്ഷേ config അപൂര്‍ണ്ണമാണ്" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "പരാമീറ്റര്‍ 'address' ലഭ്യമല്ല (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "/etc/sysconfig/netconsole-ല്‍ സറ്‍വറിന്റെ വിലാസം ലഭ്യമല്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "'IPv6 MTU' പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "loopback ഇന്‍റര്‍ഫെയിസ് തുടങ്ങുന്നു: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "PASSED" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന വിലാസമായ '$addr' ഒരു ഗ്ളോബല്‍ IPv4 അല്ല (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "പരാമീറ്ററ്‍ 'selection' ലഭ്യമല്ല (arg 2)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "അനുയോജ്യമായ ഇന്‍റര്‍ഫെയിസില്‍ IPv6to4 ക്രമികരണത്തിന് ഒരു IPv4 വിലാസം ആവശ്യുണ്ട്" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "$FILE-ല്‍ പിശക്: device അല്ലെങ്കില്‍ ipaddr വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "ശരിയായ ഒരു GRE ഡിവൈസ് നാമമായി '$DEVICE' എന്ന ഡിവൈസിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "ഡിവൈസ് ${DEVICE}-ന് പ്രതീക്ഷിച്ചതിനേക്കാള്‍ മറ്റൊരു MAC വിലാസം ഉണ്ട്, അതിനാല്‍ അവഗണിക്കുന്നു." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "പിഴവ്, മറ്റ് ഏതോ ഹോസ്റ്റുകള്‍ ${IPADDR} നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "ടണല്‍ ഡിവൈസ് '$device' നിറ്‍മ്മാണം സാധ്യമായില്ല" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "netconsole തുടങ്ങുന്നു" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" " ക്രമികരിച്ചിരിക്കുന്ന വിലാസമായ {HWADDR}-ന് പകരം ഡിവൈസ് ${DEVICE}-നുള്ളത് MAC അഡ്ഡ്രസ്സ് " "${FOUNDMACADDR} ആണ്. അതിനാല്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു." #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}-നുളള IP വിവരം കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "$FILE-ല്‍ പിഴവ്: നല്‍കിയിരിക്കുന്ന പകരമുളള നന്പര്‍ തെറ്റാണ്" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "ഡിവൈസ് '$device' നിലവിലില്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "പിഴവ്: dev ${PHYSDEV}-ല്‍ vlan ${VID} ${DEVICE} ആയി ചേറ്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "മുന്നറിയിപ്പ്: ഇന്‍റര്‍ഫെയിസ് 'tun6to4' 'IPV6_DEFAULTGW' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, അതിനാല്‍ " "ഉപേക്ഷിക്കുന്നു" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "ഇന്‍റര്‍ഫെയിസ് $i ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Device ${DEVICE} ലഭ്യമല്ല,അതിനാല്‍ ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ താമസിക്കുന്നു." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv6 ഡീഫോള്‍ട്ട് ഗേറ്റ് വേ '$address' ശരിയായ രീതിലിലല്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "പരാമീറ്ററ്‍ 'device' ലഭ്യമല്ല (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "കേര്‍ണലില്‍ 802.1Q VLAN പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "$FILE-ല്‍ പിഴവ്: ഡിവൈസ് $parent_device ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു: $devseen-ല്‍ $DEVNUM" #: ../systemd/fedora-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** പ്രശ്നങ്ങള്‍. *** നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ഷെല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു; സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "ഡിവൈസ് '$DEVICE' പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുണ്ട്, ദയവായി ആദ്യം ഷട്ട് ഡൌണ്‍ ചെയ്യുക" #: ../systemd/fedora-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** മുന്നറിയിപ്പ്-- SELinux ${SELINUXTYPE} പോളിസി വീണ്ടും ലേബല്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്." #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device}: ഫയലുകളില്‍ പിഴവ്" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv6 MTU '$ipv6_mtu' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE-ല്‍ പിഴവ്: IPADDR_END-നെ ക്കാള്‍ IPADDR_START വലുതാണ്" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}-നുളള ${IPADDR} വിലാസം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്." #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " ശരി " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE-ല്‍ പിശക്: device അല്ലെങ്കില്‍ ipaddr വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നവര്‍ക്ക് ഈ ഡിവൈസ് നിയന്ത്രിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} ഡിവൈസിന് PHYSDEV സജ്ജമാക്കിയിരിക്കണം" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല, ട്രിഗ്ഗറിങ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290 msgid " failed." msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: ../systemd/fedora-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** മുന്നറിയിപ്പ് -- SELinux ${SELINUXTYPE} പോളിസി വീണ്ടും ലേബല്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. " #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഡിവൈസുകള്‍:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv6 ഡീഫോള്‍ട്ട് ഡിവൈസ് '$device'-ന് ഒരു പ്രത്യേക nexthop ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "$progbase ആരംഭിക്കുന്നു: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "സാധാരണയായി 6to4, RADVD IPv6 ഫോര്‍‍വേര്‍ഡിങ് സജ്ജമാക്കേണ്ടതാണ്, പക്ഷേ നിലവില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഡിവൈസ് '$device'-ന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole ഘടകം ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base അടച്ചു പൂട്ടുന്നു" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "തെറ്റായ $TYPE ടണല്‍ രീതി" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ${DEVICE}-ന് ഇത് പ്രയോജനമില്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1}-നുളള കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ലഭ്യമായില്ല." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}-നുളള IP വിവരം കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..." #: ../systemd/fedora-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** നിങ്ങള്‍ക്ക് ലേബലിങ് സ്വയം ശരിയാക്കണമെന്ന് /etc/selinux/config സൂചിപ്പിക്കുന്നു" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "WARN " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR-ന്റെ MAC വിലാസം പരിഹരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "${DEVICE}-നുളള ifup-ppp നിര്‍ത്തുന്നു" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "ബ്രിട്ജ് സപ്പോര്‍ട്ട് ലഭ്യമല്ല: brctl ലഭ്യമല്ല" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "നിലവിലുളള സജീവമായ ഡിവൈസുകള്‍:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "??????? ?????? '$device'??? ????????????????? ???????? ???????? " "'$addressipv4tunnel' ???????? " "'$devnew' ???? ????????? ??????????? ????????????????" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "ഡിവൈസ് '$DEVICE'-ന് ഇവിടെ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല, (IPv6) നെറ്റ് വര്‍ക്കിങ് വീണ്ടും ആരംഭിച്ച് " "IPV6_AUTOTUNNEL സെറ്റിങ് ഉപയോഗിക്കുക" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "പരാമീറ്റര്‍ 'IPv4 address' ലഭ്യമല്ല (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "ഇന്‍റര്‍ഫെയിസ് $i അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "മുന്നറിയിപ്പ്: എന്‍കാപ്സുലേഷന്‍ 'syncppp' ഉപയോഗിക്കുന്ന IPv6-നെ ipppd (കേര്‍ണല്‍ 2.4.x-ഉം " "താഴെയുളളവയും)പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല i" #: ../systemd/fedora-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** റീലേബലിങ് അധികം സമയം എടുത്തേക്കാം, ഫയലിനെ ആശ്രയിക്കുന്നു" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "ഗ്ളോബല്‍ IPv6 ഫോര്‍‍വേര്‍ഡിങ് കോണ്‍ഫിഗറേഷനില്‍ പ്രാപ്യമാണ്, പക്ഷേ നിലവില്‍ കേര്‍ണലില്‍ സജീവമല്ല " #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "$prog ക്രമീകരണം വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv6 ഡീഫോള്‍ട്ട് ഗേറ്റ് വേ '$address' link-local ആണ്, സ്കോപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ " "ഗേറ്റ് വേ ഡിവൈസ് നല്‍കിയിട്ടില്ല. " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "ടണല്‍ ഡിവൈസ് '$device' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd-ലേക്ക് ട്റിഗ്ഗറ്‍ അയയ്ക്കുന്നതിന് പിന്തുണയില്ലാത്ത സംവിധാനം '$mechanism'" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന '$addr' വിലാസം സാധുതയുളള ഒരു IPv4 (arg 1) അല്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "'global IPv4 address' (arg 2) എന്ന പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} നിലവിലില്ല" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole ഘടകം ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "അപരിചിതമായ പിഴവ്" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: status [-p pidfile] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ അസാധുമവാണ്" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "ഒരു പുതിയ ${PEERCONF} കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE-ല്‍ പിഴവ്: IPADDR_START, IPADDR_END എന്നിവ തെറ്റാണ്" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ${DEVICE}-ന് യോജ്യമായവ അല്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "ഒരു ലിങ്കും ലഭ്യമല്ല . കേബിള്‍ പരിശോധിക്കുക?