# translation of mk.po to Macedonian # Macedonian translations for mk package. # Copyright (C) 2004 THE mk'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mk package. # Automatically generated, 2004. # Tomislav Markovski , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-25 00:33+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Markovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68 #, fuzzy msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "Повторно вчитувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 #, fuzzy msgid "Stopping incrond: " msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Нема параметри за поставување на стандардна рута" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Подигнувам UPS надгледувач (slave)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "КРИТИЧНО" #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација на cron демонот" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 #, fuzzy msgid "$BASENAME exporting databases" msgstr "припремам бази на податоци... " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Предупредување: конфигурираниот MTU '$IPV6TO4_MTU' за 6to4 ја преминува " "границата од максимални '$tunnelmtu', игнорирам" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 #, fuzzy msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "${base} мртов, но pid датотеката постои" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Не можам да поставам параметри за 802.1Q VLAN." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:92 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias уредот ${DEVICE} не е присутен, ја одложувам иницијализацијата." #: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/btseed:68 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:177 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Подигнувам сервиси за глушец во конзола: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Исклучувам сервиси за откривање на рутер: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:958 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'global IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:89 /etc/rc.d/init.d/poker-server:89 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 #, fuzzy msgid "$prog already running" msgstr "$prog: е веќе подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 #, fuzzy msgid "Reloading ser2net" msgstr "Повторно вчитувам $prog" #: /etc/rc.d/init.d/innd:84 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Повторно го вчитувам сервисот INN: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Исклучувам $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd е подигнат за ${DEVNAME} на ${MODEMPORT} со ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:57 #, fuzzy msgid "Starting $OTRS_PROG.." msgstr "Подигнувам $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:314 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Употреба: pidfileproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:46 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver е подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:77 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 #: /etc/rc.d/init.d/squid:159 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "Подигнувам RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:108 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Демонтирам датотечен систем за повратна врска (повторно):" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:37 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107 #, fuzzy msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "" "Недостасува далечинската адреса за Ipv4 на тунелот, конфигурацијата е " "невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:43 /etc/rc.d/init.d/sshd:46 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 генерирање на клучеви" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " msgstr "повторно вчитувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd контролата е овозможена, но конфигурацијата е некомплетна" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:38 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Стопирам системска магистрала за пораки: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "" "Употреба: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58 #, fuzzy msgid "Denyhosts is disabled." msgstr "Процесот accounting е оневозможен: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:325 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:46 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X не е конфигуриран. Извршувам system-config-display" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Отстранувам кориснички дефинирани правила:" #: /etc/rc.d/init.d/sec:34 #, fuzzy msgid "Starting $prog instance " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 #, fuzzy msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Подигнувам демон за мрежен менаџер: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Стопирам сервис за rwho: " #: /etc/rc.d/rc:87 msgid "Starting $subsys: " msgstr "Подигнувам $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Ги празнам сите правила на огнениот ѕид:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/named:209 msgid "no response, killing with -TERM " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Не можам да вчитам фирмвер." #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 #, fuzzy msgid "Reloading icecast: " msgstr "Повторно вчитувам postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:36 #, fuzzy msgid "Setting up iSCSI targets: " msgstr "Подигнувам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "Подигнувам демон за $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:236 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tДобродојдовте во " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Стопирам сервис за rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:54 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Исклучувам запис за системот: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 #, fuzzy msgid "$base is stopped" msgstr "${base} е запрено" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:99 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:95 #: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:76 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/hplip:200 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:120 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:70 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:81 #: /etc/rc.d/init.d/nasd:70 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:86 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 /etc/rc.d/init.d/syslog:118 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 /etc/rc.d/init.d/ypbind:137 #: /etc/rc.d/init.d/zope:79 /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 #, fuzzy msgid "Reloading Resource Configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:124 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Проверувам конфигурациски датотеки за $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:52 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: викај ме како 'halt' или 'reboot' !" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME е прикачен за $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:46 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:51 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/dictd:43 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 #: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:91 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:123 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:112 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Исклучувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 #, fuzzy msgid "Starting greylistd: " msgstr "Подигнувам демон за $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:53 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Стопирам демон за мрежен менаџер: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59 #, fuzzy msgid "Shutting down RPC $PROG: " msgstr "Исклучувам RPC gssd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "ИНФОРМАЦИИ " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 #, fuzzy msgid "Starting puppet: " msgstr "Подигнувам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 #, fuzzy msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Испраќам TERM сигнал до сите процеси..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:96 #, fuzzy msgid "Rotating logs: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 #, fuzzy msgid "Starting restorecond: " msgstr "Подигнувам демон за $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." msgstr "не можам да го стопирам crond: crond е веќе стопиран." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "грешка во $FILE: нема уред или адреса" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 #, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Подигнувам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:107 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Исклучувам демон за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Одмонтирам датотечни системи за NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 #, fuzzy msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) е веќе активен..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Исклучувам postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" msgstr "нема инсталирано речници" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Празнам правила за огнен ѕид:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Иницијализирам база на податоци MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbx:22 #, fuzzy msgid "Stopping OpenPBX: " msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 #, fuzzy msgid "Starting incrond: " msgstr "Подигнувам hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 #, fuzzy msgid "Starting capi4linux:" msgstr "Подигнувам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:90 /etc/rc.d/init.d/smb:125 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "Дадената IPv4 адреса '$testipv4addr_valid' има неправилен формат" #: /etc/rc.d/init.d/functions:113 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Откачувам уред за повратна врска $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:76 #, fuzzy msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 #, fuzzy msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "Исклучувам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Снима правила за огнен ѕид за $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:76 /etc/rc.d/init.d/kudzu:66 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 #, fuzzy msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbx:15 #, fuzzy msgid "Starting OpenPBX: " msgstr "Подигнувам pand:" #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:42 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:43 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:43 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:43 /etc/rc.d/init.d/httpd:80 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:61 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:45 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 /etc/rc.d/init.d/postgrey:54 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 /etc/rc.d/init.d/radvd:61 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 /etc/rc.d/init.d/ser:44 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 /etc/rc.d/init.d/sshd:137 /etc/rc.d/init.d/tor:55 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:38 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Повторно вчитувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 #, fuzzy msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: микрокод датотеката не е достапна (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:73 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV треба да е поставен за уредот ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 #, fuzzy msgid "Stopping liquidwar game server: " msgstr "Стопирам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:37 msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Подигнувам процес accounting: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Подигнувам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:97 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Исклучувам сервиси за NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 #, fuzzy msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "Исклучувам $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Вчитувам стандардна мапа на карактери ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Предупредување: ipppd (кернел 2.4.x и постар) не поддржува IPv6 користејќи " "изолирање со 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(глушецот не е конфигуриран)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Глобално пренасочување со IPv6 е веќе конфигурирано, но во кернелот е " "оневозможено" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 #, fuzzy msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Стопирам демон за мрежен менаџер: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40 #, fuzzy msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Стопирам демон за acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58 #, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " msgstr "Повторно вчитувам датотека cyrus.