# translation of initscripts.HEAD.mk.po to Macedonian # Macedonian translations for mk package. # Copyright (C) 2004 THE mk'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mk package. # # # Automatically generated, 2004. # Tomislav Markovski , 2004. # Arangel Angov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:00+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:30 #, fuzzy msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " msgstr "Стопирам даемон за OpenAIS ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "Вчитувам $prog за $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " msgstr "Стопирам incrond: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1157 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Нема параметри за поставување на стандардна рута" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:138 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:59 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Подигнувам UPS надгледувач (slave)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " msgstr "КРИТИЧНО" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "" "Стопирам даемон за контрола на глувчето преку инфра-црвено далечинско " "($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 msgid "$BASENAME exporting databases" msgstr "$BASENAME извезувам бази со податоци" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Предупредување: конфигурираниот MTU '$IPV6TO4_MTU' за 6to4 ја преминува " "границата од максимални '$tunnelmtu', игнорирам" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "$base умре но pid-от сеуште постои" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:95 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Не можам да поставам параметри за 802.1Q VLAN." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias уредот ${DEVICE} не е присутен, ја одложувам иницијализацијата." #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 #: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71 #: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 /etc/rc.d/init.d/ripd:63 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/tcsd:136 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/zebra:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Стопирам PC/SC smart card daemon ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:47 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Подигнувам сервиси за глушец во конзола: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Исклучувам сервиси за откривање на рутер: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "$prog е веќе подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 msgid "Reloading ser2net" msgstr "Го освежувам ser2net" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 msgid "no dictionaries installed" msgstr "нема инсталирано речници" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не постои" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 #, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " msgstr "Стопирам Wesnoth game server: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." msgstr "Заштитниот ѕид не е конфигуриран. " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:291 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "Заштитниот ѕид не е конфигуриран. " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60 msgid "Setting path to vshelper" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:352 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Употреба: pidfileproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "Стопирам yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver е подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:86 /etc/rc.d/init.d/newscache:80 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:50 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "Подигнувам RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605 msgid "$s compilation failed " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36 #: /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 /etc/rc.d/init.d/atd:36 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:19 /etc/rc.d/init.d/atop:19 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:53 /etc/rc.d/init.d/auth2:26 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:88 /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:36 /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:33 #: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/bro:86 #: /etc/rc.d/init.d/canna:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:84 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34 #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:32 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 #: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41 #: /etc/rc.d/init.d/cups:53 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:81 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 /etc/rc.d/init.d/distccd:42 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 #: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:40 #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:42 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 #: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 #: /etc/rc.d/init.d/gpsd:44 /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 /etc/rc.d/init.d/jetty:59 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:55 /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 /etc/rc.d/init.d/kojira:32 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:40 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:181 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:86 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 /etc/rc.d/init.d/mydns:24 #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/mysqld:87 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:90 /etc/rc.d/init.d/mysqld:93 #: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:58 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ndbd:53 /etc/rc.d/init.d/ndbd:55 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:34 /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 #: /etc/rc.d/init.d/noip:35 /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 #: /etc/rc.d/init.d/nslcd:29 /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:101 /etc/rc.d/init.d/openhpid:106 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:111 /etc/rc.d/init.d/openhpid:121 #: /etc/rc.d/init.d/openser:22 /etc/rc.d/init.d/pads:35 #: /etc/rc.d/init.d/pads:39 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/psad:50 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 #: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:21 /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:33 /etc/rc.d/init.d/sems:23 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:60 /etc/rc.d/init.d/sensord:22 #: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 /etc/rc.d/init.d/smartd:52 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 /etc/rc.d/init.d/squid:65 #: /etc/rc.d/init.d/squid:77 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 #: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 /etc/rc.d/init.d/sshd:127 /etc/rc.d/init.d/sssd:40 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 /etc/rc.d/init.d/tabled:34 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 #: /etc/rc.d/init.d/tor:31 /etc/rc.d/init.d/trytond:48 #: /etc/rc.d/init.d/tuned:34 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 #: /etc/rc.d/init.d/update:28 /etc/rc.d/init.d/update:36 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 /etc/rc.d/init.d/ups:45 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 /etc/rc.d/init.d/vtund:36 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:58 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 msgid "Starting $prog: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 #, fuzzy msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "Поставувам NIS име во доменот $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:73 #, fuzzy msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "Подигнувам acpi даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 #, fuzzy msgid "Starting Shorewall: " msgstr "Подигнувам fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175 #, fuzzy msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " msgstr "Проверувам квоти на локалниот датотечен систем: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "Зачувувам $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "" "Недостасува далечинската адреса за Ipv4 на тунелот, конфигурацијата е " "невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 #, fuzzy msgid "$prog startup" msgstr "$prog подигнување" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 #, fuzzy msgid "Starting preload daemon: " msgstr "Подигнувам даемон за $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 #, fuzzy msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "Го исклучувам denyhosts: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1246 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Неподдржан механизам '$mechanism' за праќање сигнал до radvd" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd контролата е овозможена, но конфигурацијата е некомплетна" #: /etc/rc.d/init.d/named:238 #, fuzzy msgid "Reloading " msgstr "Освежувам мапи" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Стопирам системска магистрала за пораки: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "" "Употреба: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 #, fuzzy msgid "Reloading nsca: " msgstr "Го освежувам $named: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 msgid "Insufficient privilege" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 #, fuzzy msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Оневозможувам дневни ажурирање преку apt: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Стопирам надгледувач на UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 #, fuzzy msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " msgstr "Вклучувам дневно ажурирање преку apt: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" "*** Предупредување -- Потребно е реозначување на полисата за SELinux " "${SELINUXTYPE}." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Отстранувам кориснички дефинирани правила:" #: /etc/rc.d/init.d/sec:34 msgid "Starting $prog instance " msgstr "Подигнувам инстанца на $prog " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 #, fuzzy msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "Дневното ажурирање преку apt е исклучено." #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Стопирам сервис за rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:121 #, fuzzy msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "Исклучувам сервиси за NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "VNS сервер" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Ги празнам сите правила на заштитниот ѕид:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51 msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " msgstr "Го освежувам icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:179 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Исклучувам openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:131 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" "genconfig}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:260 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tДобродојдовте во " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "Исклучувам $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 #, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " msgstr "Подигнувам acpi даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84 #, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng: " msgstr "Освежувам датотека syslog-ng.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Исклучувам запис за системот: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:75 #, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS processes: " msgstr "Подигнувам сервиси за NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:217 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179 msgid " done." msgstr " завршено." #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 #: /etc/rc.d/init.d/gadget:86 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 /etc/rc.d/init.d/innd:135 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:75 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 #: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 /etc/rc.d/init.d/ohmd:86 #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 #: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48 #, fuzzy msgid "Stopping Open Hardware Manager: " msgstr "Стопирам даемон за HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:144 /etc/rc.d/init.d/ldap:150 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Проверувам конфигурациски датотеки за $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: викај ме како 'halt' или 'reboot' !" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 #, fuzzy msgid "Setting NIS domain: " msgstr "Подигнувам NFS даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME е прикачен за $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:185 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 #, fuzzy msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " msgstr "Подигнувам $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:96 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 /etc/rc.d/init.d/irda:34 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:101 /etc/rc.d/init.d/monit:38 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:53 /etc/rc.d/init.d/odccm:33 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:111 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/smartd:62 #: /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Исклучувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:79 #, fuzzy msgid "Reloading acpi daemon:" msgstr "Освежувам oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" msgstr "$BASENAME увезување на базите со податоци" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 msgid "Starting greylistd: " msgstr "Подигнувам greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Стопирам даемон за мрежен менаџер: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 /etc/rc.d/init.d/tgtd:86 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 #, fuzzy msgid "Starting smokeping: " msgstr "Подигнувам openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 #, fuzzy msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " msgstr "Стопирам oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 msgid "Starting puppet: " msgstr "Подигнувам puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37 #, fuzzy msgid "PostgreSQL server is not running." msgstr "CIM серверот не работи" #: /etc/rc.d/init.d/halt:60 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Испраќам TERM сигнал до сите процеси..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:112 msgid "Rotating logs: " msgstr "Ротирачки логови: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** clamav-серверот може да биде конфигуриран" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "Подигнувам restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 #, fuzzy msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "Подигнувам NFS даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 #, fuzzy msgid "Starting ${ifprog}: " msgstr "Подигнувам ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 #, fuzzy msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "Исклучувам greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "записите во /proc не се фиксни" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Подигнувам драјвер за ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:106 msgid "Applying ktune sysctl settings:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 #, fuzzy msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "Стопирам даемон за $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 #, fuzzy msgid "Starting named: " msgstr "Подигнувам $named: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:134 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Исклучувам даемон за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Одмонтирам датотечни системи за NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "$base (pid $pid) веќе работи..