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷനില്‍ ഗ്ളോബല്‍ IPv6 ഫോര്‍വേര്‍ഡിങ് ലഭ്യമല്ല, പക്ഷെ കേര്‍ണലില്‍ ഇപ്പോഴും ലഭ്യമാണ് " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "ഡിവൈസ് '$device' സജ്ജമാക്കിയത് ലഭ്യമായില്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE}-ന് /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} നിലവിലില്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "'$device' എന്ന ഡിവൈസില്‍ '$address' എന്ന IPv6 വിലാസം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: എന്‍കാപ്സുലേഷന്‍ 'rawip' ഉപയോഗിക്കുന്ന IPv6-ന് ലിങ്ക് പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "പരാമീറ്റര്‍ 'local IPv4 address' ലഭ്യമല്ല (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "netconsole പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു:" #: ../systemd/fedora-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം ${HOSTNAME} വീണ്ടും ക്രമികരിക്കുന്നു: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "ലൂപ് ബാക്ക് ഇന്‍റര്‍ഫെയിസ് അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "${DEVICE}-നുളള ${IPADDR} വിലാസം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്." #: ../systemd/fedora-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** സിസ്റ്റമിന്‍റെ വലിപ്പവും ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിന്‍റെ വേഗതയും." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd-ലേക്ക് trigger അയയ്ക്കുന്നതിന് കാരണം നല്‍കിയിട്ടില്ല." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288 msgid " done." msgstr " പൂര്‍ത്തിയാക്കി." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "'IPv6-network' (arg 1) പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന pidfile '$pidfile' നിലവിലില്ല, radvd-ലേക്ക് ട്റിഗ്ഗറ്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ " "സാധ്യമായില്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "പരാമീറ്റര്‍ 'local IPv4 address' ലഭ്യമല്ല (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ $PARENTCONFIG ലഭ്യമല്ല." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} അവസാനിച്ചു പക്ഷേ subsys പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE-ല്‍ പിശക്: $ipseen-ല്‍ നിലവില്‍ ipaddr $IPADDR ലഭ്യമാണ്" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "$prog ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}-നുളള ${IPADDR} വിലാസം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "'$selection' എന്ന തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതാണ് (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' ശൂന്യമാണ്, radvd-ലേക്ക് trigger അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 പ്രൈവസി രീതി '$IPV6_PRIVACY' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, kernel-ന്‍റെ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "ബ്രിട്ജ് സപ്പോര്‍ട്ട് ലഭ്യമല്ല: brctl ലഭ്യമല്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "ടണല്‍ ഡിവൈസ് 'sit0' സജ്ജമാക്കുന്ന സംവിധാനം പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "ഡിവൈസ് 'tun6to4' ('$DEVICE'-ല്‍ നിന്നും) ലഭ്യമാണ്, അത് ആദ്യം തന്നെ നിര്‍ത്തുക" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv6 ഡീഫോള്‍ട്ട് ഗേറ്റ് വേ '$address' -ന്‍റെ സ്കോപ്പ് '$device_scope' " "വ്യക്തമാണ്, നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഡീഫോള്‍ട്ട് ഗേറ്റ് വേ ഡിവൈസ് '$device' ഉപയോഗിക്കില്ല" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} ഡിവൈസിനുളള 802.1Q VLAN പിന്തുണ കേര്‍ണലില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv6 ഡീഫോള്‍ട്ട് ഡിവൈസ് '$device' നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ സജീവമല്ല" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന IPv4 വിലാസം '$ipv4addr' ഗ്ളോബലായി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 പ്രിഫിക്സ് കണക്കു കൂട്ടുന്നതില്‍ പിഴവ്" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "$prog വീണ്ടും തുടങ്ങുന്നു:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "പിഴവ് " #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$ez_name-നായി $prog വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "incrond നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "ഷോര്‍വോള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "UPS മോണിറ്റര്‍ തുടങ്ങുന്നു (സ്ളേവ്): " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "ഇന്‍ഫ്രാ റെഡ് റിമോട്ട് കണ്ട്രോള്‍ മൌസ് ഡെമണ്‍ ($prog2) നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "പഴയ $prog ശരിയായി അടച്ചുപൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base ലഭ്യമല്ല പക്ഷേ pid ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "കണ്‍സോള്‍ മൌസ് സര്‍വീസുകള്‍ തുടങ്ങുന്നു: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "റൌട്ടര്‍ ഡിസ്കവറി സര്‍വീസുകള്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "ser2net വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "നിഘണ്ടുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "to" #~ msgstr "to" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: ഫയര്‍വോള്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല." #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: ഫയര്‍വോള്‍ ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല. " #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "vshelper-നുള്ള പാഥ് ക്റമികരിക്കുന്നു" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ആരംഭത്തിലേക്ക് കടക്കുന്നു" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd തുടങ്ങുന്നു: " #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$s കംപൈലേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു " #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "$prog തുടങ്ങുന്നു: " #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup റൂള്‍സ് എഞ്ചിന്‍ ഡമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു" #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "xend ഡെമണുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "പിശക്. ഇത് ഒരു സ്ളേവ് സറ്‍വറ്‍ ആകുന്നു, kpropd.acl ലഭ്യമായി" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) സംരക്ഷിക്കുന്നു: " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog തുടക്കം" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "preload ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts cron സറ്‍വീസ് പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു " #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "സിസ്റ്റമിന്‍റെ സന്ദേശ ബസ് നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "മതിയായ അനുമതികള്‍ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "nightly yum update പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "UPS മോണിറ്റര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|" #~ "condrestart|try-restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|" #~ "upgrade|restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "monthly Smolt checkin സജ്ജമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "യൂസര്‍ നിര്‍കര്‍ഷിച്ച chains നീക്കം ചെയ്യുന്നു:" #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "$prog ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് ആരംഭിക്കുന്നു" #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "Nightly yum update പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു." #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "udev ഈവന്റുകള്‍ റീട്രിഗ്ഗര്‍ പരാജയപ്പെടുത്തി" #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "rwho സര്‍വീസുകള്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "NIS സര്‍വീസുകള്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു:" #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "യൂസര്‍ ഡിഫൈന്‍ഡ് chains-ഉം നിലവിലുളള നിബന്ധനങ്ങളും എടുത്ത് കളയുന്നു:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Wine ബൈനറി ഫോര്‍മാറ്റിലുളള ഹാന്‍ഡ്ലറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു." #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "icecast വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "openvpn അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|" #~ "condrestart|genconfig}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\t സ്വാഗതം" #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc അടച്ചു പൂട്ടുന്നു($prog): " #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "സിസ്റ്റം ലോഗ്ഗര്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "$prog-നുളള കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: ദയവായി 'halt' അല്ലെങ്കില്‍ 'reboot' എന്ന് വിളിക്കുക!" #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME $DEVICE-നോട് ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "freshclam ആരംഭിക്കുക" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "$prog അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "acpi വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു:" #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "greylistd ആരംഭിക്കുന്നു:" #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "NetworkManager ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "smokeping ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "puppet ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "എല്ലാ പ്രക്രിയകള്‍ക്കും TERM സിഗ്നല്‍ അയയ്ക്കുന്നു..