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "повторно вчитувам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68 #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:92 #: /etc/rc.d/init.d/moomps:70 /etc/rc.d/init.d/nessusd:77 #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 /etc/rc.d/init.d/pcscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:163 /etc/rc.d/init.d/poker-server:166 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:87 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 msgid "Reloading $prog" msgstr "Повторно вчитувам $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Дадената адреса '$addr' не е валидна IPv4 адреса (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "Исклучувам $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:29 #, fuzzy msgid "Stopping Pound: " msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Конфигурирани NFS патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 #, fuzzy msgid "Starting Pound: " msgstr "Подигнувам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:28 msgid "Shutting down hidd: " msgstr "Исклучувам hidd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:780 msgid "Starting disk encryption using the RNG:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Демонтирам pipe датотечен систем: " #: /etc/rc.d/rc:33 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Влегувам во интерактивно подигнување" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:135 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Стопирам надгледувач на UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE не е карактер уред?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 #, fuzzy msgid "Starting $ID: " msgstr "Подигнувам $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "грешка во $FILE: IPADDR_START и IPADDR_END не се согласуваат" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:170 #, fuzzy msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" msgstr "Употреба: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/dund:59 /etc/rc.d/init.d/hidd:57 /etc/rc.d/init.d/pand:63 #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 #, fuzzy msgid "Active network block devices: " msgstr "Одмонтирам мрежни датотечни системи: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start не постои или не е извршливо за уредот ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Исклучувам $prog" #: /etc/rc.d/rc:35 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Влегувам во неинтерактивното подигнување" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Глобалните поставувања за IPv6 пренасочување се оневозможени, но не и во " "кернелот" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:222 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Ги снимам правилата на огнениот ѕид во $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" "IPv6 пренасочувањето по уред не може да се контролира преку sysctl - " "користете netfilter6" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:83 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "не ја вчитувам конфигурацијата поради синтаксна грешка" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:53 #, fuzzy msgid "Stopping iSCSI initiator service: " msgstr "Стопирам сервис за rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Исклучувам интерфејс за повратна врска: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 #, fuzzy msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "Подигнувам демон за мрежен менаџер: " #: /etc/rc.d/init.d/915resolution:61 /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Употреба: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Подигнувам запис за кернелот: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Стопирам сервис за YP passwd: " #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 #, fuzzy msgid "Stopping $servicename: " msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:711 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Проверувам квоти на локалниот датотечен систем: " #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Советувам INIT да премине во еднократен кориснички режим." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73 #, fuzzy msgid "Active GFS2 mountpoints: " msgstr "Активни NFS патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:31 msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:81 #, fuzzy msgid "Clearing database" msgstr "Иницијализирам база на податоци: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:200 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:469 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:191 msgid " done." msgstr " завршено." #: /etc/rc.d/init.d/915resolution:23 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:26 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/auditd:47 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:61 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/boa:36 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 #: /etc/rc.d/init.d/crond:25 /etc/rc.d/init.d/cups:48 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:27 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:28 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:28 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:28 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:36 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:41 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 /etc/rc.d/init.d/ircd:26 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:49 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:46 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:34 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:31 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:162 /etc/rc.d/init.d/ldap:169 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:27 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:21 /etc/rc.d/init.d/mysqld:89 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:92 /etc/rc.d/init.d/mysqld:95 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:29 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:114 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 /etc/rc.d/init.d/openhpid:77 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:85 /etc/rc.d/init.d/poker-server:85 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:34 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:29 /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/ser:27 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:39 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 /etc/rc.d/init.d/snmpd:25 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:26 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:29 /etc/rc.d/init.d/squid:60 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:110 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:32 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36 #: /etc/rc.d/init.d/tor:30 /etc/rc.d/init.d/ulogd:20 /etc/rc.d/init.d/ups:43 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:26 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34 #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 /etc/rc.d/init.d/zope:18 msgid "Starting $prog: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:116 #, fuzzy msgid "Stopping hpiod: " msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 #, fuzzy msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "${base} е мртов, но subsys е заклучен" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 #, fuzzy msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Имаше грешка при одредување на префиксот на IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:104 #, fuzzy msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:19 msgid "Starting hidd: " msgstr "Подигнувам hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:58 msgid "$prog reload" msgstr "$prog reload" #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:22 msgid "Starting background readahead: " msgstr "Подигнувам readahead во позадина: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:24 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32 msgid "Usage: ifup " msgstr "Употреба: ifup <име на уред>" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA генератор на клучеви" #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 msgid "PORT environment is not set." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 #, fuzzy msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:152 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Исклучувам квоти: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' е празен, не можам да пратам сигнал до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "Исклучувам RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Монтирам NFS датотечен систем: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:44 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Подигнувам демон за мрежен менаџер: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 #, fuzzy msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "Стопирам сервис за rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 #, fuzzy msgid "$1 (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) е веќе активен..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Имаше грешка при одредување на префиксот на IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Ги снимам правилата во $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:260 #, fuzzy msgid "$named reload" msgstr "$prog reload" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 /etc/rc.d/init.d/hplip:160 #, fuzzy msgid "Starting hpssd: " msgstr "Подигнувам hidd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:419 #, fuzzy msgid "Starting disk encryption:" msgstr "Подигнувам diskdump: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "употреба: ifup-aliases <мрежен-уред> []\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 #, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Подигнувам надгледувач на UPS (главен): " #: /etc/rc.d/init.d/named:65 msgid "or install caching-nameserver." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:64 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Подигнувам интерфејс за повратна врска: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:45 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Повторно ја отворам датотеката $prog log: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 #: /etc/rc.d/init.d/functions:280 /etc/rc.d/init.d/functions:296 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" msgstr "исклучувам $base" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Повторно вчитување на датотеката smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 #, fuzzy msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "Стопирам демон за acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142 #, fuzzy msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "cannot start crond: crond already running." msgstr "не можам да го подигнам crond: crond е веќе подигнат." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Процесот accounting е овозможен." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:179 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Determining IP information for ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Исклучувам сервис за ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 /etc/rc.d/init.d/functions:228 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "$base startup" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Уредот ${DEVICE} има различна MAC адреса од очекуваната, игнорирам." #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 #, fuzzy msgid "$prog is dead and /var/run pid file exists" msgstr "${base} мртов, но pid датотеката постои" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Врската е прекината" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Процесот accounting е оневозможен: " #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15 #, fuzzy msgid "Starting ejabberd: " msgstr "Подигнувам dund: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: конфигурацијата за ${1} не е пронајдена." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:88 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:66 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:60 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 #, fuzzy msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Подигнувам сервер за YP map: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "ГРЕШКА " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Ве молам изврешете makehistory и/или makedbz пред да подигнете innd." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Вчитувам дополнителни модули за $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:744 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Овозможувам локални квоти на датотечниот систем: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Активни NCP патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Исклучувам exim: " #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 #, fuzzy msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "Стопирам $subsys:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tor:76 #, fuzzy msgid "$prog is not running" msgstr "$prog не е подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 msgid "Stopping $prog" msgstr "Стопирам $prog" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/icecast:54 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/ulogd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:521 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 #, fuzzy msgid "Restarting puppet: " msgstr "Повторно вчитувам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:116 msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:84 #, fuzzy msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "Демонот iSCSI е веќе подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Исклучувам квоти за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:164 /etc/rc.d/init.d/functions:200 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Употреба: демон [+/-nicelevel] {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:385 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} е мртов, но subsys е заклучен" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:40 #, fuzzy msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: е веќе подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Подигнувам сервиси за rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Конфигурирани CIFS патеки: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:107 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:108 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "ГРЕШКА: не можам да додадам vlan ${VID} како ${DEVICE} на dev ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:45 msgid "vncserver startup" msgstr "подигнувам vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:177 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 #, fuzzy msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "Стопирам сервис за INND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "За стандардниот IPv6 премин '$address' не е во валиден формат" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 #, fuzzy msgid "Shutting down argus: " msgstr "Исклучувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Стопирам демон за HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:84 #, fuzzy msgid "Avahi daemon is running" msgstr "Демонот iSCSI е веќе подигнат" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 #, fuzzy msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Ве исфрлувам во школка; системот ќе се рестартира" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "Подигнувам RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 msgid "reload" msgstr "reload" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:448 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Поставувам менаџмент за Logical Volume" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 #, fuzzy msgid "($pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) веќе работи..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Активни SMB патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 #, fuzzy msgid "Starting openvpn: " msgstr "Подигнувам pand:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Отпакувам клучеви за kadm5 сервисот: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:16 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Подигнувам $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Стопирам сервис за INN actived: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69 #, fuzzy msgid "Configured GFS2 mountpoints: " msgstr "Конфигурирани NFS патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:102 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "грешка во $FILE: веќе виден уред $parent_device:$DEVNUM во $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:51 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Исклучувам запис за кернелот: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:84 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Подигнувам надгледувач на UPS (главен): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 #, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Исклучувам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "Halting system..." msgstr "Го исклучувам системот..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 #, fuzzy msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Подигнувам acpi демон: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 #, fuzzy msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Подигнувам демон за мрежен приклучок: " #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 #, fuzzy msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "Стопирам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 #, fuzzy msgid "$prog check" msgstr "postfix check" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:163 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Применувам $IPTABLES правила за огнен ѕид: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:204 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:56 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 #, fuzzy msgid "Usage: status {program}" msgstr "Употреба: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:88 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Повторно вчитувам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12 #, fuzzy msgid "Starting ICQ transport: " msgstr "Подигнувам NFS statd " #: /etc/rc.d/init.d/kdump:366 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "Стопирам демон за $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'local IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 #, fuzzy msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "Стопирам демон за $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amd:59 #, fuzzy msgid "amd shutdown" msgstr "исклучувам $base" #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:123 #, fuzzy msgid "Shut down poker-bot first!" msgstr "Исклучувам postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Стопирам сервис за rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dund:23 msgid "Starting dund: " msgstr "Подигнувам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:62 msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:121 #, fuzzy msgid "Stopping hpssd: " msgstr "Стопирам $subsys:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:43 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Подигнувам системска магистрала за пораки" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 #, fuzzy msgid "Stopping moomps: " msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Стопирам $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не постои" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55 #, fuzzy msgid "Reloading oki4daemon: " msgstr "Подигнувам acpi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 #, fuzzy msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "Подигнувам демон за $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Уредот '$DEVICE' не е поддржан, користете IPV6_AUTOTUNNEL поставувања и " "повторно подигнете ја мрежата (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:94 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/moodle:64 #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/pound:58 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Повторно вчитувам postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:110 #, fuzzy msgid "Reloading maps" msgstr "Повторно вчитувам $prog" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Оневозможувам PLX уреди... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 #, fuzzy msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "Иницијализирам база на податоци: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Подигнувам демон за мрежен приклучок: " #: /etc/rc.d/init.d/network:271 msgid "Currently active devices:" msgstr "Моментално активни уреди:" #: /etc/rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Исклучувам интерфејс $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Не можам да додадам IPv6 адреса '$address' на уредот '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv4 address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:96 /etc/rc.d/init.d/poker-server:96 #, fuzzy msgid "$prog stopped but subsys locked..." msgstr "${base} е мртов, но subsys е заклучен" #: /etc/rc.d/init.d/sec:85 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." msgstr "не можам да го подигнам crond: crond е веќе подигнат." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:71 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Проверувам уреди за SMART: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 #, fuzzy msgid "$prog is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) веќе работи..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6-address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 #, fuzzy msgid "Starting $PROG: " msgstr "Подигнувам $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/ser:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 #, fuzzy msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "Исклучувам демон за APM: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:38 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Слушам за NIS домен сервер." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:675 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(поправи го датотечниот систем)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 #, fuzzy msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:84 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "" "не го вчитувам повторно $httpd поради синтаксна грешка во конфигурацијата" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 #, fuzzy msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " msgstr "Подигнувам сервиси за rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 #, fuzzy msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "Подигнувам $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "VNS сервер" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 #, fuzzy msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "Стопирам демон за acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:80 #, fuzzy msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Демонот iSCSI е веќе подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 #, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Подигнувам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:33 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Исклучувам pand: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 /etc/rc.d/init.d/wine:68 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "употреба: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:148 /etc/rc.d/init.d/cman:450 #: /etc/rc.d/init.d/kannel:110 /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 #, fuzzy msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "Стопирам сервис за INND: " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Подигнувам RADIUS сервер: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "употреба: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "Подигнувам заклучување за NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Беше пронајдена стара верзија на форматот за базата на податоци." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:32 #, fuzzy msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Подигнувам acpi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:85 msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 #, fuzzy msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "Исклучувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:148 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Нема причина за испраќање сигнал до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 #, fuzzy msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "Ноќното ажурирање на yum е оневозможено." #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 #, fuzzy msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Стопирам сервис за rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:67 msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Вчитувам isicom фирмвер... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 #, fuzzy msgid "Exporting $BASENAME databases: " msgstr "Подигнувам $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Подигнувам сервиси за rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Стопирам демон за acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:105 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за повратна врска" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 msgid " stop-all|status-all}" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:83 #, fuzzy msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" msgstr "Повторно вчитувам конфигурација на cron демонот" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Уредот '$DEVICE' е веќе подигнат, ве молам прво исклучете го" #: /etc/rc.d/init.d/dund:32 msgid "Shutting down dund: " msgstr "Исклучувам dund: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip не постои или не е извршлив за уредот $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Исклучувам сервис за глушец во конзола: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:53 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Поставувам NIS име во доменот $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:56 #, fuzzy msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "Исклучувам сервиси за NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Вчитувам дополнителни модули за $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:38 #, fuzzy msgid "Starting $progname: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains и $IP6TABLES не можат да се користат заедно." #: /etc/rc.d/init.d/nsd:39 #, fuzzy msgid "Starting nsd... " msgstr "Подигнувам nifd... " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73 #, fuzzy msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "cardmgr (pid $pid) веќе работи..." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" msgstr "Подигнувам $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Уредот 'tun6to4' (од '$DEVICE') е веќе подигнат, прво исклучете го" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Неподдржан механизам '$mechanism' за праќање сигнал до radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не постои за $DEVICE" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Дадената IPv4 адреса '$ipv4addr' не е глобално употреблива" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Исклучувам сервис за $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 /etc/rc.d/init.d/iptables:268 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Огнениот ѕид не е конфигуриран. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Кернелот не е компајлиран со поддршка за IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 #, fuzzy msgid "Stopping $PROG: " msgstr "Стопирам $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Ги ресетирам вградените правила кон стандардната полиса ACCEPT:" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:52 #, fuzzy msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:519 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Подигнете го сервисот $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Повторно вчитувам RADIUS сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 #, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Исклучувам интерфејс $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:639 msgid "Checking filesystems" msgstr "Проверувам датотечен систем" #: /etc/rc.d/init.d/functions:238 #, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Употреба: killproc {program} [signal]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 msgid "" "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "Алатката 'ip' (пакет: iproute) не постои или не е извршлива - стоп" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 #, fuzzy msgid "$1 is stopped" msgstr "$prog е стопиран" #: /etc/rc.d/init.d/halt:204 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "На следното подигнување fsck ќе биде принудно извршен." #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Подигнувам $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:672 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Ве исфрлувам во школка; системот ќе се рестартира" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Применувам $IP6TABLES правила за огнен ѕид: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80 #: /etc/rc.d/init.d/xend:61 #, fuzzy msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog е стопиран" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:122 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Подигнувам ${NAME} сервис: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:162 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Активни CIFS патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:40 msgid "Starting system logger: " msgstr "Подигнувам системски запис (logger): " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog исклучен" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:55 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Генерирам SSH2 RSA host клуч: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:245 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Грешка при додавање на адресата ${IPADDR} за ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 #, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Стопирам сервис за INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Дадениот IPv6 MTU '$ipv6_mtu' е надвор од опсегот" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Подигнувам INND систем: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 #, fuzzy msgid "is stopped" msgstr "$prog е стопиран" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:280 msgid "Table: $table" msgstr "Табела: $table" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:53 #, fuzzy msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Подигнувам acpi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Конфигурирани SMB пакети: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 #, fuzzy msgid "Nightly apt update is enabled." msgstr "Ноќното ажурирање на yum е овозможено." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 msgid "Initializing database: " msgstr "Иницијализирам база на податоци: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Не постои 'message' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Поставувам синџири на полисата $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:150 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133 msgid "restart" msgstr "restart" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 msgid "Starting exim: " msgstr "Подигнувам exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:240 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Грешка, некоја друга машина ја користи адресата ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Исклучувам сервис за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Конфигурирани NCP патеки: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Не можам да избришам IPv6 адреса '$address' за уредот '$device'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 msgid "Loading default keymap" msgstr "Вчитувам стандардна keymap (мапа на карактери)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:407 /etc/rc.d/init.d/tomcat5:90 msgid "FAILED" msgstr "Неуспешно" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 #, fuzzy msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Исклучувам демон за APM: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "Нема поддршка за премостување во овој кернел" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Подигнувам $KIND сервиси: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:171 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118 msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tor:62 /etc/rc.d/init.d/xend:59 #, fuzzy msgid "$prog is running" msgstr "cardmgr (pid $pid) веќе работи..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:169 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:92 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 /etc/rc.d/init.d/ldap:227 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:79 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:52 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:53 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:91 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Не можам да запишам во каналот '$channel'" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Предупредување: интерфејсот 'tun6to4' не поддржува 'IPV6_DEFAULTGW', " "игнорирам" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Уредот ${DEVICE} не е присутен, ја одложувам иницијализацијата." #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:80 msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Подигнувам $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/fedora-ds:247 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart} [instance-name]" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/network:255 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Оневозможувам автоматска дефрагментација за IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 msgid "$DAEMON is not set." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:359 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36 #, fuzzy msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "Подигнувам сервис за AppleTalk: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 #, fuzzy msgid "dead but pid file exists" msgstr "${base} мртов, но pid датотеката постои" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:509 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "Тунел уредот 'sit0' е се уште подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39 #, fuzzy msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "Стопирам демон за acpi: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 #, fuzzy msgid "dead but subsys locked" msgstr "${base} е мртов, но subsys е заклучен" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Вчитувам PLX (isicom) модул... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 #, fuzzy msgid "$prog abort" msgstr "postfix abort" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:104 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Исклучувам NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Turning off network shutdown." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:32 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:429 msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ" #: /etc/rc.d/init.d/network:80 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Поставувам параметри за 802.1Q VLAN : " #: /etc/rc.d/init.d/named:310 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:105 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Исклучувам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 #, fuzzy msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Стопирам демон за acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "грепка во $FILE: IPADDR_START е поголемо од IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/pand:24 msgid "Starting pand: " msgstr "Подигнувам pand:" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 #, fuzzy msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:705 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Претворам стари датотеки за групни квоти: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 #, fuzzy msgid "" "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" msgstr "Употреба: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:396 msgid " OK " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:268 msgid "Configured devices:" msgstr "Конфигурирани уреди:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "Дадената IPv6 адреса '$testipv6addr_valid' не е валидна" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Стопирам RADIUS сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:101 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "\"$user\" не го поседува $file" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 msgid "Starting router discovery: " msgstr "Подигнувам сервиси за пронаоѓање на рутери: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Монтирам други датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 #, fuzzy msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Применувам ажурирање на Intel Microcode: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 #, fuzzy msgid "Starting iSCSI initiator service: " msgstr "Подигнувам сервиси за rstat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1060 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Дадениот уред '$device' не е поддржан (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 #, fuzzy msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Употреба: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 #, fuzzy msgid "irattach shutdown" msgstr "исклучувам $base" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Стопирам сервис за INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'forwarding control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 #, fuzzy msgid "irattach startup" msgstr "$base startup" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:32 #, fuzzy msgid "Starting ${prog}: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd не постои или не е извршливо за ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34 msgid " $TYPE tables: " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Корисниците не можат да го контролираат овој уред." #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 #, fuzzy msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "Исклучувам $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp за ${DEVNAME} е напуштено" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl за $DEVICE е напуштено" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'Нема рута до домаќинот' додавам рута '$networkipv6' преку преминот " "'$gatewayipv6' низ уредот '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/network:134 /etc/rc.d/init.d/network:145 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Подигнувам интерфејс $i: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 /etc/rc.d/init.d/vncserver:62 msgid "vncserver shutdown" msgstr "исклучувам vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 #, fuzzy msgid "Configured network block devices: " msgstr "Конфигурирани уреди:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES не постои." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:106 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:92 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:105 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|condstop|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Празнам правила за огнен ѕид: " #: /etc/rc.d/init.d/named:183 #, fuzzy msgid "Error in named configuration" msgstr "Повторно вчитувам конфигурација на cron демонот" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:470 #, fuzzy msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** Ве исфрлувам во школка; системот ќе се рестартира" #: /etc/rc.d/init.d/halt:162 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Демонтирам пајп датотечни системи (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Повторно вчитувам датотека cyrus.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "ИЗВЕСТУВАЊЕ " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 /etc/rc.d/init.d/autofs:106 msgid "$prog not running" msgstr "$prog не е подигнат" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не постои за уредот ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Ги празнам сите стандардни правила:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "Употреба: postfix {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Тунел уредот '$device' подигнувањето беше неуспешно" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:193 msgid " failed." msgstr " е неуспешно." #: /etc/rc.d/init.d/sec:66 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Подигнувам квоти за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 #, fuzzy msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 #, fuzzy msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: кернелот нема поддршка за микрокод урреди" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не постои" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:671 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Се појави грешка при проверката на датотечниот систем." #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 #, fuzzy msgid "Starting pdns-recursor: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Ги менувам целните полиси во DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:80 #, fuzzy msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "Демонот iSCSI е веќе подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/functions:355 #, fuzzy msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Употреба: status {program}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'address' (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 #, fuzzy msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "Повторно вчитувам $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Поставувам нова конфигурациска датотека ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 #, fuzzy msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација на $prog демонот: " #: /etc/rc.d/rc:58 msgid "Stopping $subsys: " msgstr "Стопирам $subsys:" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "не можам да ја најдам командата ipsec" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:253 #, fuzzy msgid "Reloading $named: " msgstr "Повторно вчитувам $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:128 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:181 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " е неуспешно; нема врска. Ги проверивте каблите?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 #, fuzzy msgid "Starting moomps: " msgstr "Подигнувам pand:" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Вчитувам фирмвер" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 #, fuzzy msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "Подигнувам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 #, fuzzy msgid "Reloading ser2net: " msgstr "Повторно вчитувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 #, fuzzy msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Подигнувам NFS демон: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 #, fuzzy msgid "Waiting for services to stop: " msgstr "Подигнувам сервиси за rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81 #, fuzzy msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Испраќам KILL сигнал до сите процеси..." #: /etc/rc.d/init.d/functions:287 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "\"$user\" не може да ја прочита $file" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Ги снимам правилата на огнениот ѕид во $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 #, fuzzy msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Подигнувам NFS демон: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:78 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:265 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:85 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:90 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/dictd:74 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 /etc/rc.d/init.d/gpm:94 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 /etc/rc.d/init.d/ntpd:156 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 /etc/rc.d/init.d/spampd:67 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:144 /etc/rc.d/init.d/ups:116 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:91 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Стопирам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 #, fuzzy msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Исклучувам сервис за ${NAME}: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42 #, fuzzy msgid "Stopping oki4daemon: " msgstr "Стопирам демон за acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/named:96 #, fuzzy msgid "$named: already running" msgstr "$prog: е веќе подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:98 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Синхронизирам со серверот за време: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:700 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Претворам стари датотеки за квота на корисниците: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Подигнувам $prog за $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 #, fuzzy msgid "Starting $type $name: " msgstr "Подигнувам демон за $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:176 #, fuzzy msgid "Stopping disk encryption: " msgstr "Стопирам демон за acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 msgid "Shutting down RPC gssd: " msgstr "Исклучувам RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 #, fuzzy msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:388 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} е запрено" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:72 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Недостасува датотеката $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 #, fuzzy msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "Стопирам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "Подигнувам RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 msgid "DSA key generation" msgstr "Генерирање на DSA клучеви" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 #, fuzzy msgid "$prog stop" msgstr "$prog е стопиран" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Стопирам сервис за YP сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:18 msgid "Registering binary handler for Windows applications" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38 #, fuzzy msgid "Disabling denyhosts: " msgstr "Оневозможувам PLX уреди... " #: /etc/rc.d/init.d/halt:202 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "При следното подигнување fsck нема да се изврши." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:898 #, fuzzy msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "Активирам свап партиции: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:216 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Не можам да подигнам ${DEVICE}." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:709 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "Параметарот '$modequiet' за 'quiet' не е валиден (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:78 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Зачувувам поставувања за миксерот" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:470 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Подигнувам сервиси за Bluetooth:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:255 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tПритиснете 'I' за да влезете во интерактивното подигнување." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:74 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Генерирам SSH2 DSA host клуч: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:85 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Дадениот IPv6 основен уред '$device' не постои или не е подигнат" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip does не постои или не е извршливо" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:816 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Ресетирам hostname ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 #, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Проверувам root датотечен систем" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за SMB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 #, fuzzy msgid "Starting Xpilot game server: " msgstr "Подигнувам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 #, fuzzy msgid "Starting argus: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 #, fuzzy msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Употреба: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:391 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Поставувам hostname ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Подигнувам сервис за YP passwd: " #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:101 #, fuzzy msgid "poker-server must be running" msgstr "Демонот iSCSI е веќе подигнат" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "употреба: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME е веќе подигнат." #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " msgstr "Снимам случаен распоред: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Вчитувам ISDN модул" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:49 #, fuzzy msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "Исклучувам сервис за nifd: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: микрокод уредот $DEVICE не постои?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:61 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Не можам да најдам $PRIVOXY_CONF, излегувам." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Применувам arptables правила за огнен ѕид: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" "Ве молам повторно вчитајте ја мрежата со '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:471 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:673 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** кога ја напуштате школката." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31 #, fuzzy msgid "Enabling denyhosts: " msgstr "Уклучувам свап простор: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Подигнувам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/otrs:153 msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/named:64 msgid "" "I can't find any configuration file. You can create it by system-config-bind" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Монтирам CIFS датотечен систем: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 #, fuzzy msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Подигнувам сервиси за пронаоѓање на рутери: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/autofs:140 #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:100 /etc/rc.d/init.d/nscd:101 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Подигнувам сервиси за rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 #, fuzzy msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Исклучувам pand: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Активни NFS патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" msgstr "${base} е извршено" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Подигнувам NFS демон: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:920 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Дадената адреса '$addr' не е глобална IPv4 адреса (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:54 msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:53 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Пуштам алатка за реконфигурација" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'selection' (arg 2)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 #, fuzzy msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "Оневозможувам ноќно ажурирање на yum: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Подигнувам сервиси за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:88 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 msgid "Setting network parameters... " msgstr "Поставувам мрежни параметри... " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Подигнувам HAL демон: " #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:101 msgid "OK" msgstr "УСПЕШНО" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:294 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64 msgid "Shutting down RPC idmapd: " msgstr "Исклучувам RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:60 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Употреба: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1129 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Tunnel device '$device' creation didn't work" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 /etc/rc.d/init.d/hplip:149 #, fuzzy msgid "Starting hpiod: " msgstr "Подигнувам hidd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:655 /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Демонтирам датотечни системи" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38 #, fuzzy msgid "Starting $prog for $ez_name: " msgstr "Подигнувам $prog за $site: " #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 #, fuzzy msgid "Netlabel is stopped." msgstr "Огнениот ѕид е стопиран." #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:58 msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Уредот '$device' не постои" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 #, fuzzy msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Стопирам демон за $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:114 msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "За повеќе информации проверете $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-" "dist." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Поставувам часовник $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:125 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 #, fuzzy msgid "Starting $servicename: " msgstr "Подигнувам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 #, fuzzy msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "Стопирам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:33 #, fuzzy msgid "Stopping ConsoleKit: " msgstr "Стопирам надгледувач на UPS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:431 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:532 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:595 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:624 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:655 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:838 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:953 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1015 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1091 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1169 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1227 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1280 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1319 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1453 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'device' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Исклучувам процес accounging: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES не постои." #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Зададениот pidfile '$pidfile' не постои, не можам да пратам сигнал до radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Предупредување: врската не поддржува IPv6 користејќи изолиран 'rawip'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:47 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Ве молам почекајте додека системот се рестартира..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43 #, fuzzy msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Исклучувам демон за APM: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 #, fuzzy msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "Стопирам $subsys:" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 #, fuzzy msgid "$prog flush" msgstr "postfix flush" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Монтирам NCP датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43 #, fuzzy msgid "Starting up CIM server: " msgstr "Подигнувам сервер за YP map: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "грешка во ifcfg-${parent_device}: датотека" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:418 msgid "PASSED" msgstr "ПОМИНА" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 #, fuzzy msgid "Checking for hardware changes" msgstr "Проверка за нов хардвер" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Повторно вчитувам $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Поддршката за премостување е недостапна: brctl не е пронајден" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 #, fuzzy msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Стопирам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 msgid "qemu binary format handlers are not registered." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:36 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Генерирам SSH1 RSA host клуч: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:200 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Unloading $IPTABLES modules: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:65 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 msgid "Turning off swap: " msgstr "Исклучувам свап: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:60 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Не можам да пронајдам $PRIVOXY_BIN, излегувам." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1496 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Неподдржана причина '$reason' за праќање сигнал до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 #, fuzzy msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Стопирам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 #, fuzzy msgid "Starting imapproxyd: " msgstr "Подигнувам RPC idmapd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "грешка во $FILE: веќе видена ipaddr $IPADDR во $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Стопирам сервис за INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1563 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd не е (прописно) инсталирам, сигнализирањето е неуспешно" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Подигнувам сервиси за YP сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Не можам да вчитам модул: isicom" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Дадениот IPv6 основен уред '$device' бара експлицитен nexthop" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 msgid "Starting $prog:" msgstr "Подигнувам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:72 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Подигнувам NFS statd " #: /etc/rc.d/init.d/tor:72 msgid "$prog is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:50 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180 msgid "Force-reload not supported." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 /etc/rc.d/init.d/innd:51 #, fuzzy msgid "innd shutdown" msgstr "исклучувам $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" "ГРЕШКА: [ipv6_log] Syslog е одбран, но бинарниот 'logger' не постои или не е " "извршлив" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:741 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Монтирам локални датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:78 #, fuzzy msgid "Reloading exim:" msgstr "Повторно вчитувам $prog" #: /etc/rc.d/init.d/functions:379 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} мртов, но pid датотеката постои" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 #, fuzzy msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "Исклучувам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:159 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55 msgid "Denyhosts is enabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp е напуштено за уредот ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/cups:101 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:74 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:75 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:75 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:75 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:77 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:377 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Вчитувам стандардна мапа на карактери (keymap): " #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 #, fuzzy msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација на $prog демонот: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:44 msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:131 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 #, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Процесот accounting е оневозможен: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:41 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 /etc/rc.d/init.d/nfslock:124 msgid "start" msgstr "старт" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27 #, fuzzy msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "Монтирам NFS датотечен систем: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:124 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: vconfig не може да оневозможи REORDER_HDR на ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:25 #, fuzzy msgid "Starting ConsoleKit: " msgstr "Подигнувам sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Стопирам заклучување за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 #, fuzzy msgid "Shutting down imapproxyd: " msgstr "Исклучувам $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:96 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Стопирам NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 #, fuzzy msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Подигнувам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:890 #, fuzzy msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "Уклучувам свап простор: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains и $IPTABLES не можат да се користат заедно." #: /etc/rc.d/init.d/network:250 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Оневозможувам IPv4 пренасочување на пакети: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:46 #, fuzzy msgid "Stopping $progname: " msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Исклучувам демон за мрежен приклучок: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:37 msgid "Starting postfix: " msgstr "Подигнувам postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 #, fuzzy msgid "Stopping vbi proxy daemon: " msgstr "Стопирам демон за $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Unloading ISDN modules" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 конфигурацијата е невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:185 msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 #, fuzzy msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "Unloading $IP6TABLES modules: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:48 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X-от е конфигуриран. Подигнувам Агент за поставување" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76 #, fuzzy msgid "CIM server is not running" msgstr "Демонот iSCSI е веќе подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:94 /etc/rc.d/init.d/poker-server:94 #, fuzzy msgid "$prog stopped but pid file exists..." msgstr "${base} мртов, но pid датотеката постои" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Овозможувањето на '$device' е неуспешно" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 #, fuzzy msgid "Stopping puppet: " msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:527 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:30 #, fuzzy msgid "Starting fail2ban: " msgstr "Подигнувам pand:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "" "Треба да направите надградба на форматот за датумот пред да користите " "PostgreSQL." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:718 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Ремонтирам root датотечен систем во r/w режим: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 #, fuzzy msgid "$prog start" msgstr "$prog $site" #: /etc/rc.d/init.d/named:198 #, fuzzy msgid "Stopping $named: " msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:61 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Синхронизирам хардверски часовник со системско време" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Датотеката за конфигурација е невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:136 #, fuzzy msgid "Checking for $prog daemon: " msgstr "Стопирам демон за $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:523 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "ДЕБАГ" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:173 #: /etc/rc.d/init.d/network:280 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "" "Делот $c за дадената IPv4 адреса '$testipv4addr_valid' е надвор од опсег" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:32 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Мрежата не е конфигурирана - излегувам" #: /etc/rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Нема 802.1Q VLAN поддршка во кернелот." #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Подигнувам acpi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Монитрам SMB датотечни системи: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:326 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:381 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6-network' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 /etc/rc.d/init.d/iptables:258 msgid "Firewall is stopped." msgstr "Огнениот ѕид е стопиран." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:658 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:683 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Автоматското рестартирање е во тек." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199 msgid "" "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "Алатката 'sysctl' (пакет: procps) не постои или не е извршлива - стопирам" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:112 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:32 #, fuzzy msgid "Starting oki4daemon: " msgstr "Подигнувам acpi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:494 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:94 #, fuzzy msgid "Starting $named: " msgstr "Подигнувам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 #, fuzzy msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "Овозможувам ноќно ажурирање на yum: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "dip е подигнат за $DEVICE на $MODEMPORT со $LINESPEED" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:161 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "датотечниот систем /proc е недостапен" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:92 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Подигнувам NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:367 /etc/rc.d/init.d/functions:375 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) е веќе активен..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "Демонтирам датотечни системи за NFS (повторно): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd не постои или не е извршливо" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Врзувам за NIS домен: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 #, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "Процесот accounting е овозможен." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 #, fuzzy msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "Подигнувам pand:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 #, fuzzy msgid "$base reload" msgstr "$prog reload" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:37 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:75 /etc/rc.d/init.d/autofs:75 #: /etc/rc.d/init.d/boa:46 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101 #: /etc/rc.d/init.d/crond:42 /etc/rc.d/init.d/cups:60 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:35 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:36 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:36 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:69 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:41 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:38 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:182 /etc/rc.d/init.d/ldap:189 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:38 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:57 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:31 /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:120 /etc/rc.d/init.d/mysqld:123 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:127 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:50 /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:104 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:124 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:121 /etc/rc.d/init.d/portmap:57 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:41 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 #: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/ser:36 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:51 /etc/rc.d/init.d/snmpd:39 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:35 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:37 /etc/rc.d/init.d/squid:83 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84 /etc/rc.d/init.d/sshd:119 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:44 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:42 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:46 #: /etc/rc.d/init.d/tor:44 /etc/rc.d/init.d/ucarp:92 /etc/rc.d/init.d/ulogd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:35 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 #: /etc/rc.d/init.d/xend:52 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 #: /etc/rc.d/init.d/zope:38 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Стопирам $prog:" #, fuzzy #~ msgid "Unmounting CFS dir: " #~ msgstr "Демонтирам датотечни системи за CIFS: " #~ msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" #~ msgstr "Потчинувам ${DEVICE} под ${MASTER}" #~ msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Употреба: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Shutting down APM daemon: " #~ msgstr "Исклучувам демон за APM: " #~ msgid "mdmpd" #~ msgstr "mdmpd" #, fuzzy #~ msgid "Loading $module kernel module: " #~ msgstr "Вчитувам модул $module" #, fuzzy #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #~ msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #, fuzzy #~ msgid "Mounting CFS dir: " #~ msgstr "Монтирам CIFS датотечен систем: " #, fuzzy #~ msgid "$src is not a swap partition" #~ msgstr "Активирам свап партиции: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" #~ msgstr "Употреба: killproc {program} [signal]" #~ msgid "disabling netdump" #~ msgstr "оневозможувам netdump" #, fuzzy #~ msgid "Starting Avahi daemon: " #~ msgstr "Подигнувам acpi демон: " #~ msgid "initializing netconsole" #~ msgstr "инцијализирам netconsole" #~ msgid "disabling netconsole" #~ msgstr "оневозможувам netconsole" #, fuzzy #~ msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" #~ msgstr "Зачувувам panic dump: " #, fuzzy #~ msgid "$1 $prog: " #~ msgstr "Подигнувам $prog: " #~ msgid "Starting up APM daemon: " #~ msgstr "Подигнувам APM демон: " #~ msgid "initializing netdump" #~ msgstr "инцијализирам netdump" #~ msgid "Start $x" #~ msgstr "Старт $x" #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Подигнувам демон за Red Hat Network: " #, fuzzy #~ msgid "$prog is not started..." #~ msgstr "$prog $site" #, fuzzy #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$base startup" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "Оневозможувам ноќно ажурирање на yum: " #~ msgid "Unmounting file systems (retry): " #~ msgstr "Одмонтирам датотечни системи (повторно): " #~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " #~ msgstr "Одмонтирам мрежни датотечни системи (повторно): " #~ msgid "Unmounting network block filesystems: " #~ msgstr "Одмонтирам мрежни датотечни системи: " #~ msgid "Unmounting NFS filesystems: " #~ msgstr "Демонтирам датотечни системи за NFS: " #~ msgid "" #~ "Active Mount Points:\n" #~ "--------------------" #~ msgstr "" #~ "Активни монтирани патеки:\n" #~ "--------------------" #~ msgid "Stopping cups-config-daemon: " #~ msgstr "Стопирам демон за cups-config-daemon: " #~ msgid "done. " #~ msgstr "завршено." #~ msgid "Stop $command" #~ msgstr "Стопирам $command" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Стопирам демон за Red Hat Network: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "Овозможувам ноќно ажурирање на yum: " #, fuzzy #~ msgid "key generation" #~ msgstr "RSA генератор на клучеви" #~ msgid "Reload map $command" #~ msgstr "Повторно вчитувам мапа $command" #, fuzzy #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "Стопирам сервер за YP map: " #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "Ноќното ажурирање на yum е оневозможено." #~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." #~ msgstr "Проверувам дали /etc/auto.master е променет ...." #~ msgid "No Mountpoints Defined" #~ msgstr "Нема дефинирани патеки за монитрање" #~ msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " #~ msgstr "Демонтирам датотечен систем за повратна врска $match: " #~ msgid "" #~ "Configured Mount Points:\n" #~ "------------------------" #~ msgstr "" #~ "Конфигурирани патеки за монтирање:\n" #~ "------------------------" #, fuzzy #~ msgid "$prog is already started..." #~ msgstr "$prog: е веќе подигнат" #~ msgid "Unmounting file systems: " #~ msgstr "Демонтирам датотечни системи:" #~ msgid "Starting cups-config-daemon: " #~ msgstr "Подигнувам acups-config-daemon: " #~ msgid "error! " #~ msgstr "грешка!" #~ msgid "$BASENAME startup" #~ msgstr "$BASENAME подигнување" #~ msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " #~ msgstr "Демонтирам датотечни системи за NFS (повторно): " #~ msgid "could not make temp file" #~ msgstr "не можам да креирам датотека temp" #, fuzzy #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "Стопирам $prog:" #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "Ноќното ажурирање на yum е овозможено." #, fuzzy #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "Подигнувам сервер за YP map: " #, fuzzy #~ msgid "Starting pmud daemon: " #~ msgstr "Подигнувам acpi демон: " #~ msgid "Shutting down display manager: " #~ msgstr "Исклучувам менаџер за приказ " #~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " #~ msgstr "Исклучувам сервиси за mDNSResponder: " #~ msgid "$dev is not a dump device" #~ msgstr "$dev не е dump уред" #~ msgid "Shutting down AppleTalk services: " #~ msgstr "Исклучувам сервис за AppleTalk: " #~ msgid "Allow users to login from display manager:" #~ msgstr "Дозволи им на корисниците да се најавуваат од менаџерот за приказ:" #~ msgid "Shutting down all Xen domains:" #~ msgstr "Ги исклучувам сите домени за Xen:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop)" #~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop)" #~ msgid "postfix reload" #~ msgstr "postfix повторно вчитување" #~ msgid "Starting PCMCIA services: " #~ msgstr "Подигнувам сервис за PCMCIA: " #~ msgid "determination of alias_database" #~ msgstr "одредување на базата на _податоци за алијас" #~ msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" #~ msgstr "Грешка во конфигурациската датотека /etc/named.conf : $named_err" #~ msgid "Starting mDNSResponder... " #~ msgstr "Подигнувам mDNSResponder... " #~ msgid "Initializing hardware... " #~ msgstr "Иницијализирам хардвер... " #~ msgid "Starting auto Xen domains:" #~ msgstr "Подигнувам автоматски домени за Xen:" #~ msgid "postfix stop" #~ msgstr "postfix stop" #~ msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" #~ msgstr "користам yenta_socket во замена за $PCIC" #~ msgid "cardmgr is already running." #~ msgstr "cardmgr е веќе подиганто." #~ msgid "cardmgr is stopped" #~ msgstr "cardmgr е исклучено" #~ msgid "mdadm" #~ msgstr "mdadm" #~ msgid " storage" #~ msgstr " складиште" #~ msgid "done." #~ msgstr "завршено." #~ msgid "Shutting down PCMCIA services: " #~ msgstr "Исклучувам сервиси за PCMCIA: " #~ msgid "Stopping IIIMF input server: " #~ msgstr "Стопирам IIIMF сервер за внесување: " #~ msgid "PCIC module not defined in startup options!" #~ msgstr "PCIC модулот не е дефиниран во опциите за подигнување!" #~ msgid "postalias $alias_database" #~ msgstr "postalias $alias_database" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "postfix start" #~ msgstr "подигнувам postfix" #~ msgid " audio" #~ msgstr " аудио" #~ msgid "Starting display manager: " #~ msgstr "Подигнувам менаџер за приказ:" #~ msgid " done" #~ msgstr " завршено" #~ msgid " network" #~ msgstr " мрежа" #~ msgid "Starting IIIMF input server: " #~ msgstr "Подигнувам IIIMF input сервер: " #~ msgid "Formatting dump device: " #~ msgstr "Форматирам dump уред: " #~ msgid "Starting routed (RIP) services: " #~ msgstr "Подигнувам рутирани сервиси (RIP): " #~ msgid "Hardware configuration timed out." #~ msgstr "Времето за конфигурацијата на хардверот истече." #~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " #~ msgstr "Поставувам хардверски параметри за ${disk[$device]}: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" #~ msgstr "Недостасува праметарот 'IPv6 address prefix length' (арг 3)" #~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" #~ msgstr "$0: читање на микрокод статусот се уште не е поддржано" #~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." #~ msgstr "" #~ "Откуцај '/usr/sbin/kudzu' од командната линија за повторна детекција." #~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Употреба: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Checking root filesystem quotas: " #~ msgstr "Проверувам квоти на root датотечниот систем: " #~ msgid "TBD" #~ msgstr "ТБД" #~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " #~ msgstr "Стопирам сервис за routed (RIP): " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" #~ msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6 address to test' (arg 2)" #~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "Наметнувам проверка на датотечниот систем (според поставувањата)" #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "Пронајдена е постара верзија на форматот на базата на податоци.\n" #~ "Мора да го надградите форматот на податоците пред користење на " #~ "PostgreSQL.\n" #~ "Видете го $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist за повеќе " #~ "податоци." #~ msgid "(RAID Repair)" #~ msgstr "(Поправка на RAID)" #~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" #~ msgstr "Вашиот систем беше неочекувано исклучен" #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "Подигнувам RAID уреди: " #~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" #~ msgstr "удирам nameserver $nameserver низ огнениот ѕид" #~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "" #~ "Не наметнувам проверка на датотечниот систем (порадни основните " #~ "поставувања)" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgstr "" #~ "Употреба: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgid "diskdump not enabled" #~ msgstr "diskdump e исклучено" #~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" #~ msgstr "Уредот не е наведен во $CONF_DISKDUMP" #~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " #~ msgstr "Поставувам уред ISA PNP: " #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "Конфигурирам параметри на кернел: " #~ msgid "module directory $PC not found." #~ msgstr "директориумот за модулот $PC не е пронајден." #~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " #~ msgstr "Прескокнувам ISA PNP конфигурација по барање на корисникот: " #~ msgid "" #~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." #~ msgstr "" #~ "Притиснете N во следните %d секунди за да НЕ принудите проверка на " #~ "интегритетот на системот..." #~ msgid "diskdump enabled" #~ msgstr "diskdump е вклучено" #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" #~ msgstr "*** Имаше грешка при подигнување на RAID" #~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." #~ msgstr "" #~ "Притиснете Y во следните %d секунди за да наметнете проверка на " #~ "интегритетот на датотечниот систем..." #~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" #~ msgstr "$prog: Отстранувам отворање на огнениот ѕид за $server на порта 123" #~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" #~ msgstr "$prog: Отворам огнен ѕид за влез од $server на порта 123" #~ msgid "permission denied (must be superuser)" #~ msgstr "немате пристап (мора да бидете суперкорисник)" #~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " #~ msgstr "Стопирам сервер за емулација на NetWare: " #~ msgid "The random data source exists" #~ msgstr "Случајниот извор на податоци веќе постои" #~ msgid "Mounting USB filesystem: " #~ msgstr "Монтирам датотечни системи за USB: " #~ msgid "$prog has run" #~ msgstr "$prog е извршен" #~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" #~ msgstr "Не можам да најдам /etc/iscsi.conf!" #~ msgid "Initializing USB HID interface: " #~ msgstr "Иницијализирам интерфејс USB HID: " #~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." #~ msgstr " Дали командата 'raw' сеуште покажува кон /dev/raw како датотека." #~ msgid "Creating initial udev device nodes:" #~ msgstr "Креирање на првичните јазли за уредот udev:" #~ msgid "done" #~ msgstr "завршено" #~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " #~ msgstr "Иницијализирам firewire контролер ($alias): " #~ msgid "Stopping iSCSI:" #~ msgstr "Стопирам iSCSI:" #~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" #~ msgstr "Недостасува датотеката InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi!" #~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " #~ msgstr "Подигнувам емулатор-сервер за NetWare: " #~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" #~ msgstr " мора да го надградите пакетот util-linux" #~ msgid "Updating /etc/fstab" #~ msgstr "Ажурирам /etc/fstab" #~ msgid "Generating ident key: " #~ msgstr "Генерирам ident клуч: " #~ msgid "Assigning devices: " #~ msgstr "Доделувам уред: " #~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " #~ msgstr " rawdevices сега се во директориумот /dev/raw/ " #~ msgid "Initializing USB keyboard: " #~ msgstr "Иницијализирам USB тастатура: " #~ msgid "Loading sound module ($alias): " #~ msgstr "Вчитувам модул за звук ($alias): " #~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " #~ msgstr "Иницијализирам USB контролер ($alias): " #~ msgid " umount" #~ msgstr " демонтирај" #~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" #~ msgstr "Подигнувам iSCSI: iscsi" #~ msgid "Initializing USB mouse: " #~ msgstr "Иницијализирам USB глушец: " #~ msgid "You need to be root to use this command ! " #~ msgstr "Мора да бидете root за да може да ја користите оваа команда ! " #~ msgid "Initializing random number generator: " #~ msgstr "Иницијализирам генератор на случајни броеви: " #~ msgid "The random data source is missing" #~ msgstr "Изворот за случајни податоци недостасува" #~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" #~ msgstr " Ве молам корегирајте /etc/sysconfig/rawdevices:" #~ msgid "Could not load module iscsi.o" #~ msgstr "Не можам да вчитам модул iscsi.o"