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Исклучувам postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:99 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Повторно го вчитувам сервисот INN: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:49 #, fuzzy msgid "Stopping Condor daemons: " msgstr "Стопирам даемон за HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Празнам правила за заштитен ѕид:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Иницијализирам база на податоци MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179 msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " msgstr "Подигнувам incrond: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 msgid "Starting capi4linux:" msgstr "Подигнувам capi4linux:" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117 /etc/rc.d/init.d/exim:124 #: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 #, fuzzy msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "Го стопирам кодирањето на дискот: " #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 #, fuzzy msgid "Shutting down rfcomm: " msgstr "Исклучувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Откачувам уред за повратна врска $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:109 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "употреба: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "Исклучувам greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 #, fuzzy msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " msgstr "Стопирам даемон за HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 #, fuzzy msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "Стопирам fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:40 /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206 #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:78 /etc/rc.d/init.d/xguest:57 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 #: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "Подигнувам $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 #, fuzzy msgid "Stopping Shorewall: " msgstr "Стопирам fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "Поставувам синџири на полисата $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:69 #, fuzzy msgid "Reloading $PROG: " msgstr "Повторно вчитувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: датотеката со податоци за CPU microcode не е присутна ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:81 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV треба да е поставен за уредот ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:200 #, fuzzy msgid "$0: error: $prog is not running" msgstr "$prog не работи" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:75 #, fuzzy msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:231 #, fuzzy msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "Проверувам уреди за SMART: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 #, fuzzy msgid "restarting $prog..." msgstr "Повторно вчитувам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:22 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Подигнувам процес accounting: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Подигнувам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 #, fuzzy msgid "$prog is already stopped." msgstr "$prog е стопиран" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 #, fuzzy msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Подигнувам Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Подигнувам даемон за историја на околината на GNU cfengine : " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 #, fuzzy msgid "Shutting down $progbase: " msgstr "Исклучувам ${prog_base}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Предупредување: ipppd (кернел 2.4.x и постар) не поддржува IPv6 користејќи " "изолирање со 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(глушецот не е конфигуриран)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "" "*** Во зависност од датотеката, реознечувањето може да трае многу долго време" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 #, fuzzy msgid "Starting $prog2: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:120 msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/gpsd:85 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 /etc/rc.d/init.d/vdr:96 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Вклучувам дозвола за _ypbind SELinux boolean" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd е подигнат за ${DEVNAME} на ${MODEMPORT} со ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 #, fuzzy msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Исклучувам Avahi даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 #: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108 /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:108 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:131 #: /etc/rc.d/init.d/named:279 /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 #: /etc/rc.d/init.d/openct:85 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Подигнувам Avahi даемон... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:651 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Дадената адреса '$addr' не е валидна IPv4 адреса (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "Исклучувам $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:29 msgid "Stopping Pound: " msgstr "Стопирам Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Конфигурирани NFS патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 msgid "Starting Pound: " msgstr "Подигнувам Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:107 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Демонтирам pipe датотечен систем: " #: /etc/rc.d/rc:40 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Влегувам во интерактивно подигнување" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:823 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 #, fuzzy msgid "Starting distributed compiler scheduler: " msgstr "Подигнувам сервиси за пронаоѓање на рутери: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 msgid "Current elevator settings:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE не е карактер уред?" #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179 msgid "Starting $ID: " msgstr "Подигнувам $ID: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "грешка во $FILE: IPADDR_START и IPADDR_END не се согласуваат" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:207 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" msgstr "Употреба: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:148 msgid "Active network block devices: " msgstr "Активни мрежни уреди: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1151 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Дадениот IPv6 основен уред '$device' не постои или не е подигнат" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start не постои или не е извршливо за уредот ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Исклучувам $prog" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 msgid "Starting system logger: " msgstr "Подигнувам системски запис (logger): " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 #, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "Исклучувам postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "грешка во ifcfg-${parent_device}: датотека" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 #, fuzzy msgid "Reloading $prog2: " msgstr "Повторно вчитувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 #, fuzzy msgid "Disabling netconsole" msgstr "Исклучувам cron работа за Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "не ја вчитувам конфигурацијата поради синтаксна грешка" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 #, fuzzy msgid "Resuming logging: " msgstr "Повторно вчитувам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 #, fuzzy msgid "Failed to stop \"$s\". " msgstr "Не можам да подигнам ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Исклучувам интерфејс за повратна врска: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "Подигнувам даемон за icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:91 #, fuzzy msgid "Stopping certmaster daemon: " msgstr "Стопирам даемон за HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 #, fuzzy msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "Стопирам Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** системска големина и брзината на тврдите дискови." #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Подигнувам запис за кернелот: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77 msgid "Killing all running contexts" msgstr "" #: /etc/event.d/rc1:27 /etc/event.d/rc1.rpmnew:27 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Советувам INIT да премине во еднократен кориснички режим." #: /etc/rc.d/init.d/sagator:39 #, fuzzy msgid "Starting $name: " msgstr "Подигнувам $named: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 msgid "Failed to sort dependency" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Употреба: ifup <име на уред>" #: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118 msgid "1" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:141 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "Употреба $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Подигнувам даемон за PC/SC ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 #, fuzzy msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 #, fuzzy msgid "Stopping $prog for $file: " msgstr "Подигнувам $prog за $site: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 #, fuzzy msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "Исклучувам $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 #, fuzzy msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" msgstr "Датотеката за конфигурација е невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Демонтирам датотечен систем за повратна врска (повторно):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "употреба: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 #, fuzzy msgid "Stopping smokeping: " msgstr "Стопирам заклучување за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143 #, fuzzy msgid "CTDB is already running" msgstr "$prog е веќе подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 #, fuzzy msgid "Loading $module kernel module: " msgstr "Вчитувам стандардна мапа на карактери (keymap): " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Подигнувам openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:96 msgid "$prog reload" msgstr "$prog reload" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 #, fuzzy msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "Стопирам даемон за acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:66 #, fuzzy msgid "Starting unbound: " msgstr "Подигнувам Pound: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 #, fuzzy msgid "Tap support not available: tunctl not found" msgstr "Поддршката за премостување е недостапна: brctl не е пронајден" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 #, fuzzy msgid "Starting NIS service: " msgstr "Подигнувам сервиси за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd:80 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA генератор на клучеви" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 #, fuzzy msgid "Stopping xenner daemons" msgstr "Стопирам даемон за HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:98 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Исклучувам квоти: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "Применувам $IPTABLES правила за заштитен ѕид: " #: /etc/rc.d/init.d/named:137 #, fuzzy msgid "named: already running" msgstr "$named: веќе работи" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Монтирам NFS датотечен систем: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Подигнувам даемон за мрежен менаџер: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" "*** Предупредување -- Потребно е реозначување на полисата за SELinux " "${SELINUXTYPE}. " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "Стопирам сервери(и) за Frozen Bubble: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" "Не можам да ја најдам инсталацијата на vserver (ќе се очекува датотеката " "'$UTIL_VSERVER_VARS'); прекинувам..." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:107 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" "genconfig}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Имаше грешка при одредување на префиксот на IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Ги снимам правилата во $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 msgid "Current ktune sysctl settings:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 #, fuzzy msgid "Stopping SCSI target daemon: " msgstr "Стопирам даемон за acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/named:245 #, fuzzy msgid "$named reload" msgstr "$named освежување" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 #, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " msgstr "Подигнувам сервиси за YP сервер: " #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Влегувам во неинтерактивното подигнување" #: /etc/rc.d/init.d/network:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Нема 802.1Q VLAN поддршка во кернелот." #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 #, fuzzy msgid "Starting snake-server:" msgstr "Подигнувам Wesnoth game server: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "употреба: ifup-aliases <мрежен-уред> []\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 #, fuzzy msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "Освежувам oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Подигнувам BitTorrent тракер: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Не можам да запишам во каналот '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/abrt:52 #, fuzzy msgid "Stopping abrt daemon: " msgstr "Стопирам даемон за acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:69 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:54 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Повторно ја отворам датотеката $prog log: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 #, fuzzy msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 #, fuzzy msgid "Reloading atop daemon configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација на cron даемонот" #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 #, fuzzy msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "Стопирам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Повторно вчитување на датотеката smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "Стопирам capi4linux:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:79 #, fuzzy msgid "Shutting down upsdrvctl: " msgstr "Исклучувам pand: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Невалиден тип на тунел $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 #, fuzzy msgid "Starting ZABBIX agent: " msgstr "Подигнувам HAL даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/innd:82 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Стопирам сервис за INNFeed: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:48 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Уредот ${DEVICE} има различна MAC адреса од очекуваната, игнорирам." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Процесот accounting е овозможен." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:205 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:167 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Determining IP information for ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 /etc/rc.d/init.d/pgpool:105 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:197 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Исклучувам сервис за ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" msgstr "" "$BASENAME грешка при внесување на базите, проверете во ${CONFIGDIRECTORY}/" "rpm/db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 #, fuzzy msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "Подигнувам NFS даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 /etc/rc.d/init.d/functions:266 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "$base startup" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:58 /etc/rc.d/init.d/sshd:61 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 генерирање на клучеви" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630 msgid "failed to clean cache $s.ko" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90 #, fuzzy msgid "Starting cyphesis: " msgstr "Подигнувам hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Врската е прекината" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:58 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Процесот accounting е оневозможен: " #: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 #, fuzzy msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "Стопирам даемон за HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:31 msgid "Starting ejabberd: " msgstr "Подигнувам ejabberd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: конфигурацијата за ${1} не е пронајдена." #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 #, fuzzy msgid "Starting syslog-ng: " msgstr "Подигнувам системски запис (logger): " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација: " #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 #, fuzzy msgid "Preparing $PROG certificate: " msgstr "Подигнувам $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Конфигурирани CIFS патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Ве молам изврешете makehistory и/или makedbz пред да подигнете innd." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:683 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Овозможувам локални квоти на датотечниот систем: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:144 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Активни NCP патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Исклучувам exim: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " msgstr "Unloading ISDN modules" #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "Стопирам pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "domain not found" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:74 #, fuzzy msgid "$0: reload not supported" msgstr "Присилно освежување не е подржано." #: /etc/rc.d/init.d/named:191 #, fuzzy msgid "Stopping named: " msgstr "Стопирам $named: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48 #: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 /etc/rc.d/init.d/tabled:48 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:105 msgid "Stopping $prog" msgstr "Стопирам $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 msgid "Starting $prog for $ez_name: " msgstr "Подигнувам $prog за $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:537 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 msgid "Restarting puppet: " msgstr "Рестартирам puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "Нерегистрирани бинарни справувачи за qemu апликациите" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "Avahi даемонот не работи" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:138 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Исклучувам квоти за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:188 /etc/rc.d/init.d/functions:224 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Употреба: даемон [+/-nicelevel] {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:425 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} е мртов, но subsys е заклучен" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: веќе работи" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Подигнувам сервиси за rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 #, fuzzy msgid "Reloading ${prog} config file: " msgstr "Повторно ја вчитувам $prog конфигурацијата: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:106 /etc/rc.d/init.d/boa:107 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 #: /etc/rc.d/init.d/cld:106 /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 /etc/rc.d/init.d/collectl:98 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:104 /etc/rc.d/init.d/crond:126 #: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 #: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:103 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 #: /etc/rc.d/init.d/noip:102 /etc/rc.d/init.d/npcd:100 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:102 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 /etc/rc.d/init.d/spampd:105 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/sssd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tabled:106 /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 /etc/rc.d/init.d/trytond:113 #: /etc/rc.d/init.d/tuned:98 /etc/rc.d/init.d/unbound:130 #: /etc/rc.d/init.d/update:127 /etc/rc.d/init.d/vtund:107 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:197 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 #, fuzzy msgid "Starting OpenAIS ($prog): " msgstr "Подигнувам OpenAIS даемон ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 msgid "Generating unbound control key and certificate: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "подигнувам vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Недостасува датотеката $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "Стопирам INND сервис (на потешкиот начин): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1094 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "За стандардниот IPv6 премин '$address' не е во валиден формат" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "$base умре но subsys е заклучен" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Уредот '$DEVICE' е веќе подигнат, ве молам прво исклучете го" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " msgstr "Го исклучувам argus: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:87 #, fuzzy msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "Стопирам даемон за HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Стопирам даемон за HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 #, fuzzy msgid "Starting asterisk: " msgstr "Подигнувам argus: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** проблеми. Ве исфрлувам во школка; системот ќе се рестартира" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 #, fuzzy msgid "Starting arptables_jf" msgstr "Подигнувам argus: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "Подигнувам RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:188 msgid "reload" msgstr "reload" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32 #, fuzzy msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " msgstr "Подигнувам oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:375 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Поставувам менаџмент за Logical Volume" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 #, fuzzy msgid "Stopping uuidd: " msgstr "Стопирам Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 #, fuzzy msgid "Starting ladvd: " msgstr "Подигнувам dund: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "ГРЕШКА: не можам да додадам vlan ${VID} како ${DEVICE} на dev ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "Подигнувам RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Бинарниот справувач за Windows апликациите е веќе регистриран" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578 #, fuzzy msgid "$s$pid is running..." msgstr "($pid) веќе работи..." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:72 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Подигнувам $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23 #, fuzzy msgid "Fixing /proc entries visibility" msgstr "Ја поправам видливоста на записите во /proc..." #: /etc/rc.d/init.d/innd:89 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Стопирам сервис за INN actived: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Ги стопирам сите драјвери поврзнаи со ${MODULE_NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:110 msgid "$file: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 #, fuzzy msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не постои" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "грешка во $FILE: веќе виден уред $parent_device:$DEVNUM во $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Исклучувам запис за кернелот: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 #, fuzzy msgid "program is not running" msgstr "$prog не работи" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:142 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "Датотеката со клучот за $dst не е пронајдена, прескокнувам" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Подигнувам надгледувач на UPS (главен): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Исклучувам BitTorrent клиент: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 #, fuzzy msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "Освежувам oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "Го исклучувам системот..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:62 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Освежувам Avahi даемон... " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:31 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES не постои." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Подигнувам даемон за контрола на инфра-црвено далечинско ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/condor:212 #, fuzzy msgid "$prog status is unknown" msgstr "$prog веќе работи" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "Заштитниот ѕид не е конфигуриран. " #: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:136 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 #, fuzzy msgid "Monthly smolt check-in is disabled." msgstr "Cron работата за Moodle е исклучена." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:116 msgid "$prog check" msgstr "$prog проверка" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/dictd:94 #: /etc/rc.d/init.d/openais:57 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Употреба: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:94 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Повторно вчитувам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 #, fuzzy msgid "Binding NIS service: " msgstr "Исклучувам сервиси за NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12 msgid "Starting ICQ transport: " msgstr "Подигнувам ICQ transport: " #: /etc/rc.d/init.d/kdump:391 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:78 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "Стопирам даемон за $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:142 #, fuzzy msgid "Reloading NIS service: " msgstr "Повторно го вчитувам сервисот INN: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 #, fuzzy msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "Подигнувам NFS даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:65 msgid "amd shutdown" msgstr "amd исклучување" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 #, fuzzy msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "Стопирам даемон за HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Стопирам сервис за rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 #, fuzzy msgid "Starting $progbase: " msgstr "Подигнувам ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 #, fuzzy msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Вклучувам cron работа за Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 #, fuzzy msgid "Starting dund: " msgstr "Подигнувам Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 #, fuzzy msgid "Reloading config for $prog: " msgstr "Повторно вчитувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Подигнувам системска магистрала за пораки" #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 #, fuzzy msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "Исклучувам pand: " #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 #, fuzzy msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Стопирам $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 #, fuzzy msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "Подигнувам acpi даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 #, fuzzy msgid "Starting OpenSCADA daemon: " msgstr "Подигнувам NFS даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 #, fuzzy msgid "Stopping $PROG:" msgstr "Стопирам $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 #, fuzzy msgid "Stopping supervisord: " msgstr "Стопирам hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/squid:174 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "Подигнувам даемон за vbi proxy: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Уредот '$DEVICE' не е поддржан, користете IPV6_AUTOTUNNEL поставувања и " "повторно подигнете ја мрежата (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 #, fuzzy msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Вклучувам дневно ажурирање преку apt: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83 #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 #: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73 #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:94 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Повторно вчитувам postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:137 msgid "Reloading maps" msgstr "Освежувам мапи" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:596 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv4 address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 #, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX agent: " msgstr "Исклучувам Avahi даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "Иницијализирам OpenCT smart card терминали: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36 msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Подигнувам даемон за мрежен приклучок: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:246 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Снимам правила за заштитниот ѕид во $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/network:288 msgid "Currently active devices:" msgstr "Моментално активни уреди:" #: /etc/rc.d/init.d/network:248 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Исклучувам интерфејс $i: " #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 #, fuzzy msgid "Stopping distributed compiler daemon: " msgstr "Стопирам даемон за acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:40 #, fuzzy msgid "Starting Condor daemons: " msgstr "Подигнувам NFS даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/sec:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Стопирам Wesnoth game server: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57 #, fuzzy msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "Стопирам даемон за HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:96 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "Исклучувам RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:81 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Проверувам уреди за SMART: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 msgid "$prog is running..." msgstr "$prog веќе работи..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:56 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "Манифестот не постои: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 /etc/rc.d/init.d/radvd:46 #: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/svxlink:26 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Starting $PROG: " msgstr "Подигнувам $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:67 #: /etc/rc.d/init.d/sems:67 /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "Исклучувам icecast даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Бинарните справувачи за формати за Wine не се регистрирани." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "грепка во $FILE: IPADDR_START е поголемо од IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:604 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(поправи го датотечниот систем)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "" "не го вчитувам повторно $httpd поради синтаксна грешка во конфигурацијата" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 #, fuzzy msgid "Stopping $SERVICE:" msgstr "Стопирам даемон за $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "" "Подигнувам даемон за контрола на глувчето преку инфра-црвено далечинско " "($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Поставувам NIS име во доменот $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " msgstr "Подигнувам сервер(и) за Frozen Bubble: " #: /etc/rc.d/init.d/and:36 #, fuzzy msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "Подигнувам acpi даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 #, fuzzy msgid "Checking database format in" msgstr "Чистам база на податоци" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "Подигнувам бази на податоци на $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 #, fuzzy msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "Исклучувам imapproxyd: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 #, fuzzy msgid "Loading drivers" msgstr "Вчитувам фирмвер" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Avahi DNS даемонот не работи" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106 #, fuzzy msgid "Populating cyphesis world: " msgstr "Подигнувам hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 #, fuzzy msgid "program is dead and /var/run pid file exists" msgstr "$prog умре но pid датотеката во /var/run сеуште постои" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** Проверете го /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Подигнувам BitTorrent клиент за споделување: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 #, fuzzy msgid "Shutting down pand: " msgstr "Исклучувам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:118 #: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:330 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:55 msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "Стопирам сервис INND (нежно): " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82 #, fuzzy msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "Подигнувам RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:128 /etc/rc.d/init.d/ldap:134 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "\"$user\" не може да ја прочита $file" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50 #, fuzzy msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " msgstr "Стопирам liquidwar game server: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 /etc/rc.d/init.d/functions:334 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" msgstr "исклучувам $base" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 #, fuzzy msgid "Stopping $prog2: " msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:163 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Беше пронајдена стара верзија на форматот за базата на податоци." #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66 #, fuzzy msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " msgstr "Стопирам даемон за acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " msgstr "ГРЕШКА " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES не постои." #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19 #, fuzzy msgid "Starting DAAP server: " msgstr "Подигнувам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 #, fuzzy msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " msgstr "Подигнувам acpi даемон: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1212 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Нема причина за испраќање сигнал до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/apt:70 msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "Дневното ажурирање преку apt е исклучено." #: /etc/rc.d/init.d/openct:44 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Стопирам OpenCT smart card терминали: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:77 #, fuzzy msgid "Starting func daemon: " msgstr "Подигнувам NFS даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Применувам arptables правила за заштитен ѕид: " #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "Уредот '$DEVICE' не е подржан како валидно име на GRE уред." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " msgstr "Извезувам бази на податоци од $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Подигнувам сервиси за rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:60 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Стопирам даемон за acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:123 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за повратна врска" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "Празнам правила за заштитен ѕид: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1108 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 #, fuzzy msgid "Loading default device map" msgstr "Вчитувам стандардна keymap (мапа на карактери)" #: /etc/rc.d/init.d/condor:209 #, fuzzy msgid "$prog dead but pid file exists" msgstr "умре но pid датотеката постои" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" msgstr "$base e запрен" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 msgid "Shutting down dund: " msgstr "Исклучувам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 #, fuzzy msgid "Restarting Shorewall: " msgstr "Повторно вчитувам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Исклучувам сервис за глушец во конзола: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " msgstr "Го освежувам ser2net: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:80 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "Исклучувам CIM сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28 #, fuzzy msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "Подигнувам Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Стопирам NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:53 #, fuzzy msgid "Starting ${desc} (${prog}): " msgstr "Подигнувам $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97 msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "CIM серверот ($pid) работи" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66 #, fuzzy msgid "Stopping cobbler daemon: " msgstr "Стопирам даемон за HAL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Уредот 'tun6to4' (од '$DEVICE') е веќе подигнат, прво исклучете го" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1100 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Подигнувам Crossfire game server: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 #, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX server: " msgstr "Исклучувам CIM сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 #, fuzzy msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "Дерегистрирам бинарен справувач за Windows апликации" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 #, fuzzy msgid "Shutting down telescope daemon: " msgstr "Исклучувам Avahi даемон: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: LUKS бара неслучаен клуч, прескокнувам" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Употреба: sys-unconfig" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 #, fuzzy msgid "Monthly smolt check-in is enabled." msgstr "Cron работата за Moodle е вклучена." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Дадената IPv4 адреса '$ipv4addr' не е глобално употреблива" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Тунел уредот '$device' подигнувањето беше неуспешно" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 #, fuzzy msgid "Starting $prog for $file: " msgstr "Подигнувам $prog за $site: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 #, fuzzy msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "Подигнувам hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 #, fuzzy msgid "Initializing database" msgstr "Иницијализирам база на податоци: " #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Исклучувам сервис за $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 #, fuzzy msgid "Shutting down ${prog}: " msgstr "Исклучувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Кернелот не е компајлиран со поддршка за IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:53 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "Стопирам $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Ги ресетирам вградените правила кон стандардната полиса ACCEPT:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579 #, fuzzy msgid "$s is stopped" msgstr "$1 е стопиран" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Стопирам Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:535 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Подигнете го сервисот $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Повторно вчитувам RADIUS сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 #, fuzzy msgid "$prog is already running." msgstr "$prog е веќе подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Го исклучувам BitTorrent тракерот: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:574 msgid "Checking filesystems" msgstr "Проверувам датотечен систем" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 #, fuzzy msgid "Initializing netconsole" msgstr "Иницијализирам база на податоци: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:276 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Употреба: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 #, fuzzy msgid "Starting nsd:" msgstr "Подигнувам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 #, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " msgstr "Исклучувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "Подигнувам даемон за $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:963 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Подигнувам RADIUS сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:601 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Ве исфрлувам во школка; системот ќе се рестартира" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 #, fuzzy msgid "Starting supervisord: " msgstr "Подигнувам hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog е стопиран" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:115 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:84 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Подигнувам ${NAME} сервис: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:86 #, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS: " msgstr "Стопирам fail2ban: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:187 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: нема вредност за опцијата за големина, прескокнувам" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "Аргументот 1 е празен но треба да содржи име на интерфејс - прескокнувам " "иницијализација на IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "Користете \"scandvb -o vdr\" од пакетот dvb-apps за да креирате." #: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:140 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Активни CIFS патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 #, fuzzy msgid "DSS key generation" msgstr "Генерирање на DSA клучеви" #: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog исклучен" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Генерирам SSH2 RSA host клуч: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:269 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:235 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Грешка при додавање на адресата ${IPADDR} за ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Стопирам драјвер за ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:43 msgid "Starting INND system: " msgstr "Подигнувам INND систем: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 msgid "is stopped" msgstr "е стопирано" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** Предупредување -- SELinux е активен" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 msgid "Table: $table" msgstr "Табела: $table" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57 msgid "Creating required directories" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Го освежувам Avahi DNS даемонот... " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:140 #, fuzzy msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "Подигнувам сервиси за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." msgstr "Дневното ажурирање преку apt е вклучено." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Стопирам даемон за историјата на околината на GNU cfengine:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151 msgid "Initializing database: " msgstr "Иницијализирам база на податоци: " #: /etc/rc.d/init.d/abrt:39 #, fuzzy msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "Подигнувам acpi даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 #, fuzzy msgid "Staring new master $prog: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 #, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "Подигнувам процес accounting: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} []" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" msgstr "restart" #: /etc/rc.d/init.d/exim:77 msgid "Starting exim: " msgstr "Подигнувам exim: " #: /etc/rc.d/init.d/network:85 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Поставувам параметри за 802.1Q VLAN : " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:186 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 msgid "$s is dead, but another script is running." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Грешка, некоја друга машина ја користи адресата ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:154 /etc/rc.d/init.d/nfs:156 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Исклучувам сервис за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 #, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " msgstr "Стопирам Wesnoth game server: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:128 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Конфигурирани NCP патеки: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:497 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Не можам да избришам IPv6 адреса '$address' за уредот '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/ups:39 #, fuzzy msgid "Starting UPS driver controller: " msgstr "Подигнувам UPS надгледувач (slave)" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:88 #, fuzzy msgid "Generate configuration puppetmaster: " msgstr "Подигнувам puppetmaster: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Уредот ${DEVICE} има MAC адреса ${FOUNDMACADDR}, наместо конфигурираната " "адреса ${HWADDR}. Игнорирам." #: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "FAILED" msgstr "Неуспешно" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:180 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: нема вредност за опцијата cipher, прескокнувам" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Исклучувам Avahi даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Подигнувам $KIND сервиси: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "грешка во $FILE: невалиден број на алијас" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118 msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" msgstr "" "$BASENAME грешка при извезување на базите, проверете во ${CONFIGDIRECTORY}/" "rpm/db_export.log" #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" msgstr "$prog веќе работи" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 #, fuzzy msgid "Starting up $prog: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 #, fuzzy msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:98 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "Празнам правила за заштитен ѕид: " #: /etc/rc.d/init.d/amtu:87 /etc/rc.d/init.d/certmaster:124 #: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/cobblerd:109 #: /etc/rc.d/init.d/funcd:127 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 /etc/rc.d/init.d/matahari:71 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 /etc/rc.d/init.d/multipathd:121 #: /etc/rc.d/init.d/mydns:71 /etc/rc.d/init.d/nslcd:69 #: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:146 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 не може да се вика вака" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 msgid "netconsole module loaded" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 #, fuzzy msgid "Denyhosts already running." msgstr "$prog е веќе подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 msgid "status $rc of $prog" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 #, fuzzy msgid "Stoping Gadget daemon: " msgstr "Стопирам даемон за acpi: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Предупредување: интерфејсот 'tun6to4' не поддржува 'IPV6_DEFAULTGW', " "игнорирам" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Уредот ${DEVICE} не е присутен, ја одложувам иницијализацијата." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "Вклучувам cron работа за Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Подигнувам $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Оневозможувам автоматска дефрагментација за IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON не е поставен." #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 #, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "Подигнувам pand:" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Подигнувам интерфејс за повратна врска: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:41 msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "Подигнувам puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 msgid "dead but pid file exists" msgstr "умре но pid датотеката постои" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "ИНФОРМАЦИИ " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Освежувам даемон за контрола на инфра-црвено далечинско ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "Стопирам fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " msgstr "Unloading $IP6TABLES modules: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 msgid "dead but subsys locked" msgstr "умре но subsys е заклучен" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:104 msgid "$prog abort" msgstr "$prog прекина" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:131 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Исклучувам NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:149 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "На следното подигнување fsck ќе биде принудно извршен." #: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 #, fuzzy msgid "Disabling monthly Smolt update: " msgstr "Оневозможувам дневни ажурирање преку apt: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:469 msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 #, fuzzy msgid "denyhosts cron service is disabled." msgstr "Denyhosts е исклучено." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Дадениот IPv6 MTU '$ipv6_mtu' е надвор од опсегот" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 msgid "$1 not available" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Исклучувам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:74 #, fuzzy msgid "Starting certmaster daemon: " msgstr "Подигнувам NFS даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Стопирам Gnokii SMS даемон ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "Подигнувам ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:70 #, fuzzy msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " msgstr "Подигнувам HAL даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:272 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 #, fuzzy msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Го регистрирам бинарниот справувач за Windows апликации" #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "Подигнувам pand:" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Подигнувам Gnokii SMS даемон ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 #, fuzzy msgid "Starting Gadget daemon: " msgstr "Подигнувам acpi даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" msgstr "" "Употреба: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid " OK " msgstr " Во ред " #: /etc/rc.d/init.d/network:285 msgid "Configured devices:" msgstr "Конфигурирани уреди:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 #, fuzzy msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " msgstr "Стопирам INND сервис (на потешкиот начин): " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Стопирам RADIUS сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/preload:67 #, fuzzy msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "Стопирам даемон за $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Корисниците не можат да го контролираат овој уред." #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " msgstr "Подигнувам сервиси за пронаоѓање на рутери: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Монтирам други датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Применувам ажурирање на Intel CPU microcode: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "бинарните справувачи со формати за qemu се регистрирани." #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 #, fuzzy msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "Зачувувам $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "грешка во $FILE: нема уред или адреса" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:117 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:787 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Дадениот уред '$device' не е поддржан (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:367 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Употреба: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 #, fuzzy msgid "Starting xend daemon: " msgstr "Подигнувам NFS даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" msgstr "irattach исклучување" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Стопирам заклучување за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." msgstr "Заштитниот ѕид не е конфигуриран. " #: /etc/rc.d/init.d/canna:54 #, fuzzy msgid "Restarting $prog: " msgstr "Повторно вчитувам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 #, fuzzy msgid "Starting ZABBIX proxy: " msgstr "Подигнувам imapproxyd: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Стопирам даемон за надгледување на температурата на дискот ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" msgstr "irattach подигнување" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "Подигнувам ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160 #, fuzzy msgid "Starting $DCBD: " msgstr "Подигнувам $ID: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** Извршете 'setenforce 1' за да го овозможите." #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:50 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" msgstr "Грешка. Ова изгледа дека е секундарен сервер, најдов kpropd.aci" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 конфигурацијата е невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61 #, fuzzy msgid "Stopping ibmasm: " msgstr "Стопирам $named: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Подигнувам драјвер за ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "Исклучувам $prog за $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 #, fuzzy msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" msgstr "Датотеката за конфигурација е невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 #, fuzzy msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Исклучувам даемон за мрежен приклучок: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 #, fuzzy msgid "Preparing $PROG config: " msgstr "Подигнувам $PROG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'Нема рута до домаќинот' додавам рута '$networkipv6' преку преминот " "'$gatewayipv6' низ уредот '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 #, fuzzy msgid "Loading database with rules: " msgstr "Вчитувам нова база на вируси: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "исклучувам vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 #, fuzzy msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "Стопирам даемон за HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:132 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Конфигурирани мрежни уреди: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:97 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 #, fuzzy msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 #, fuzzy msgid "Starting denyhosts: " msgstr "Вклучувам denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:539 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607 #, fuzzy msgid "$prog compiled " msgstr "$prog е стопиран" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:121 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:401 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** Ве исфрлам во школка; системот ќе продолжи" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 #, fuzzy msgid "Stopping $master_prog: " msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:108 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Демонтирам пајп датотечни системи (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Повторно вчитувам датотека cyrus.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:76 #, fuzzy msgid "Stopping unbound: " msgstr "Стопирам Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 #, fuzzy msgid "Cleaning up systemtap scripts: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 #, fuzzy msgid "Restarting $prog for $file: " msgstr "Подигнувам $prog за $site: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" msgstr "$prog не е подигнат" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не постои за уредот ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Ги празнам сите стандардни правила:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Стопирам сервис за YP passwd: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:156 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:181 msgid " failed." msgstr " е неуспешно." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sec:66 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "Состојба од дампот во /tmp/sec.dump: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:87 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Подигнувам квоти за NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:685 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'global IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: кернелот нема подршка за CPU microcode уреди" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138 #, fuzzy msgid "Reloading ${NAME} service: " msgstr "Исклучувам сервис за ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:600 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Се појави грешка при проверката на датотечниот систем." #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 msgid "Starting pdns-recursor: " msgstr "Подигнувам pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Ги менувам целните полиси во DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:56 msgid "Generating udev makedev cache file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "Avahi DNS даемонот веќе работи" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Поддршката за премостување е недостапна: brctl не е пронајден" #: /etc/rc.d/init.d/functions:393 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Употреба: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:636 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'address' (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "Освежувам ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 #, fuzzy msgid "Reloading Condor daemons: " msgstr "Освежувам oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179 msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 #, fuzzy msgid "Generating dropbear DSS host key: " msgstr "Генерирам SSH2 DSA host клуч: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Поставувам нова конфигурациска датотека ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "Повторно ја вчитувам $prog конфигурацијата: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412 msgid "Dependency loop detected on $s" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 #, c-format msgid "%s is password protected" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:139 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "НЕБЕЗБЕДЕН СОПСТВЕНИК НА $key" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:169 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " е неуспешно; нема врска. Ги проверивте каблите?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Вчитувам фирмвер" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "Подигнувам liquidwar game server: " #: /etc/rc.d/init.d/and:44 #, fuzzy msgid "Shutting down auto nice daemon:" msgstr "Исклучувам Avahi даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74 msgid "Stopping all running guests" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 #, fuzzy msgid "Generating dropbear RSA host key: " msgstr "Генерирам SSH2 RSA host клуч: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Глобалните поставувања за IPv6 пренасочување се оневозможени, но не и во " "кернелот" #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/sshd:161 msgid "Reloading $prog" msgstr "Повторно вчитувам $prog" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** Предупредување -- Системот не беше исклучен како што треба. " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "Стопирам $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Испраќам KILL сигнал до сите процеси..." #: /etc/rc.d/init.d/functions:325 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "употреба: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:107 #, fuzzy msgid "Rescanning IB Subnet:" msgstr "Рестартирам puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Снимам правила за заштитниот ѕид во $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:35 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Подигнувам Avahi DNS даемон... " #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 #: /etc/rc.d/init.d/iprdump:90 /etc/rc.d/init.d/iprinit:88 #: /etc/rc.d/init.d/iprupdate:89 /etc/rc.d/init.d/ktune:240 #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 #: /etc/rc.d/init.d/pads:84 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/psad:120 #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:99 /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 /etc/rc.d/init.d/sendmail:157 #: /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 /etc/rc.d/init.d/svxlink:72 #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 #: /etc/rc.d/init.d/trackpad:59 /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Стопирам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 #, fuzzy msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Подигнувам даемон за мрежен приклучок: " #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tor:68 msgid "program or service status is unknown" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:188 msgid "ktune stettings are not applied." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "Грешка. Базата со стандардниот принцип не постои." #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:47 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Синхронизирам со серверот за време: " #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39 #, fuzzy msgid "Starting Open Hardware Manager: " msgstr "Подигнувам NFS даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 #, fuzzy msgid "Stray lockfile present; removing it." msgstr "stale lock files may be present in $directory" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "\"$user\" не го поседува $file" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Подигнувам $prog за $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66 msgid "Starting $type $name: " msgstr "Подигнувам $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:144 #, fuzzy msgid "Reloading ${NAME}" msgstr "Повторно вчитувам $prog" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Подигнувам Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:428 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} е запрено" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558 #, fuzzy msgid "$prog stopping " msgstr "$prog стопирање" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 #, fuzzy msgid "Starting $display_name: " msgstr "Подигнувам $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "Стопирам puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 #, fuzzy msgid "Starting Perlbal: " msgstr "Подигнувам fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd:99 msgid "DSA key generation" msgstr "Генерирање на DSA клучеви" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" "condrestart|condstop}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 #, fuzzy msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "Подигнувам NFS даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Подигнувам Wesnoth game server: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:85 msgid "$prog stop" msgstr "$prog стопирање" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Стопирам сервис за YP сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 #, fuzzy msgid "Enabling Bluetooth devices:" msgstr "Подигнувам сервиси за Bluetooth:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:147 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "При следното подигнување fsck нема да се изврши." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:798 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "Ги вклучувам локалните swap партиции: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:239 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:206 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Не можам да подигнам ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 #, fuzzy msgid "Starting xenner daemons" msgstr "Подигнувам NFS даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Зачувувам поставувања за миксерот" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:319 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 #, fuzzy msgid "Starting rfcomm: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tПритиснете 'I' за да влезете во интерактивното подигнување." #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Генерирам SSH2 DSA host клуч: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 #, fuzzy msgid "Stopping $display_name: " msgstr "Стопирам $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171 msgid "Check Oprofile driver loaded ... " msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:742 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Ресетирам hostname ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Проверувам мрежно-поврзани датотечни системи" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98 #, fuzzy msgid "Stopping RPC gssd: " msgstr "Подигнувам RPC gssd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:473 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " msgstr "Подигнувам Xpilot game server: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 msgid "Starting argus: " msgstr "Подигнувам argus: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:154 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Употреба: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:338 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Поставувам hostname ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Подигнувам сервис за YP passwd: " #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Не постои 'message' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME е веќе подигнат." #: /etc/rc.d/init.d/condor:210 #, fuzzy msgid "$prog dead but subsys locked" msgstr "умре но subsys е заклучен" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " msgstr "Снимам случаен распоред: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Вчитувам ISDN модул" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:230 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: микрокод уредот $DEVICE не постои?" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:204 msgid "killing ctdbd " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 #, fuzzy msgid "Starting uuidd: " msgstr "Подигнувам hidd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:672 /etc/rc.d/rc.sysinit:674 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Монтирам локални датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 #, fuzzy msgid "key generation" msgstr "RSA генератор на клучеви" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:269 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" "Ве молам повторно вчитајте ја мрежата со '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65 #, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL database: " msgstr "Иницијализирам база на податоци MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "common address redundancy protocol daemon" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 #, fuzzy msgid "certs generation" msgstr "RSA генератор на клучеви" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:602 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** кога ја напуштате школката." #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Подигнувам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 #, fuzzy msgid "Starting $NAME: " msgstr "Подигнувам $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " msgstr "Вчитувам дополнителни модули за $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78 #, fuzzy msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " msgstr "Исклучувам Avahi даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 #, fuzzy msgid "Checking Configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 #, fuzzy msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "Подигнувам greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration: " msgstr "Повторно ја вчитувам $prog конфигурацијата: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Монтирам CIFS датотечен систем: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:38 #, fuzzy msgid "Generating exim certificate: " msgstr "Генерирам SSH2 DSA host клуч: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 #: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 #: /etc/rc.d/init.d/maradns:115 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 /etc/rc.d/init.d/pand:69 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:82 #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:67 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Подигнувам сервиси за rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 #, fuzzy msgid "Compiling systemtap scripts: " msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:136 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Активни NFS патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:95 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Подигнувам NFS даемон: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Дадената адреса '$addr' не е глобална IPv4 адреса (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 #, fuzzy msgid "Starting telescope daemon: " msgstr "Подигнувам acpi даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'selection' (arg 2)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "Оневозможувам дневни ажурирање преку apt: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 #, fuzzy msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:84 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Подигнувам сервиси за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" "rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "Стопирам Xpilot game server: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Подигнувам HAL даемон: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** /etc/selinux/config индицира дека сакате рачно да го поправите " "означувањето" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 #, fuzzy msgid "Starting SCSI target daemon: " msgstr "Подигнувам NFS даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 msgid "No scripts exist." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "записите во /proc се поправени" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:295 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:208 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:52 /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/stinit:18 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Употреба: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:856 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Tunnel device '$device' creation didn't work" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:350 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6-address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:586 /etc/rc.d/rc.sysinit:609 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Демонтирам датотечни системи" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:43 msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 #, fuzzy msgid "(not starting, no services registered)" msgstr "Подигнувам сервиси за rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 #: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/svxlink:38 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:40 #, fuzzy msgid "Shutting down $PROG: " msgstr "Исклучувам RPC $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 msgid "Netlabel is stopped." msgstr "Netlabel е стопиран." #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "${SERVICE}: непрепознаен сервис" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:364 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Уредот '$device' не постои" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:99 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Стопирам $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "За повеќе информации проверете $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-" "dist." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 #, fuzzy msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "Подигнувам NFS даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88 #, fuzzy msgid "Mounting zfs partitions: " msgstr "Ги вклучувам локалните swap партиции: " #: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Подигнувам интерфејс $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:135 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "НЕБЕЗБЕДЕН РЕЖИМ ЗА $key" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "Вчитувам нова база на вируси: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124 #, fuzzy msgid "Shutting down cyphesis: " msgstr "Исклучувам hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "Стопирам Crossfire game server: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:391 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Не можам да додадам IPv6 адреса '$address' на уредот '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:408 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:437 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:468 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:680 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:742 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:776 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:818 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:896 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:954 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1046 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1174 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'device' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Исклучувам процес accounging: " #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:54 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:66 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Не можам да најдам $PRIVOXY_CONF, излегувам." #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 /etc/rc.d/init.d/boa:60 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 /etc/rc.d/init.d/crond:74 #: /etc/rc.d/init.d/cups:102 /etc/rc.d/init.d/cups:108 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:62 /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 #: /etc/rc.d/init.d/monit:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:59 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 #: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:88 /etc/rc.d/init.d/ser:53 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:157 /etc/rc.d/init.d/sssd:58 /etc/rc.d/init.d/tor:56 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Повторно вчитувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52 #, fuzzy msgid "Starting cobbler daemon: " msgstr "Подигнувам NFS даемон: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1258 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Зададениот pidfile '$pidfile' не постои, не можам да пратам сигнал до radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Предупредување: врската не поддржува IPv6 користејќи изолиран 'rawip'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Ве молам почекајте додека системот се рестартира..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Исклучувам Avahi DNS даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 #, fuzzy msgid "Stopping syslog-ng: " msgstr "Стопирам заклучување за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 #, fuzzy msgid "Shutting down DAAP server: " msgstr "Исклучувам CIM сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:66 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "Чекам читачот да додаде/отстрани настани..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 #, fuzzy msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:110 msgid "$prog flush" msgstr "$prog испуштање" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:65 msgid "$base reload" msgstr "$prog освежување" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 #, fuzzy msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " msgstr "Исклучувам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "Подигнување на CIM серверот: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 #, fuzzy msgid "Starting CallWeaver: " msgstr "Подигнувам ejabberd: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Стопирам сервис за rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:458 msgid "PASSED" msgstr "ПОМИНА" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31 #, fuzzy msgid "Could not check for running PostgreSQL database." msgstr "Иницијализирам база на податоци MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66 /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Повторно вчитувам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 msgid "Stopping liquidwar game server: " msgstr "Стопирам liquidwar game server: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Стопирам драјвер за ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 msgid "qemu binary format handlers are not registered." msgstr "qemu справувачи за бинарните формати не се инсталирани." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Генерирам SSH1 RSA host клуч: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35 #, fuzzy msgid "$NAME: already running" msgstr "$BASENAME е веќе подигнат." #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 #, fuzzy msgid "Reloading CRLs: " msgstr "Го освежувам $named: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/gpsd:89 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 /etc/rc.d/init.d/vdr:106 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:74 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:80 /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:156 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "stale lock files may be present in $directory" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " msgstr "Вчитувам дополнителни модули за $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:87 msgid "Turning off swap: " msgstr "Исклучувам свап: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:65 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Не можам да пронајдам $PRIVOXY_BIN, излегувам." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1217 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Неподдржана причина '$reason' за праќање сигнал до radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "грешка во $FILE: веќе видена ipaddr $IPADDR во $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "Исклучувам ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:75 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Стопирам сервис за INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1284 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd не е (прописно) инсталирам, сигнализирањето е неуспешно" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 #, fuzzy msgid "Stopping asterisk: " msgstr "Стопирам hpiod: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Подигнувам сервиси за YP сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:101 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72 #, fuzzy msgid "Generating chrony command key: " msgstr "Генерирам SSH2 DSA host клуч: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241 #, fuzzy msgid "Reloading $DCBD is not supported: " msgstr "Присилно освежување не е подржано." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Дадениот IPv6 основен уред '$device' бара експлицитен nexthop" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Проверувам квоти на локалниот датотечен систем: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Подигнувам NFS statd " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 #, fuzzy msgid "Starting $master_prog: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 msgid "PORT environment is not set." msgstr "PORT околината не е поставена." #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61 msgid "innd shutdown" msgstr "исклучување на innd" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 #, fuzzy msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " msgstr "Стопирам $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd не постои или не е извршливо за ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 #, fuzzy msgid "denyhosts cron service is enabled." msgstr "Denyhosts е вклучено." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:139 #, fuzzy msgid "Reloading ${NAME}: " msgstr "Повторно вчитувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:112 msgid "Reloading exim:" msgstr "Освежувам exim:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} мртов, но pid датотеката постои" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "Исклучувам restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 #, fuzzy msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "$prog умре /var/lock lock датотеката сеуште постои" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:157 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112 #: /etc/rc.d/init.d/ndbd:107 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp е напуштено за уредот ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/cups:125 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Снимам правила за заштитниот ѕид во $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) веќе работи..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:72 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација на $prog даемонот: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 #, fuzzy msgid "Reloading ${prog} conig file: " msgstr "Повторно ја вчитувам $prog конфигурацијата: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 #, fuzzy msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " msgstr "Подигнувам acpi даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " msgstr "Подигнувам $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 #, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Denyhosts е исклучено." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:264 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6-network' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Бинарните справувачи за формати за Wine не се регистрирани." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:180 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" msgstr "старт" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 msgid "Setting network parameters... " msgstr "Поставувам мрежни параметри... " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "Ажурирам RPMS во групата $group: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: vconfig не може да оневозможи REORDER_HDR на ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Не можам да вклучам метод за приватност на IPv6 '$IPV6_PRIVACY', не е " "поддржано од кернелот" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69 #, fuzzy msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " msgstr "Исклучувам $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'local IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Се појави грешка при одредување на префиксот за IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 msgid "Starting $prog" msgstr "Подигнувам $prog" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Стопирам даемон за контрола на инфра-црвено далечинско ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33 msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 #, fuzzy msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "Стопирам hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:173 msgid "$0: error: insufficient privileges" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:790 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "Вклучувам /etc/fstab swaps: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "*** Исклучувам проверка на безбедноста поради враќање на системот." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp за ${DEVNAME} е напуштено" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Оневозможувам IPv4 пренасочување на пакети: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:175 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" "condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " msgstr "Стопирам $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Исклучувам даемон за мрежен приклучок: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 msgid "Starting postfix: " msgstr "Подигнувам postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 msgid "Stopping vbi proxy daemon: " msgstr "Стопирам даемон за vbi proxy: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:49 #, fuzzy msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Подигнувам HAL даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Unloading ISDN modules" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: нема вредност за hash опцијата, прескокнувам" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Глобално пренасочување со IPv6 е веќе конфигурирано, но во кернелот е " "оневозможено" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" "ГРЕШКА: [ipv6_log] Syslog е одбран, но бинарниот 'logger' не постои или не е " "извршлив" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Употреба: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 #, fuzzy msgid "Starting up-imapproxy daemon: " msgstr "Подигнувам даемон за vbi proxy: " #: /etc/rc.d/init.d/abrt:97 /etc/rc.d/init.d/acpid:111 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131 #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:58 #, fuzzy msgid "Stopping $name: " msgstr "Стопирам $named: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 #, fuzzy msgid "Starting ZABBIX server: " msgstr "Подигнувам RADIUS сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:139 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 #, fuzzy msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " msgstr "Подигнувам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" msgstr "CIM серверот не работи" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Овозможувањето на '$device' е неуспешно" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 msgid "Stopping puppet: " msgstr "Стопирам puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:543 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "Подигнувам fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "" "Треба да направите надградба на форматот за датумот пред да користите " "PostgreSQL." #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 #, fuzzy msgid "Starting Audio Entropy daemon... " msgstr "Подигнувам Avahi даемон... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:638 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Ремонтирам root датотечен систем во r/w режим: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 msgid "$prog start" msgstr "$prog подигнување" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 #, fuzzy msgid "Unmounting $mountpoint:" msgstr "Конфигурирани NFS патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 #, fuzzy msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "Дневното ажурирање преку apt е вклучено." #: /etc/rc.d/init.d/halt:77 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Синхронизирам хардверски часовник со системско време" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:111 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Датотеката за конфигурација е невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:169 msgid "Checking for $prog daemon: " msgstr "Проверувам даемон за $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 msgid "NOTICE " msgstr "ИЗВЕСТУВАЊЕ " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:125 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "ДЕБАГ" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 #: /etc/rc.d/init.d/gfs:144 /etc/rc.d/init.d/gfs2:144 #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:164 #: /etc/rc.d/init.d/network:297 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 #, fuzzy msgid "Starting monotone server: " msgstr "Подигнувам Wesnoth game server: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is running" msgstr "Avahi даемонот веќе работи" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:47 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Подигнувам acpi даемон: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Подигнувам даемон за надгледување на температура на дискот ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "Поставувам синџири на полисата $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166 #, fuzzy msgid "Shutting down $DCBD: " msgstr "Исклучувам $MODEL: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Автоматското рестартирање е во тек." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Исклучувам дозвола за _ypbind·SELinux·boolean" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd не постои или не е извршливо" #: /etc/rc.d/init.d/functions:519 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 #, fuzzy msgid "Stopping ${ifprog}: " msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "Вклучувам дневно ажурирање преку apt: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:184 #, fuzzy msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "Исклучувам nsd сервиси: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 #, fuzzy msgid "Reloading rules configuration..." msgstr "Повторно вчитувам конфигурација: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93 msgid "reloading sm-client: " msgstr "повторно вчитувам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "Регистрирам бинарни справувачи за qemu апликации" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:61 #, fuzzy msgid "Stopping nsd: " msgstr "Стопирам Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "датотечниот систем /proc е недостапен" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:119 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Подигнувам NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "Грешка не е пронајден валиден $cfg." #: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/init.d/functions:415 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) е веќе активен..." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 #, fuzzy msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "Вклучувам denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 #, fuzzy msgid "Starting $PROG:" msgstr "Подигнувам $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:94 #, fuzzy msgid "Stopping func daemon: " msgstr "Стопирам даемон за HAL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1267 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' е празен, не можам да пратам сигнал до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 #, fuzzy msgid "Reloading smokeping: " msgstr "Го освежувам ser2net: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:124 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 #, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "Denyhosts е вклучено." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "Подигнувам yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "Применувам $IP6TABLES правила за заштитен ѕид: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Монтирам NCP датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 /etc/rc.d/init.d/amd:45 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:45 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/atop:29 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 /etc/rc.d/init.d/auth2:35 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:102 /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:52 /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:47 #: /etc/rc.d/init.d/boa:46 /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 /etc/rc.d/init.d/bro:127 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 #: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35 #: /etc/rc.d/init.d/collectl:41 /etc/rc.d/init.d/couchdb:46 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:55 #: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50 /etc/rc.d/init.d/cups:75 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:51 /etc/rc.d/init.d/dovecot:54 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 #: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:57 #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:59 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 #: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:46 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 #: /etc/rc.d/init.d/gpsd:53 /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 /etc/rc.d/init.d/httpd:66 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:60 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 /etc/rc.d/init.d/iscsid:71 #: /etc/rc.d/init.d/jetty:90 /etc/rc.d/init.d/kadmin:62 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:44 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:47 /etc/rc.d/init.d/ldap:192 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 /etc/rc.d/init.d/memcached:49 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 /etc/rc.d/init.d/mydns:33 #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 /etc/rc.d/init.d/mysqld:114 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:118 /etc/rc.d/init.d/mysqld:121 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:76 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:80 #: /etc/rc.d/init.d/ndbd:69 /etc/rc.d/init.d/ndbd:71 /etc/rc.d/init.d/ndbd:75 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 #: /etc/rc.d/init.d/noip:44 /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 #: /etc/rc.d/init.d/nslcd:38 /etc/rc.d/init.d/ntop:50 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 /etc/rc.d/init.d/nufw:71 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:138 /etc/rc.d/init.d/openhpid:150 #: /etc/rc.d/init.d/openser:32 /etc/rc.d/init.d/pads:53 #: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 /etc/rc.d/init.d/psad:81 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/racoon:30 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 #: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 /etc/rc.d/init.d/roundup:37 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:30 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49 #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 /etc/rc.d/init.d/searchd:43 #: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sems:32 #: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/smsd:36 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:51 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 /etc/rc.d/init.d/spampd:48 #: /etc/rc.d/init.d/squid:100 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:137 /etc/rc.d/init.d/sssd:49 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 /etc/rc.d/init.d/tabled:43 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:101 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 /etc/rc.d/init.d/tor:45 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 /etc/rc.d/init.d/tuned:42 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 #: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:74 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:45 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:142 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 #, fuzzy msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Исклучувам Avahi даемон: " #~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" #~ msgstr "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" #~ msgid "" #~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" #~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не постои за $DEVICE" #, fuzzy #~ msgid "Loading uinput module: " #~ msgstr "Вчитувам стандардна мапа на карактери (keymap): " #~ msgid "" #~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " #~ "netfilter6 instead" #~ msgstr "" #~ "IPv6 пренасочувањето по уред не може да се контролира преку sysctl - " #~ "користете netfilter6" #~ msgid "Configured SMB mountpoints: " #~ msgstr "Конфигурирани SMB пакети: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Active SMB mountpoints: " #~ msgstr "Активни SMB патеки: " #~ msgid "Stopping $prog gracefully: " #~ msgstr "Стопирам $prog gracefully: " #~ msgid "Reloading oki4daemon: " #~ msgstr "Освежувам oki4daemon: " #~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" #~ msgstr "Параметарот '$modequiet' за 'quiet' не е валиден (arg 2)" #~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #~ msgstr "Употреба: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" #~ msgstr "/usr/sbin/dip does не постои или не е извршливо" #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" #~ msgstr "/usr/sbin/dip не постои или не е извршлив за уредот $DEVICE" #, fuzzy #~ msgid "Service $prog not running." #~ msgstr "$prog не е подигнат" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|configtest}" #~ msgstr "" #~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" #~ msgstr "Дадената IPv4 адреса '$testipv4addr_valid' има неправилен формат" #~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" #~ msgstr "Тунел уредот 'sit0' е се уште подигнат" #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" #~ msgstr "Алатката 'ip' (пакет: iproute) не постои или не е извршлива - стоп" #~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" #~ msgstr "Дадената IPv6 адреса '$testipv6addr_valid' не е валидна" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Stopping moomps: " #~ msgstr "Стопирам moomps: " #~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" #~ msgstr "Недостасува параметарот 'forwarding control' (arg 1)" #~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" #~ msgstr "ifup-sl за $DEVICE е напуштено" #~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Употреба: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "Starting moomps: " #~ msgstr "Подигнувам moomps: " #~ msgid "" #~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " #~ "(valid: 0-128)" #~ msgstr "" #~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " #~ "(valid: 0-128)" #~ msgid "Stopping oki4daemon: " #~ msgstr "Стопирам oki4daemon: " #~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " #~ msgstr "Демонтирам датотечни системи за SMB: " #, fuzzy #~ msgid "$servicename is not running." #~ msgstr "CIM серверот не работи" #~ msgid "" #~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " #~ "stop" #~ msgstr "" #~ "Алатката 'sysctl' (пакет: procps) не постои или не е извршлива - стопирам" #~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" #~ msgstr "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" #~ msgid "Force-reload not supported." #~ msgstr "Присилно освежување не е подржано." #~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" #~ msgstr "" #~ "Делот $c за дадената IPv4 адреса '$testipv4addr_valid' е надвор од опсег" #~ msgid "Mounting SMB filesystems: " #~ msgstr "Монитрам SMB датотечни системи: " #~ msgid "Starting oki4daemon: " #~ msgstr "Подигнувам oki4daemon: " #~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" #~ msgstr "dip е подигнат за $DEVICE на $MODEMPORT со $LINESPEED" #~ msgid "Reloading Resource Configuration: " #~ msgstr "Ја освежувам конфигурацијата: " #, fuzzy #~ msgid "Starting $schedd_prog: " #~ msgstr "Подигнувам $prog: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " #~ msgstr "Стопирам даемон за acpi: " #~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " #~ msgstr "Активни GFS2 точки на монтирање: " #~ msgid "Clearing database" #~ msgstr "Чистам база на податоци" #~ msgid "Starting disk encryption:" #~ msgstr "Подигнувам кодирање на диск:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|cleardb [test][verbose]}" #~ msgstr "" #~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" #~ msgstr "Подигнувам кодирање на дискот со помош на RNG:" #, fuzzy #~ msgid "Stopping $DESC $NAME :" #~ msgstr "Исклучувам сервис за ${NAME}: " #, fuzzy #~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " #~ msgstr "Демонтирам GFS2 датотечни системи (мрзливо): " #~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " #~ msgstr "Демонтирам GFS2 датотечни системи: " #~ msgid "Starting nsd... " #~ msgstr "Подигнувам nsd... " #, fuzzy #~ msgid "Active GFS mountpoints: " #~ msgstr "Активни GFS2 точки на монтирање: " #~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " #~ msgstr "Исклучувам RPC $PROG: " #, fuzzy #~ msgid "Starting $DESC $NAME :" #~ msgstr "Подигнувам $BASENAME: " #, fuzzy #~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " #~ msgstr "Демонтирам GFS2 датотечни системи: " #, fuzzy #~ msgid "Configured GFS mountpoints: " #~ msgstr "Конфигурирани GFS2 точки на монтирање: " #~ msgid "Waiting for services to stop: " #~ msgstr "Чекам да прекинат сервисите: " #, fuzzy #~ msgid "Mounting GFS filesystems: " #~ msgstr "Монтирам GFS2 датотечни системи: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping $schedd_prog: " #~ msgstr "Стопирам $prog:" #, fuzzy #~ msgid "Starting ltsp-$prog: " #~ msgstr "Подигнувам $prog: " #~ msgid "Services are stopped." #~ msgstr "Сервисите се стопирани." #~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " #~ msgstr "Конфигурирани GFS2 точки на монтирање: " #, fuzzy #~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " #~ msgstr "Исклучувам $prog: " #~ msgid "Starting $prog:" #~ msgstr "Подигнувам $prog:" #~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " #~ msgstr "Монтирам GFS2 датотечни системи: " #, fuzzy #~ msgid "Starting iSCSI daemon: " #~ msgstr "Подигнувам NFS даемон: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " #~ msgstr "Демонтирам GFS2 датотечни системи (мрзливо): " #~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "Подигнувам даемон за NetworkManagerDispatcher: " #~ msgid "Failed to load firmware." #~ msgstr "Не можам да вчитам фирмвер." #~ msgid "Setting up iSCSI targets: " #~ msgstr "Поставувам iSCSI цели: " #~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "Стопирам даемон NetworkManagerDispatcher: " #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Употреба: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Stopping $servicename: " #~ msgstr "Стопирам $servicename: " #, fuzzy #~ msgid "X is now configured. Starting firstboot." #~ msgstr "X-от е конфигуриран. Подигнувам Агент за поставување" #, fuzzy #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " #~ msgstr "Отпакувам клучеви за kadm5 сервисот: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #, fuzzy #~ msgid "X is not configured. Running system-config-display." #~ msgstr "X не е конфигуриран. Извршувам system-config-display" #~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Употреба: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Disabling PLX devices... " #~ msgstr "Оневозможувам PLX уреди... " #~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." #~ msgstr "$prog е стопиран но subsys e заклучен..." #~ msgid "Loading isicom firmware... " #~ msgstr "Вчитувам isicom фирмвер... " #, fuzzy #~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " #~ msgstr "Подигнувам readahead во позадина: " #~ msgid "Shut down poker-bot first!" #~ msgstr "Прво исклучете го ботот за покер!" #~ msgid "Bridge support not available in this kernel" #~ msgstr "Нема поддршка за премостување во овој кернел" #~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " #~ msgstr "Вчитувам PLX (isicom) модул... " #~ msgid "cannot find ipsec command" #~ msgstr "не можам да ја најдам командата ipsec" #~ msgid "Starting NFS locking: " #~ msgstr "Подигнувам заклучување за NFS: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "poker-server must be running" #~ msgstr "poker-server мора да работи" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reloadstatus}" #~ msgstr "" #~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Starting $servicename: " #~ msgstr "Подигнувам $servicename: " #~ msgid "Failed to load module: isicom" #~ msgstr "Не можам да вчитам модул: isicom" #~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." #~ msgstr "$prog не работи но pid датотеката постои..." #, fuzzy #~ msgid "Turning off network shutdown. " #~ msgstr "Исклучувам исклучување на мрежата." #~ msgid "Checking for hardware changes" #~ msgstr "Проверка за промена на хардверот" #~ msgid "OK" #~ msgstr "УСПЕШНО" #~ msgid "Starting $subsys: " #~ msgstr "Подигнувам $subsys: " #~ msgid "no response, killing with -TERM " #~ msgstr "нема одговор, убивам со - TERM" #~ msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" #~ msgstr "не се конфигурирани виртуелни адреси во ${CONFDIR}:" #, fuzzy #~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " #~ msgstr "Вчитувам стандардна мапа на карактери ($KEYTABLE): " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #~ msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " #~ msgstr "Вчитувам дополнителни модули за $IP6TABLES: " #~ msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" #~ msgstr "сите ucarp даемони стопирани и IP адресите недоделени:" #~ msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "не е пронајдена VIP_ADDRESS во ${FILE}, прескокнувам VIP ID ${ID}:" #~ msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" #~ msgstr "сите конфигурации на ucarp беа применети успешно:" #~ msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" #~ msgstr "" #~ "грешка при извршување на една или повеќе инстанци од даемонот за ucarp:" #~ msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" #~ msgstr "грешка во една или повеќе конфигурации на ucarp:" #~ msgid "Loading default keymap" #~ msgstr "Вчитувам стандардна keymap (мапа на карактери)" #~ msgid "Stopping $subsys: " #~ msgstr "Стопирам $subsys:" #~ msgid "${base} has run" #~ msgstr "${base} е извршено" #~ msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "не пронајдов ЛОЗИНКА во ${FILE}, прескокнувам VIP ID ${ID}:" #~ msgid "Running system reconfiguration tool" #~ msgstr "Пуштам алатка за реконфигурација" #~ msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" #~ msgstr "Поставувам часовник $CLOCKDEF: `date`" #~ msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "" #~ "не е пронајдена BIND_ADDRESS во ${FILE}, го прескокнав VIP ID ${ID}:" #~ msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" #~ msgstr "изгледа дека нема ucarp даемон кој што работи:" #~ msgid "Stopping ConsoleKit: " #~ msgstr "Стопирам ConsoleKit: " #~ msgid "Unloading $IPTABLES modules: " #~ msgstr "Unloading $IPTABLES modules: " #~ msgid "Stopping $prog:" #~ msgstr "Стопирам $prog:" #~ msgid "Loading default keymap: " #~ msgstr "Вчитувам стандардна мапа на карактери (keymap): " #~ msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" #~ msgstr "" #~ "ID е надвор од опсегот (1-255) за ${FILE}, прескоконувам VIP ID ${ID}:" #~ msgid "Starting ConsoleKit: " #~ msgstr "Подигнувам ConsoleKit: " #~ msgid "Networking not configured - exiting" #~ msgstr "Мрежата не е конфигурирана - излегувам" #~ msgid "Firewall is stopped." #~ msgstr "Заштитниот ѕид е стопиран." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" #~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" #~ msgid "Starting $OTRS_PROG.." #~ msgstr "Подигнувам $OTRS_PROG.." #~ msgid "reloading $prog: " #~ msgstr "повторно вчитувам $prog: " #~ msgid "cannot stop crond: crond is not running." #~ msgstr "не можам да го стопирам crond: crond е веќе стопиран." #~ msgid "Stopping OpenPBX: " #~ msgstr "Стопирам OpenPBX: " #~ msgid "Starting OpenPBX: " #~ msgstr "Подигнувам OpenPBX: " #~ msgid "Stopping iSCSI initiator service: " #~ msgstr "Стопирам сервис за иницијација на iSCSI: " #~ msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" #~ msgstr "$prog: Употреба: < start | stop | restart | reload | status >" #~ msgid "$1 (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$1 (pid $pid) веќе работи..." #~ msgid "or install caching-nameserver." #~ msgstr "или инсталирајте кешинг сервер за имиња." #~ msgid "cannot start crond: crond already running." #~ msgstr "не можам да го подигнам crond: crond е веќе подигнат." #~ msgid "cannot start crond: crond is already running." #~ msgstr "не можам да го подигнам crond: crond е веќе подигнат." #~ msgid "Listening for an NIS domain server." #~ msgstr "Слушам за NIS домен сервер." #~ msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" #~ msgstr "$prog ( $pid ) слуша на $sender" #~ msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." #~ msgstr "ipchains и $IP6TABLES не можат да се користат заедно." #~ msgid "Starting $MODEL: " #~ msgstr "Подигнувам $MODEL: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" #~ msgstr "" #~ "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #~ msgid "Converting old group quota files: " #~ msgstr "Претворам стари датотеки за групни квоти: " #~ msgid "Starting iSCSI initiator service: " #~ msgstr "Подигнувам iSCSI сервис за иницијација: " #~ msgid " $TYPE tables: " #~ msgstr " $TYPE табели: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" #~ msgstr "" #~ "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" #~ msgid "Error in named configuration" #~ msgstr "Грешка во конфигурацијата на named" #~ msgid "Converting old user quota files: " #~ msgstr "Претворам стари датотеки за квота на корисниците: " #~ msgid "Shutting down RPC gssd: " #~ msgstr "Исклучувам RPC gssd: " #~ msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" #~ msgstr "Последен старт на $OTRS_PROG.. завршено" #~ msgid "" #~ "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-" #~ "bind" #~ msgstr "" #~ "Не можам да најдам конфигурациска датотека. Можете да ја креирате со " #~ "system-config-bind" #~ msgid "Shutting down RPC idmapd: " #~ msgstr "Исклучувам RPC idmapd: " #~ msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." #~ msgstr "ipchains и $IPTABLES не можат да се користат заедно." #~ msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" #~ msgstr "Последно исклучување на $OTRS_PROG.. завршено" #~ msgid "Binding to the NIS domain: " #~ msgstr "Врзувам за NIS домен: "