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "റോട്ടേറ്റിങ് ലോഗുകള്‍: " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** clamav-server സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാണ്" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "restorecond ആരംഭിക്കുന്നു:" #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "UPS മോണിറ്റര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു (മാസ്റ്റര്‍): " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "/proc എന്‍ട്രികള്‍ ശരിയാക്കിയിട്ടില്ല" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog ഡ്രൈവര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "ktune sysctl ക്രമീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു:" #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "named തുടങ്ങുന്നു: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "NFS ഡെമണ്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Condor ഡെമണുകള്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു:" #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) പ്രവര്‍ത്തിനത്തില്‍..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "postfix അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "INN സര്‍വീസ് വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Condor ഡെമണുകള്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "എല്ലാ ചെയിനുകളും നീക്കുന്നു:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "MySQL ഡേറ്റാബേസ് ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} സജ്ജമല്ല." #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "incrond ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux ആരംഭിക്കുന്നു:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "$dst-നുള്ള ഡിസ്ക് എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "ലൂപ്ബാക്ക് ഡിവൈസ് $dev വേര്‍പ്പെടുത്തുന്നു: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "greylistd അടച്ചു പൂട്ടുന്നു:" #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ആരംഭിക്കുന്നു ($prog): " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "ഷോര്‍വോള്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: പോളിസി $policy-ലേക്ക് ശൃംഖലകള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നു: " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "$PROG വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "yum-updatesd നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0: പിശകു്: $prog പ്രവര്‍ത്തത്തിലില്ല" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-y \t\t: എല്ലാ ചോദ്യങ്ങള്‍ക്കും yes എന്നു് ഉത്തരം നല്‍കുക." #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "puppet ക്രമികരണം ലഭ്യമാക്കുക: " #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd സര്‍വീസിനായി പരിശോധിക്കുന്നു: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "$prog വീണ്ടും തുടങ്ങുന്നു..." #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "പ്രോസസ്സ് അക്കൌണ്ടിങ് ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "YP മാപ്പ് സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു." #~ msgid "database check" #~ msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് പരിശോധന" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "വീഡിയോ ഡിസ്ക് റിക്കോര്‍ഡര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു ($prog): " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ഫയര്‍വോള്‍ നിബന്ധനകള്‍ $IP6TABLES_DATA-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു: " #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "$progbase അടച്ചു പൂട്ടുന്നു:" #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(മൌസ് കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "$prog2 തുടങ്ങുന്നു: " #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്ന പ്റവറ്‍ത്തി $prog സറ്‍വീസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|" #~ "reload}" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "sm-client വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: റിക്കേര്‍സീവ് ആയി ഡിപന്‍ഡന്‍സി പരിശോധിക്കുന്നു" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു... " #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Pound നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "NFS മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Pound ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "പൈപ്പ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "നിലവിലുള്ള ktune sysctl ക്രമീകരണങ്ങള്‍:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "ഡിസ്ട്രിബ്യൂട്ടഡ് കംപൈലര്‍ ഷെഡ്യൂളര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു:" #~ msgid "parse error" #~ msgstr "പാഴ്സ് പിശക്" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "$ID ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "vncserver തുടക്കം" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|" #~ "condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "സജീവമായ നെറ്റ് വര്‍ക്ക് ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസുകള്‍: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "$prog അടച്ചു പൂട്ടുന്നു" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "സിസ്റ്റം ലോഗ്ഗര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: : " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "pkcsslotd അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "$prog2 വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd സര്‍വീസ് ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷനിലുളള സിന്‍റാക്സ് പിഴവ് കാരണം വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "വീണ്ടും ലോഗ് ചെയ്യുന്നു:" #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr "\"$s\" നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast streaming ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell മോണിറ്ററുകളുടെ സര്‍വര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു ($prog): " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "കേര്‍ണല്‍ ലോഗ്ഗര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: : " #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "സിംഗിള്‍ യൂസര്‍ മോഡിലേക്ക് മാറുന്നതിന് INIT-നെ നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു." #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "$name തുടങ്ങുന്നു: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "ഡിപന്‍ഡന്‍സി കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC smart കാര്‍ഡ് ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|" #~ "panic|save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** മുന്നറിയിപ്പ് -- സിസ്റ്റം ശരിയായിട്ടല്ല അടച്ചു പൂട്ടിയിരിക്കുന്നത്. " #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "$file-നു് $prog നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "$NAME അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "/etc/radvd.conf എന്ന ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "ലൂപ്പ് ബാക്ക് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു(റീ ട്രൈ):" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "IPv6to4 പ്രിഫിക്സ് കണക്കു കൂട്ടുന്നതില്‍ പിശക്" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS ട്രാക്കര്‍ ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "unbound ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "NFS സര്‍വീസ് ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "\"$s\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ($ret)" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "RSA കീ ഉത്പാദനം" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "PORT എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റ് ക്റമികരിച്ചിട്ടില്ല." #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "പ്റവറ്‍ത്തനത്തിലുള്ള എല്ലാ കോണ്‍ട്ടെക്സ്റ്റുകളേയും ഇല്ലാതാക്കുന്നു" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "quotas നിര്‍ത്തുന്നു" #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ഫയര്‍ വോള്‍ നിയമങ്ങള്‍ കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു: " #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "NFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "NetworkManager ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Frozen Bubble സര്‍വറുകള്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "util-vserver ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ലഭ്യമായില്ല ('$UTIL_VSERVER_VARS' ഫയല്‍പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു); " #~ "നിര്‍ത്തുന്നു..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|" #~ "condrestart|once|genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "നിലവിലുളള നിയമങ്ങള്‍ $ARPTABLES_CONFIG-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു" #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "$named വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ് ഫയല്‍ നീക്കുക" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "നോണ്‍-ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ആരംഭത്തിലേക്ക് കടക്കുന്നു" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "പിഴവ്: ശരിയായ $cfg ലഭ്യമല്ല." #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** മുന്നറിയിപ്പ് -- SELinux സജീവമാണ്" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled ഡെമണ്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു:" #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent ട്രാക്കര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "പിഴവ്: [ipv6_log] '$channel' ചാനലിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "abrt ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "$prog ലോഗ് ഫയല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുന്നു: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|" #~ "panic|save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "atop ഡെമണ്‍ ക്രമികരണം വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "smb.conf ഫയല്‍ വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux നിര്‍ത്തുന്നു:" #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "upsdrvctl അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "INNFeed സര്‍വീസ് നിര്‍ത്തുന്നു:" #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "പ്രൊസസ്സ് അക്കൌണ്ടിങ് സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} സര്‍വീസ് നിര്‍ത്തുന്നു:" #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "xenner ഡെമണുകള്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Moving" #~ msgstr "നീക്കുന്നു" #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "RSA1 കീ ഉല്‍പ്പാദനം" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} സജ്ജമല്ല." #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "കാഷ് $s.ko വെടിപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: ലിങ്ക് ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "പ്രോസസ്സ് അക്കൌണ്ടിങ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു." #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "ejabberd ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "ക്രാഷ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാണു്, srv ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല" #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "CIFS മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍ സജ്ജമാണ്: " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "" #~ "innd ആരംഭിക്കുന്നതിന് മുന്പ് makehistory അല്ലെങ്കില്‍ makedbz ദയവായി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കോട്ടകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു:" #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "സജീവമായ NCP മൊണ്ട് പോയിന്റുകള്‍: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "exim അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: പിശക്: പ്രോഗ്രാം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ഘടകങ്ങള്‍ അണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമായില്ല" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: reload-ന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "named നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "$prog നിര്‍ത്തുന്നു" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$ez_name-നുളള $prog ആരംഭിക്കുന്നു : " #~ msgid "yY" #~ msgstr "yY" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "puppet വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "qemu പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കുളള ബൈനറി ഹാന്‍ഡ്ലറുകളുടെ രജിസ്ട്രേഷന്‍ റദ്ദാക്കുന്നു" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "NFS quotas അടച്ചു പൂട്ടുന്നു:" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog: നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "${prog} ക്രമീകരണ ഫയല്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "smokeping നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "vncserver തുടക്കം" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "unbound നിയന്ത്രണ കീയും സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റും ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "INND സര്‍വീസ് നിര്‍ത്തുന്നു (the hard way): " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base അവസാനിച്ചു പക്ഷേ subsys പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "argus അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup റൂള്‍സ് എഞ്ചിന്‍ ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു..." #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "HAL ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "asterisk ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "arptables_jf ആരംഭിക്കുന്നു" #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey ആരംഭിക്കുന്നു (mlnet): " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യം മാനേജ്മെന്‍റ് ക്രമികരിക്കുന്നു :" #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "ladvd ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "openvpn ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "Windows പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കുളള ബൈനറി ഹാന്‍ഡ്ലര്‍ നിലവില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണു്..." #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "/proc എന്‍ട്രികളുടെ ദൃശ്യത പരിഹരിക്കുന്നു" #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല " #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "INN സജീവമാക്കിയ സര്‍വീസ് നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "എല്ലാം ${MODULE_NAME} ഡ്രൈവറുകളും നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune നിലവിലില്ല." #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "കേര്‍ണല്‍ ലോഗ്ഗര്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "UPS ഡ്റൈവറ്‍ കണ്ട്രോളറ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent സീഡ് ക്ളൈന്‍റ് അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "xend ഡെമണുകള്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു:" #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "സിസ്റ്റം നില്‍ക്കുന്നു..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi ഡെമണ്‍ വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു... " #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IPTABLES നിലവിലില്ല." #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "ഇന്‍ഫ്രാ റെഡ് റിമോട്ട് കണ്ട്രോള്‍ ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു($prog): " #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "$prog-ന്റെ നിലവാരം ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "YP map സര്‍വര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ഫയര്‍ വോള്‍ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "Monthly smolt check-in അപ്രാപ്യമാണ്." #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog പരിശോധന" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|" #~ "force-reload|status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: status {program}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "NIS സര്‍വീസ് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "ടാപ്പ് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല: tunctl ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "NIS സര്‍വീസ് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "rusers സര്‍വീസുകള്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle cron ജോലി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "dund ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "$prog-നുള്ള ക്രമീകരണം വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ സന്ദേശം വഹിക്കുന്ന ബസ് ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "ladvd അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "ഡിസ്ട്രിബ്യൂട്ടഡ് കംപൈലര്‍ ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA ഡെമണുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "$PROG നിര്‍ത്തുന്നു:" #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "supervisord നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi പ്റോക്സി ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "nightly yum update സജ്ജമാക്കുന്നു: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "postfix വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "Reloading maps" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT സമാര്‍ട്ട് കാര്‍ഡ് ടെര്‍മിനലുകള്‍ തുടങ്ങുന്നു: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "ക്റമികരിച്ചിട്ടില്ല: $prog, /etc/sysconfig/hddtemp കാണുക: " #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA-ലേക്ക് ഫയര്‍വോള്‍ നിയമങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "നെറ്റ് വര്‍ക്ക് പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നു... " #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "ഡിസ്ട്രിബ്യൂട്ടഡ് കംപൈലര്‍ ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Condor ഡെമണുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "vshelper-ലേക്കുള്ള പാഥ് ക്റമികരിച്ചിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth ഗെയിം സര്‍വര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "നിലവില്‍ SMART ഡിവൈസുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "മോണോട്ടോണ്‍ ഡേറ്റാബെയിസിലേക്ക് പാക്കേറ്റുകള്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്..." #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "$PROG ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast സ്ട്രീമിങ് ഡെമണ്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ശരിപ്പെടുത്തല്‍)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷനിലുളള സിന്‍റാക്സ് പിഴവ് കാരണം $httpd വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "$SERVICE നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "ഇന്‍ഫ്രാ റെഡ് റിമോട്ട് കണ്ട്രോള്‍ ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു ($prog2): " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "NIS ഡൊമെയിന്‍ പേര് $NISDOMAIN ക്രമികരിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Frozen Bubble സറ്‍വറുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു:" #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "auto nice ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് രീതി പരിശോധിക്കുന്നു" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "up-imapproxy ഡെമണ്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Staring new master $prog: " #~ msgstr "പുതിയ മാസ്റ്റര്‍ $prog തുടങ്ങുന്നു: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC സര്‍വര്‍" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "try-restart|status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "ഉപാധികള്‍:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "പാക്കറ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #~ msgid "$file: " #~ msgstr "$file: " #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "To lose old key remove file" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "പ്രോഗ്രാം ലഭ്യമല്ല പക്ഷേ /var/run pid ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "$prog നിര്‍ത്തുന്നില്ല: iscsi സെഷനുകള്‍ നിലവിലും സജ്ജമാണു്" #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent സീഡ് ക്ളൈന്‍റ് തുടങ്ങുന്നു: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "pand അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "INND സര്‍വീസ് നിര്‍ത്തുന്നു (സാവധാനം): " #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd നിറ്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "$file \"$user\"-ന് വായിക്കുവാന്‍‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "ഡിസ്ട്രിബ്യൂട്ടഡ് കംപൈലര്‍ ഷെഡ്യൂളര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "$prog2 നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "ഡേറ്റാബേയിസ് ഫോര്‍മാറ്റിന്‍റെ പഴയ ഒരു വേര്‍ഷന്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു." #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "എന്തോ തകരാര്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു, വീണ്ടും ആരംഭിച്ചു നോക്കുക?" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|" #~ "help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "Manifest നിലവിലില്ല: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES നിലവിലില്ല." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|" #~ "condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "DAAP സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS ട്രാക്കര്‍ ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Nightly apt അപ്ഡേറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു." #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT സമാര്‍ട്ട് കാര്‍ഡ് ടെര്‍മിനലുകള്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "arptables ഫയര്‍ വോള്‍ നിയമങ്ങള്‍ കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു: " #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "certs ഉല്‍പാദനം" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "rwho സര്‍വീസുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "acpi ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് തുടങ്ങുന്നു: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "loopback ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " stop-all|status-all}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ഫയര്‍വോള്‍ നിയമങ്ങള്‍ വെടിപ്പാക്കുന്നു: " #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "സ്വതവേയുള്ള കീ മാപ്പ് ലഭ്യമാക്കുന്നു" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog നിലവിലില്ല പക്ഷേ pid ഫയല്‍ ലഭ്യമാണു്" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "dund അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "ഷോര്‍വോള്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുന്നു:" #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "കണ്‍സോള്‍ മൌസ് സര്‍വീസുകള്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "vshelper-നുള്ള പാഥ് ക്റമികരിച്ചിട്ടില്ല" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "ser2net വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "CIM സര്‍വര്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell മോണിറ്ററുകളുടെ സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു ($prog): " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "$MONOTONE_KEYID സര്‍വറിനുള്ള RSA കീ ഉണ്ടാക്കുന്നു" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} ആരംഭിക്കുന്നു ($prog): " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "CIM server ($pid) is running" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "$prog ആരംഭിക്കുന്നു" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor തുടങ്ങുന്നു: " #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "denyhosts നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Windows പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള ബൈനറി ഹാന്‍ഡ്ലറുകളുടെ രജിസ്ട്രേഷന്‍ റദ്ദാക്കുന്നു: " #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "telescope ഡെമണ്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ഘടകങ്ങള്‍ അണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "Monthly smolt check-in സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു." #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "$file-നു് $prog ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "sge_shadowd ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് തുടങ്ങുന്നു" #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "$KIND സര്‍വീസുകള്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "$NISDOMAIN ആണ് ഡൊമെയിന്‍" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "കേര്‍ണല്‍ കംപൈല്‍ ചെയ്യുന്നത് IPv6 പിന്തുണയിലല്ല" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "$PROG നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് ACCEPT പോളിസിയിലേക്ക് ബിള്‍ട്ട്-ഇന്‍ ചെയിനുകള്‍ വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നു:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "വീഡിയോ ഡിസ്ക് റിക്കോറ്‍ഡറ് ($prog)നിര്‍ത്തുന്നു " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "സര്‍വീസ് $1 തുടങ്ങുക (Y)ശരി/(N)വേണ്ട/(C)തുടരുക? [Y] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd നിറ്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു." #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent ട്രാക്കര്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "$prog ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "$prog തുടങ്ങുന്നു:" #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ഷെല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു, സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "supervisord ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ഷെല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു, സിസ്റ്റം തുടറ്‍ന്ന് പ്റവറ്‍ത്തിക്കുന്നു" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} സര്‍വീസ് ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: വലിപ്പത്തിനുളള ഉപാധിയ്ക്ക് മൂല്ല്യമില്ല, ഉപേക്ഷിക്കുന്നു" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "NIS ഡൊമെയിന്‍ സജ്ജീകരിക്കുന്നു: " #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "dvb-apps പാക്കേജില്‍ നിന്നും \"scandvb -o vdr\" ഉപയോഗിച്ച് ഒരെണ്ണം ഉണ്ടാക്കുക." #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} elevator-ലേക്ക് തിരികെ പോകുന്നു: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "സജീവമായ CIFS മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "DSS കീ ഉല്‍പ്പാദനം" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog ഷട്ട് ഡൌണ്‍" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "SSH2 RSA ഹോസ്റ്റ് കീ ഉണ്ടാക്കുന്നു: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog ഡ്രൈവര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "INND സിസ്റ്റം ആരംഭിക്കുന്നു: : " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "ടേബിള്‍: $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഡയറക്ടറികള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നു" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS ഡെമണ്‍ വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു... " #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Nightly apt അപ്ഡേറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണ്." #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine എന്‍വയോണ്‍മെന്‍റ് ഹിസ്റ്ററി ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "postfix ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "abrt ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "exim ആരംഭിക്കുന്നു: : " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "xend ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|" #~ "condstop|reload|force-reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$s ലഭ്യമല്ല, പക്ഷേ മറ്റൊരു സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണു്." #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "NFS സര്‍വീസുകള്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "മോണോട്ടോണ്‍ സര്‍വര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "NCP മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍ ക്രമികരിച്ചിരിക്കുന്നു: " #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmaster ക്രമികരണം ലഭ്യമാക്കുക: " #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: cipher ഉപാധിയ്ക്ക് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല, ഉപേക്ഷിക്കുന്നു" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Avahi ഡെമണ്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "$KIND സര്‍വീസുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: hash ഉപാധിയ്ക്ക് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല, ഉപേക്ഷിക്കുന്നു" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "$SERVICE ക്റമികരണം വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ഫയര്‍വോള്‍ നിയമങ്ങള്‍ വെടിപ്പാക്കുന്നു: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 - ഈ രീതിയില്‍ വിളിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "Denyhosts നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു." #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "Gadget ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle cron ജോലി സജ്ജമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു..." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON ക്റമികരിച്ചിട്ടില്ല." #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "pkcsslotd ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmaster ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "നിലവിലില്ല പക്ഷേ pid ഫയല്‍ ലഭ്യമാണ്." #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "ഇന്‍ഫ്രാ റെഡ് റിമോട്ട് കണ്ട്രോള്‍ ഡെമണ്‍ ($prog) വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "പഴയ സര്‍വര്‍ പാസ്ഫ്രെയിസ് ഫയലിനെ പുതിയ ഒരു ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് നീക്കുന്നു: " #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "$dst: LUKS-ന് നോണ്‍-റാന്‍ഡം കീ, ഉപേക്ഷിക്കുന്നു" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "നിലവിലില്ല പക്ഷേ subsys പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "$prog നിര്‍ത്തുന്നു" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടില്‍ fsck നിര്‍ബന്ധപൂര്‍വ്വം ചെയ്യപ്പെടുന്നതാണ്." #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "monthly Smolt അപ്ഡേറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു: " #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "denyhosts cron സറ്‍വീസ് നിഷ്ക്രിയമാക്കിയിരിക്കുന്നു." #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "sm-client അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:$prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|" #~ "force-reload|try-restart} []" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു ($prog): " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r kernelrelease: കേര്‍ണല്‍ റിലീസ് പതിപ്പ് വ്യക്തമാക്കുക" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "$prog-ന്റെ $rc നിലവാരം" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Windows പ്റയോഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള ബൈനറി ഹാന്‍ഡ്ലര്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നു:" #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "pand ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു ($prog): " #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "Gadget ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README how കാണുക" #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "INND സര്‍വീസ് നിര്‍ത്തുന്നു (PID ലഭ്യമായില്ല): " #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "സജീവമായ NFS മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "റൌട്ടര്‍ ഡിസ്കവറി ആരംഭിക്കുന്നു:" #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "മറ്റ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "qemu ബൈനറി ഫോര്‍മാറ്റ് ഹാന്‍ഡ്ലറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു." #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "കോമണ്‍ അഡ്ഡ്രസ്സ് റിഡന്‍ഡന്‍സി പ്രോട്ടോക്കോള്‍ ഡെമണ്‍" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c configfile\t: ക്രമീകരണ ഫയല്‍ വ്യക്തമാക്കുക" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "irattach ഷട്ട് ഡൌണ്‍" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "NFS ലോക്കിങ് നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ഫയര്‍ വോള്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല." #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "$prog തുടങ്ങുന്നു: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്‍റെ താപനില നിരീക്ഷിക്കുന്ന ഡെമണ്‍ ($prog) നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "irattach തുടക്കം" #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "${prog} ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി 'setenforce 1' പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക." #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "preload ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC smart card ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു ($prog): " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff ഡ്രൈവര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$prog for $ez_name അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "/etc/sysconfig/arptables എന്ന ക്രമികരണ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "stat ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു ($STAT_PATH)" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ട്രാഫിക് മോണിറ്റര്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "$PROG കോണ്‍ഫിഗ് തയ്യാറാക്കുന്നു: " #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vncserver ഷട്ട് ഡൌണ്‍" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|" #~ "force-reload|status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റല്‍ ഹിസ്റ്ററി ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "denyhosts തുടങ്ങുന്നു: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "cC" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog കംപൈല്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "pipe ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ അണ്‍മൊണ്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു (പുനഃശ്രമം): " #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "cyrus.conf ഫയല്‍ വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "systemtap സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ വെടിപ്പാക്കുന്നു:" #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "കാഷ് ഡയറക്ടറി ($CACHE_PATH) ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "$file-നു് $prog വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല" #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "നിലവിലുളള എല്ലാ നിയമങ്ങളും യൂസര്‍ ഡിഫൈന്‍ഡ് ചെയിനുകളും വെടിപ്പാക്കുന്നു:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "YP passwd സര്‍വീസ് നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "udev-നുള്ള നിബന്ധനകള്‍ ചേറ്‍ക്കുന്നു" #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് ആരംഭം" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "CRITICAL " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "NFS quotas ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} സേവനം വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു:" #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** ഫയല്‍ സിസ്റ്റമിന്‍റെ പരിശോധനയില്‍ ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് പോളിസികള്‍ DROP ആയി മാറ്റുന്നു: " #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "dropbear DSS ഹോസ്റ്റ് കീ ഉണ്ടാക്കുന്നു: " #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "$prog ക്രമീകരണം വീണ്ടും പരിശോധിക്കുന്നു: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "$s-ല്‍ ഡിപന്‍ഡന്‍സി ലൂപ്പ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s രഹസ്യവാക്ക് ഉപയോഗിച്ചു് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "നിലവിലുള്ള elevator ക്രമീകരണങ്ങള്‍:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "Firmware ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar ഗെയിം സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "auto nice ഡെമണ്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "പ്റവറ്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഗസ്റ്റുകളുടെ പ്റവറ്‍ത്തനം നിറ്‍ത്തുന്നു" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "ഡ്രോപ്പ് ബെയര്‍ RSA ഹോസ്റ്റ് കീ ഉണ്ടാക്കുന്നു: " #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "$prog വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc നിര്‍ത്തുന്നു ($prog): " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "എല്ലാ പ്രക്രിയകള്‍ക്കും KILL സിഗ്നല്‍ അയയ്ക്കുന്നു..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "IB സബ്‌നെറ്റ് വീണ്ടും പരിശോധിക്കുന്നു:" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "നിലവിലുളള നിയമങ്ങള്‍ $ARPTABLES_CONFIG-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു... " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth ഗെയിം സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ട്രാഫിക് മോണിറ്റര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "YP passwd സര്‍വീസ് ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "പ്രോഗ്രാമിന്റെ അല്ലെങ്കില്‍ സേവനത്തിന്റെ നിലവാരം ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "പിശക്‌. ഡീഫോള്‍ട്ടായ പ്റധാനപ്പെട്ട ഡേറ്റാ ശേഖരം നിലവിലില്ല." #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: ടൈം സര്‍വറിനൊപ്പം സമയം ഒരേപോലെയാക്കുന്നു: " #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "സ്ട്രേ ലോക്ക് ഫയല്‍ ഉണ്ടു്; അതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നു." #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "\"$user\" $file-ന്‍റെ ഉടമസ്ഥന്‍ അല്ല" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "$site-ന് $prog ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "$type $name ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "${NAME} വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "വീഡിയോ ഡിസ്ക് റിക്കോറ്‍ഡറ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു ($prog): " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "$prog നിര്‍ത്തുന്നു " #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "$display_name തുടങ്ങുന്നു: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmaster നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "DSA കീ ഉല്‍പ്പാദനം" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|" #~ "force-reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "nsd ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog നിര്‍ത്തുക" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "YP സര്‍വര്‍ സര്‍വീസുകള്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "സര്‍വര്‍‍ കീ നില്‍വില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "Bluetooth സര്‍വീസുകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു:" #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "ആദ്യത്തെ ബൂട്ടില്‍ fsck ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുന്നതാണ്." #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ വ്യക്തമാക്കുക" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "ലോക്കല്‍ swap പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "xenner ഡെമണുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "മിക്സര്‍ ക്രമികരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr "rfcom തുടങ്ങുന്നു: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|reload}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "" #~ "മുന്നറിയിപ്പു്: $prog ഒരു പക്ഷേ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാവാം, വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെടാം" #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "clement stop" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "SSH2 DSA ഹോസ്റ്റ് കീ ഉണ്ടാക്കുന്നു: " #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "$display_name നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "നെറ്റ് വര്‍ക്ക്-അറ്റാച്ഡ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു" #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot ഗെയിം സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "argus ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "${prog} അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: killproc {program} [signal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം ${HOSTNAME} ക്രമികരിക്കുന്നു: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] 'message' (arg 1) ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "freshclam ഡെമണ്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല (ദയവായിതു് പരിശോധിക്കുക)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog നിലവിലില്ല പക്ഷേ subsys പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "റാന്‍ഡം സീഡ് സൂക്ഷിക്കുന്നു: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN ഘടകങ്ങള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "ctdbd ഇല്ലാതാക്കുന്നു" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "key generation" #~ msgstr "കീ ഉല്‍പാദനം" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} " #~ "[option]" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "sm-client ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "$NAME ആരംഭിക്കുന്നു:" #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "Pre-0.26 മോണോട്ടോണ്‍ നിങ്ങള്‍ സ്വയം നീക്കം ചെയ്യുക: " #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു:" #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "exim സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "rusers സര്‍വീസുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു:" #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "systemtap സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ കംപൈല്‍ ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "NFS ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "telescope ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|" #~ "reload|force-reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "nightly apt-ന്‍റെ അപ്ഡേറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "NFS സര്‍വീസുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|" #~ "reload|rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot ഗെയിം സര്‍വര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "HAL ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "unbound നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ നിലവിലില്ല" #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "/proc എന്‍ട്രികള്‍ ശരിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|" #~ "reload|force-reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു" #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(തുടങ്ങുന്നില്ല, സര്‍വീസുകളൊന്നും രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല)" #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "$PROG അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു." #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: അപരിചിതമായ സര്‍വീസ്" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "$type $name നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist കാണുക." #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "$SERVICE ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "zfs പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "പുതിയ വൈറസ്-ഡേറ്റാബേയിസുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു:" #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Crossfire ഗെയിം സര്‍വര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "പ്രോസസ്സ് അക്കൌണ്ടിങ് അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "$prog വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്‍റെ താപനില നിരീക്ഷിക്കുന്ന ഡെമണ്‍ ($prog) ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടര്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യുകയാണ്, ദയവായി കാത്തിരിക്കുക..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Avahi DNS ഡെമണ്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "DAAP സര്‍വര്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "റീഡര്‍ അറ്റാച്ച്/ഡീറ്റാച്ച് ഇവന്‍റുകള്‍ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു..." #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "CIM സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "rstat സര്‍വീസുകള്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "$ntpstep അല്ലെങ്കില്‍ $ntpconf-ല്‍ NTP സര്‍വര്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "$prog വീണ്ടും തുടങ്ങുന്നു:" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar ഗെയിം സര്‍വര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "nsca വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi poweroff ഡ്രൈവര്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: (_p)" #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "qemu ബൈനറി ഫോര്‍മാറ്റിലുളള ഹാന്‍ഡിലറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല." #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "SSH1 RSA ഹോസ്റ്റ് കീ ഉണ്ടാക്കുന്നു: " #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "CRLs വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}: ഫയര്‍വോള്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "സ്റ്റേല്‍ ലോക്ക് ഫയലുകള്‍ $directory-ല്‍ ഉണ്ടാവാം" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}:കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "swap ഓഫ് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിലാണ്" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "പിഴവ്: [ipv6_log] Loglevel തെറ്റായ '$level' ആണ് (arg 2)" #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} അടച്ചു പൂട്ടുന്നു:" #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "INNWatch സര്‍വീസ് നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "asterisk നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "YP സര്‍വര്‍ സര്‍വീസുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "ക്രോണി കമാന്‍ഡ് കീ ഉണ്ടാക്കുന്നു: " #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കോട്ടകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog തുടങ്ങുന്നു: " #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "innd ഷട്ട് ഡൌണ്‍" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "rstat സര്‍വീസുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "denyhosts cron സറ്‍വീസ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണ്." #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "maps വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു:" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "sendmail-cf പാക്കേജ് ക്രമീകരണം പരിഷ്കരിക്കേണ്ടതാണു്." #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "restorecond അടച്ചു പൂട്ടുന്നു" #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "പ്രോഗ്രാം ഇല്ലാതെയായിരിക്കുന്നു, മാത്രമല്ല /var/lock ലോക്ക് ഫയല്‍ ലഭ്യമാണ്" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) ???????????????????..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "$prog ഡെമണ്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുന്നു: " #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "${prog ക്രമീകരണ ഫയല്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "$dst-നുളള കീ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല, മാറ്റുന്നു" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "$progname തുടങ്ങുന്നു: " #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Moodle cron ജോലി നിഷ്ക്രിയമാക്കിയിരിക്കുന്നു." #~ msgid "start" #~ msgstr "തുടങ്ങുക" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "RPMS ഗ്രൂപ്പ് $group-ല്‍ പുതുക്കുന്നു: " #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} അടച്ചു പൂട്ടുന്നു($prog): " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "ഇന്‍ഫ്രാ റെഡ് റിമോട്ട് കണ്ട്രോള്‍ ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു($prog): " #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല: $prog, /etc/gkrellmd.conf ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Crossfire ഗെയിം സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: പിശകു്: മതിയായ അനുമതികള്‍ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "/etc/fstab swap സജ്ജമാക്കുന്നു: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "*** സിസ്റ്റം വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനായി സെക്യൂരിറ്റി എന്‍ഫോഴ്സ്മെന്‍റ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു" #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "$progname നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN ?ഘടകങ്ങള്‍ അണ്‍‍ലോട് ചെയ്യുന്നു" #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Wine ബൈനറി ഫോര്‍മാറ്റ് ഹാന്‍ഡിലേര്‍സ് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല." #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "പിശക്: [ipv6_log] Syslog തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ 'logger' നിലവിലില്ല " #~ "അല്ലെങ്കില്‍ പ്റവറ്‍ത്തനത്തിലല്ല" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "up-imapproxy ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "$name നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${ELEVATOR} elevator സൂക്ഷിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM സര്‍വര്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല" #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "puppet നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "PostgreSQL ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് മുന്പ് ഡേറ്റായുടെ ഫോര്‍മാറ്റ് പുതുക്കേണ്ടതാകുന്നു." #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "Audio Entropy ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു... " #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "റീഡ്-റൈറ്റ് മോഡില്‍ root ഫയല്‍ സിസ്റ്റം വീണ്ടും മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു:" #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "$prog തുടക്കം" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "$mountpoint അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നു:" #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "Nightly yum update പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണ്." #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "ഹാര്‍ഡ്‍വെയര്‍ ക്ലോക്കിനെ സിസ്റ്റമിന്‍റെ സമയവുമായി യോജിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ കീ അസാധുവാണ്" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "കുറിപ്പ്" #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള sysctl ക്രമീകരണങ്ങളിലേക്ക് തിരികെ പോകുന്നു: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux ബൂളിയന്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുന്നു" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "acpi ഡെമണ്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi പ്റോക്സി ഡെമണ്‍ നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|" #~ "condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: പോളിസി $policy-ലേക്ക് ശൃംഖലകള്‍ ക്രമികരിക്കുന്നു: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് റീബൂട്ട് പുരോഗതിയില്‍." #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux ബൂളിയന്‍ ഓഫ് ചെയ്യുന്നു" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "smokeping വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ഫയര്‍വോള്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല." #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "nightly apt-നുളള അപ്ഡേറ്റ് സജ്ജമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd സര്‍വീസുകള്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: " #~ msgid "conf addition" #~ msgstr "conf addition" #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "നിയമങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു..." #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "qemu പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കായി ബൈനറി ഹാന്‍ഡ്ലറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നു" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "nsd നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "/proc ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd തുടങ്ങുന്നു: " #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts cron സറ്‍വീസ് സജ്ജമാക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "$PROG ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "മോണോട്ടോണ്‍ സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു: " #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog flush" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "Moodle cron ജോലി പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാണ്." #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "yum-updatesd തുടങ്ങുന്നു: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ഫയര്‍ വോള്‍ നിയമങ്ങള്‍ കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നു: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "$prog നിര്‍ത്തുന്നു: " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "Audio Entropy ഡെമണ്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു: "