# # Translators: # bardisch , 2011 # Dimitris Glezos , 2011 # eukim , 2006, 2007, 2008, 2009 # eukim , 2012 # Michelle Ji Yeen Kim , 2006 # Michelle J Kim , 2003, 2004 # Michelle Kim , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-09 06:08+0000\n" "Last-Translator: eukim \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "에러 발생, 다른 호스트에서 ${IPADDR}를 사용하고 있습니다." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "기본 라우트를 설정할 변수가 주어지지 않았습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "사용법: ifup-aliases <네트워크-장치> []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "터널의 원거리 IPv4주소가 없습니다, 설정이 맞지 않습니다!" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "'IPv6-address' (arg 2) 변수가 없습니다" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "사용법: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "주의: 6to4에 설정된 MTU '$IPV6TO4_MTU'이 '$tunnelmtu'의 최대 한계를 초과합니" "다. 무시합니다." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "'$reason' 이유는 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias 장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 연기합니다." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "$(base)가 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "'/sbin/service network restart'로 네트워크를 다시 시작하시기 바랍니다" #: ../systemd/rhel-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "쉘을 나가실때 ***" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "$(DEVNAME)의 ifup-ppp를 종료합니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "${LINESPEED}으로 ${MODEMPORT}에서 ${DEVNAME}의 pppd가 시작됨" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "주의" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "'IPv6-gateway' (arg 2) 변수가 없음" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "사용법: pidfileofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "$base 시작" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "인수 1이 비어있으나 인터페이스 명을 가지고 있어야 합니다 - IPv6to4 초기화를 " "생략합니다" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd 제어 활성화, 그러나 설정이 완벽히 끝나지 않았습니다!" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "'address' (arg 1) 변수가 주어지지 않았습니다" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "/etc/sysconfig/netconsole에 서버 주소가 명시되어 있지 않음 " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "'IPv6 MTU' (arg 2) 변수가 없습니다" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "loopback 인터페이스 활성화중 입니다: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "통과" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "" "지정된 주소 '$addr'는 시스템 전역적으로 사용가능한 IPv4 주소가 아닙니다 (arg " "1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "'selection' (arg 2) 변수가 없습니다" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 설정에서 특별히 다르게 지정되지 않은 한 관련 인터페이스에 IPv4 주소" "가 필요합니다." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "$FILE에 오류 발생: 장치 또는 IP주소가 지정되지 않았습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "'$DEVICE' 장치는 올바른 GRE 장치 이름으로 지원되지 않습니다." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "${DEVICE} 장치가 예기치 않은 MAC주소를 가지고 있습니다, 무시합니다." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "에러 발생, 다른 호스트에서 ${IPADDR}를 사용하고 있습니다." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "터널 장치 '$device'를 만드는데 실패했습니다" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "netconsole 초기화하는 중" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "${DEVICE} 장치가 설정된 주소인 ${HWADDR} 대신 ${FOUNDMACADDR} MAC 주소를 가지" "고 있습니다. 무시합니다." #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "실패" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:287 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}에 관한 IP 정보를 얻고 있습니다..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base}가 정지되었습니다" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: 사용법: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "$FILE에서 오류: 유효하지 않은 별명 숫자" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "'$device' 장치가 존재하지 않습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "사용법: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "오류: ${PHYSDEV} 장치에 vlan ${VID}를 ${DEVICE}로 추가하지 못했습니다." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "주의: 인터페이스 'tun6to4' 는 'IPV6_DEFAULTGW'을 지원하지 않습니다, 무시합니" "다" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "$i 인터페이스 활성화중 입니다: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "장치 ${DEVICE}가 없는것 같습니다. 초기화를 지연합니다." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "입력하신 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'의 형식이 올바르지 않습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "'device' (arg 1) 변수가 없습니다" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "커널에서 802.1Q VLAN을 지원하지 않습니다." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "$FILE에 오류 발생: $devseen에 $parent_device:$DEVNUM 장치가 이미 존재합니다" #: ../systemd/rhel-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** 문제가 발생했습니다. 쉘로 들어갑니다; 시스템이 재시작할 것입니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "'$DEVICE' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오." #: ../systemd/rhel-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** 주의 -- SELinux ${SELINUXTYPE} 정책 레이블을 변경해야 합니다." #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device}에 에러 발생: 파일들" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "지정하신 IPv6 MTU '$ipv6_mtu'가 범위에서 벗어납니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START가 IPADDR_END보다 큽니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}를 위한 주소 ${IPADDR}를 추가 하는데 에러 발생" #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " OK " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "정보 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE에 오류 발생: 장치 또는 IP주소가 지정되지 않았습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "사용자가 이 장치를 제어할수 없습니다." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "장치 ${DEVICE}를 위해 PHYSDEV가 설정되어야 합니다" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd가 (적절히) 설치되지 않았습니다, 트리거 작업 실패" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:291 msgid " failed." msgstr " 실패." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "사용법: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: ../systemd/rhel-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** 주의 -- SELinux ${SELINUXTYPE} 정책 레이블을 변경해야 합니다." #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "설정된 장치들:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'에 nexthop가 명확하게 지정되지 않았습니다" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "$progbase 시작 중: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "사용법: ifdown <장치 명>" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 와 RADVD IPv6 포워딩이 보통 활성화 되어 있어야 하는데, 그렇지 않습니다!" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "지정된 장치 '$device'는 지원되지 않습니다 (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole 모듈을 읽어옴" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base 종료" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "잘못된 터널 유형 $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd가 존재 하지 않거나, ${DEVICE}에 실행할 수 없습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: $(1)의 설정을 찾을 수 없습니다." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}에 관한 IP 정보를 얻고 있습니다..." #: ../systemd/rhel-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** /etc/selinux/config에서 레이블을 수동으로 수정하기를 원하신다고 나타납니" "다" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "경고 " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'No route to host' '$gatewayipv6' 게이트웨이를 통과하는'$networkipv6' 라우트" "를 '$device' 장치를 이용하여 추가" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR의 MAC 주소를 해석할 수 없습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "$(DEVICE)의 ifup-ppp를 종료합니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "사용법: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "브리지를 지원하지 않습니다: brctl를 찾을 수 없습니다" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "현재 사용 중인 장치: " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "터널 장치 '$device'에 입력하신 원격 주소 '$addressipv4tunnel'는 이미 " "'$devnew' 장치에 사용되었습니다." #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "여기는 장치 '$DEVICE'를 지원하지 않습니다, IPV6_AUTOTUNNEL 설정을 사용하고 " "(IPv6) 네크워크를 다시 시작하십시오." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "'IPv4 address' (arg 1) 변수가 없습니다" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "인터페이스 $i (을)를 종료 중: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "주의: ipppd (커널 2.4.x 과 그 이상)은 'syncppp' 인캡슐레이션을 이용한 IPv6를 " "지원하지 않습니다" #: ../systemd/rhel-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** 레이블 변경 작업은 파일에 따라 시간이 오래 소모될 수 있습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "글로벌 IPv6 포워딩이 설정에서 활성화 되었습니다, 그러나 커널에서는그렇지 못합" "니다" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "$prog 설정을 다시 읽어오는 중입니다: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "지정된 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'는 링크-로컬 주소이지만 범위나 게이트웨" "이 주소를 지정하지 않으셨습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "터널 장치인 '$device'를 시작할 수 없습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" "'$mechanism' 메커니즘은 지원되지 않으므로 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "지정된 '$addr' 주소는 올바른 IPv4 주소 (arg 1)가 아닙니다." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "'global IPv4 address' (arg 2) 변수가 없음" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 가 존재하지 않습니다" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole 모듈을 읽어오지 않음" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "사용법: status [-p pidfile] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 설정을 찾을수 없습니다." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "새 ${PEERCONF} 설정 파일을 설정합니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE에 오류 발생: IPADDR_START 와 IPADDR_END가 일치하지 않습니다" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE}에 adsl-start가 존재하지 않거나, 실행 불가능합니다." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " 실패; 연결이 존재하지 않습니다. 케이블을 확인하시겠습니까?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "글로벌 IPv6 포워딩이 설치상에 비활성화되어 있습니다, 그러나 현재 커널상에서 " "비활성화 되어 있습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "'$device' 장치를 활성화하지 못했습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "${DEVICE}에 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME}가 존재하지 않습니" "다" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "IPv6 주소인 '$address'를 dev '$device'에 추가할 수 없습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "주의: 링크는 'rawip' 인캡슐레이션을 사용하는 IPv6를 지원하지 않습니다." #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "사용법: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "사용법: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "'IPv4-tunnel address' (arg 2) 변수가 없습니다" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "netconsole 비활성화 중: " #: ../systemd/rhel-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME}을 재설정 중 입니다: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "loopback 인터페이스 종료 중: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "${DEVICE}를 위한 주소 ${IPADDR}를 추가 하는데 에러 발생" #: ../systemd/rhel-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** 시스템 용량 및 하드 드라이브 속도." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "디버그 " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd에 트리거를 보내는 이유가 명시되지 않았습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "사용법: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:289 msgid " done." msgstr " 완료." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "'IPv6-network' (arg 1) 변수가 없습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "지정된 pidfile '$pidfile'이 존재하지 않아서 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니" "다." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "'local IPv4 address' (arg 2) 변수가 없습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "설정 파일인 $PARENTCONFIG 없음." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base}가 종료되었으나 subsys가 잠겨있습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE에 오류 발생: $ipseen에 ip주소 $IPADDR가 이미 존재합니다" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "$prog 데몬을 멈춥니다: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}를 위한 주소 ${IPADDR}를 추가 하는데 에러 발생" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "선택하신 '$selection'은 지원되지 않습니다 (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile'이 비어있어서 radvd에 트리거를 보낼 수 없습니다." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} 활성화에 실패했습니다." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 개인 방식 '$IPV6_PRIVACY'를 활성화할 수 없습니다, 커널에서 지원되지 않습" "니다" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "브리지를 지원하지 않습니다: brctl를 찾을 수 없습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "터널 장치 'sit0'를 활성화하지 못했습니다" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" "'$DEVICE'로 부터 'tun6to4' 장치가 이미 켜져 있습니다. 먼저 종료하십시오." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "지정된 IPv6 기본 게이트웨이 '$address'는 범위 '$device_scope'가 지정되어 있으" "므로 입력하신 기본 게이트웨이 장치 '$device'는 사용되지 않을 것입니다" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid)를 실행하고 있습니다.." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} 장치에 사용되는 커널에서 802.1Q VLAN을 지원하지 않습니다." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "지정된 IPv6 기본 장치 '$device'는 존재하지 않거나 작동 중이지 않습니다" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "지정된 IPv4 주소 '$ipv4addr'는 시스템 전역적으로 사용할 수 없습니다." #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4의 prefix를 계산하고 있는 도중 에러 발생" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "$prog 다시 시작 중: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd 가 존재 하지 않거나, 실행 파일이 아닙니다" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "오류 " #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$ez_name에 대한 $prog를 다시 읽는 중: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "incrond 정지 중: " #~ msgid "already stopped" #~ msgstr "이미 멈췄습니다." #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall 시작 중: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "UPS 모니터 (slave) 시작중: " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "적외선 원격 제어 마우스 데몬 정지 ($prog2): " #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "이전 $prog을 정상적으로 중지: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base가 종료되었지만 pid 파일이 남음" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "콘솔 마우스 서비스 시작 중: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "router discovery 서비스 종료 중: " #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network 데몬 시작 중: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog 이 이미 실행중 " #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "ser2net을 다시 읽는 중" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "설치된 사전이 없습니다" #~ msgid "Starting vmpsd: " #~ msgstr "vmpsd 시작 중:" #~ msgid "Importing $prog databases: " #~ msgstr "$prog 데이터베이스 가져오는 중: " #~ msgid "to" #~ msgstr "대상 " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: 방화벽이 실행되고 있지 않습니다. " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: 방화벽이 설정되지 않았습니다. " #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "vshelper 경로 설정 중" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS 파일시스템을 마운트 해제 중: " #~ msgid "Stopping spectrum transport: " #~ msgstr "spectrum transport 중지 중: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "대화식 시작모드를 시작합니다." #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd를 시작 중: " #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$s 컴파일 실패 " #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "$prog (을)를 시작합니다: " #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup 규칙 엔진 데몬을 시작 중..." #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "xend 데몬 시작 중: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "오류. 슬래이브 서버로 나타나야 합니다, kpropd.acl가 발견되었습니다" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog)(을)를 저장 중: " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog 시작 " #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "preload 데몬 시작 중: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts cron 서비스 비활성화 중: " #~ msgid "" #~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $spooler {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-" #~ "restart} " #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "다시 읽어 오는 중 " #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "시스템 메시지 버스를 중지합니다: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status} " #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "권한이 충분하지 않음 " #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능 비활성화 중:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" #~ msgstr "오류: /usr/sbin/firstboot 프로그램이 설치되지 않음 " #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "UPS 모니터를 중지하는중 입니다: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart} " #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "매월 실행되는 Smolt 확인 기능을 활성화하는 중:" #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "사용자 정의된 (chain)을 삭제합니다: " #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "$prog 인스턴스를 시작합니다: " #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능을 비활성화합니다." #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "실패한 udev 이벤트를 다시 트리거합니다 " #~ msgid "Starting $dagent: " #~ msgstr "$dagent 시작 중: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "rwho 서비스 중지 중: " #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "NIS 서비스 종료 중: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "모든 현 규칙과 사용자 정의된 chain 규칙을 삭제하고 있습니다:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되었습니다." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|report}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "icecast를 다시 읽고 있습니다: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "openvpn을 종료합니다: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig} " #~ msgid "" #~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tWelcome to" #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog)를 종료합니다: " #~ msgid "" #~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "시스템 로거 종료 중: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base가 정지되었습니다" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "$prog 설정 파일 확인 중: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: 'halt'나 'reboot'로 불러 주십시오!" #~ msgid "Starting FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoE initiator 서비스 시작 중: " #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME이 $DEVICE에 연결되어 있습니다" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "freshclam 시작 " #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "$prog 종료 중: " #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "acpi 데몬을 다시 읽는 중: " #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "greylistd 시작 중: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "네트워크 관리자 데몬 종료 중: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "smokeping 시작 중: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) 정지 중: " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "puppet 시작 중: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base}를 시작합니다:" #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "종료 명령을 모든 프로세스에 보냅니다..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "로그 교체 중: " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** clamav-server를 설정 가능합니다" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "restorecond 시작 중: " #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored 데몬 시작 중: " #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} 시작 중: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "UPS 모니터를 시작함 (마스터): " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "/proc 항목이 고쳐지지 않았습니다" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog 드라이버 시작 중: " #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "ktune sysctl 설정 적용 중: " #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE 데몬 중지 중: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "named 시작 중: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "NFS 데몬을 종료 중입니다: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgid "ctdb is stopped" #~ msgstr "ctdb가 중지됨 " #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Condor 데몬을 다시 읽어 오는 중: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) 가 실행하고 있습니다.." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "postfix를 종료하고 있습니다: " #~ msgid "$prog already stopped." #~ msgstr "이미 $prog이 중지되었습니다. " #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "INN 서비스를 다시 읽는 중: " #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Condor 데몬을 중지 중: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "Chain을 모두 삭제 중 입니다:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "MySQL 데이타베이스를 초기화하고 있습니다: " #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV}가 비활성화되어 있습니다. " #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "incrond를 시작하고 있습니다: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux를 시작하고 있습니다: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "$dst에 대한 디스크 암호화 중지 중: " #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm 종료 중: " #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "$dev loopback 장치를 분리중입니다: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status} " #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "greylistd를 종료하고 있습니다: " #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA 데몬 중지 중: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal 정지 중: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog)(을)를 시작하고 있습니다: " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall 중지 중: " #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: chain을 $policy 규칙으로 설정 중: " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "$PROG를 다시 읽어 오는 중: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "yum-updatesd를 정지합니다: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0: 오류: $prog이 실행되지 않음 " #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-y \t\t: 모든 질문에 대해 예 (yes)라고 대답합니다. " #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "설정 puppet 생성: " #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd 서비스 확인 중: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "$prog를 다시 시작 중: " #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "프로세스 계산을 시작: " #~ msgid "" #~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "YP map 서버 시작 중: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog가 이미 종료되었습니다." #~ msgid "database check" #~ msgstr "데이터베이스 확인 " #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "VDR(Video Disk Recorder) ($prog)을 다시 시작 중: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: 방화벽 규칙을 $IP6TABLES_DATA로 저장 중: " #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "$progbase 종료 중: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(마우스가 설정되지 않았습니다)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "$prog2 시작 중: " #~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" #~ msgstr "$SYSCTL_POST에서 sysctl 설정을 적용 중 " #~ msgid "Sending switchover request to $NAME " #~ msgstr "$NAME으로 전환 요청을 전송 중 " #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "$prog 서비스는 다시 읽어오기 기능을 지원하지 않음:" #~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network 데몬을 다시 불러오는 중: " #~ msgid "already started" #~ msgstr "이미 시작되었습니다 " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload} " #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "sm-client를 다시 읽어옵니다: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: 재귀적 의존성 확인 " #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi 데몬 시작 중... " #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Pound 정지 중: " #~ msgid "Stopping $ical: " #~ msgstr "$ical 중지 중: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "NFS 장착점을 설정했습니다: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Pound 시작 중: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "pipe 파일시스템을 마운트 해제합니다:" #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "현재 ktune sysctl 설정: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "분산형 컴파일러 스케줄러 시작 중: " #~ msgid "parse error" #~ msgstr "구문 분석 오류 " #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "$ID를 시작합니다: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "VNCSERVER 실행" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "사용법: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop} " #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "활성 네트워크 블록 장치: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "$prog를 종료중 입니다" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "시스템 로거 시작 중: " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "pkcsslotd 종료 중: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "$prog2를 다시 읽어오고 있습니다: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command} " #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd 서비스 시작 중: " #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "설정 구문 에러로 인하여 재시작하지 않습니다" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "logging 다시 시작 중: " #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr "\"$s\" 중지 실패 " #~ msgid "no running guests." #~ msgstr "실행 중인 게스트가 없습니다. " #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast 스트리밍 데몬을 시작합니다: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell 모니터 서버 ($prog) 중지 중: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "사용법: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "커널 로거 시작 중: " #~ msgid "Shutting down ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} 종료 중: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "INIT에 싱글 사용자 모드로 재시도하라 명령중입니다." #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "$name 시작 중: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "의존성을 정렬하는데 실패 " #~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "cgroup-hierarchy 마운트 중 " #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC 스마트카드 데몬 ($prog)을 시작합니다: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "사용법: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} " #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** 경고 -- 시스템이 완전하게 종료되지 않았습니다." #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "$file에 대한 $prog을 중지 중: " #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "$NAME 종료 중: " #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "/etc/radvd.conf 설정 파일이 없습니다 " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "loopback 파일시스템 마운트 해제 중 (재시도): " #~ msgid "sfcb is not running" #~ msgstr "sfcb가 실행되고 있지 않습니다 " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB가 이미 실행되고 있습니다. " #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "IPv6to4 prefix를 계산하고 있는 도중 에러 발생" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog 다시 읽기" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS 트래커 데몬 정지 중: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "unbound 시작 중: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "NIS 서비스 시작 중: " #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "\"$s\" 실행 실패. ($ret) " #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "RSA 키 생성" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "PORT 환경 설정이 되어 있지 않습니다." #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "사용법: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "실행 중인 모든 문맥을 종료 중" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "쿼터를 종료중 입니다: " #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: 방화벽 규칙 적용 중: " #~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPAD 종료 중: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "NFS 파일시스템을 장착하고 있습니다: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "네트워크 관리자 데몬을 시작합니다: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Frozen Bubble 서버 종료 중: " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "설치된 util-vserver를 찾을 수 없습니다 ('$UTIL_VSERVER_VARS' 파일을 찾을 " #~ "수 없음); 중단합니다..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "once|genconfig} " #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장하고 있습니다." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Restarting $monitor: " #~ msgstr "$monitor 다시 시작 중: " #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "$named를 다시 읽어옵니다" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "비밀 문구 파일 이동 " #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "비대화식 시작모드를 시작합니다." #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "오류: 올바른 $cfg을(를) 찾을 수 없습니다." #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** 주의 -- SELinux가 활성화됨" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled 데몬을 다시 읽어 오는 중: " #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent tracker를 시작합니다: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "에러: [ipv6_log] '$channel' 채널로 로그할 수 없습니다" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog 중지 중: " #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "abrt 데몬 중지 중: " #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "$prog 기록 파일을 다시 열고 있습니다:" #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "사용법: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save} " #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "atop 데몬 설정을 다시 읽어오는 중: " #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver 중지 중: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "smb.conf 파일을 다시 읽고 있습니다: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux를 멈춥니다: " #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "upsdrvctl 종료 중: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "INNFeed 서비스를 정지하고 있습니다: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "프로세스 계산이 활성화되었습니다." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} 서비스 중지함:" #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "xenner 데몬 중지 중: " #~ msgid "Moving" #~ msgstr "이동 중 " #~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI에 있는 게스트를 다시 시작 중..." #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled 데몬 시작 중: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "RSA1 키 생성" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV}가 비활성화되어 있습니다. " #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "캐시 $s.ko 삭제 실패 " #~ msgid "Starting $ical: " #~ msgstr "$ical 시작 중: " #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: 링크가 없습니다" #~ msgid "ktune settings are not applied." #~ msgstr "ktune 설정이 적용되지 않았습니다. " #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "프로세스 계산이 비활성화되었습니다." #~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" #~ msgstr "오류: root로만 firstboot를 실행할 수 있습니다 " #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "ejabberd를 시작합니다: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "설정을 다시 읽고 있습니다: " #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "CRASH 파일이 발견되었습니다, srv는 시작하지 않습니다 " #~ msgid "Preparing $PROG certificat: " #~ msgstr "$PROG 인증서 준비 중: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "CIFS 장착점을 설정했습니다: " #~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog (DHCPv6) 종료 중: " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "" #~ "innd를 실행하기 전에, makehistory 혹은/또는 makedbz을 실행하여 주십시요." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "로컬 파일시스템 쿼타를 활성화 중입니다: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "NCP 장착점 활성화: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status} " #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "exim 종료 중: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: 오류: 프로그램이 설치되지 않음 " #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: 모듈을 언로드하는 중: " #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor 정지 중: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "도메인을 찾을 수 없습니다" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: 다시 읽어오기가 지원되지 않음 " #~ msgid "$prog is not running" #~ msgstr "$prog이 실행되고 있지 않습니다 " #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "named 정지 중: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "$prog 종료 중" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$ez_name에 대한 $prog를 시작합니다: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "yY" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "puppet 다시 시작 중: " #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "qemu 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 해제합니다." #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "NFS quotas를 종료 중입니다: " #~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog: 이미 실행 중" #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "${prog} 설정 파일을 다시 읽어오는 중: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload} " #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "smokeping 중지 중: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "VNCSERVER 시작" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "unbound 제어키 및 인증서 생성 중: " #~ msgid "" #~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "INND 서비스 중지 중 (강제 방식):" #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base가 종료되었으나 subsys가 잠겨있습니다" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "argus를 종료하고 있습니다: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup 규칙 엔진 데몬 중지 중: " #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "HAL 데몬을 중지하는중 입니다: " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "asterisk 시작 중: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "arptables_jf 시작 중 " #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd를 시작합니다: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "다시 읽기" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) 시작 중: " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "논리적 볼륨 메니지먼트를 설정함: " #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "ladvd 시작 중: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "openvpn을 시작합니다: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd를 시작하고 있습니다: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기가 이미 등록되었습니다" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid 실행 중... " #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "/proc 항목 가시성을 수정 중" #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "프로그램이 실행되지 않음 " #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "INN 활성 중인 서비스들을 종료함" #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "모든 ${MODULE_NAME} 드라이버를 중지합니다: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune이 존재하지 않습니다. " #~ msgid "Restarting..." #~ msgstr "다시 시작 중..." #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "커널 로거 종료 중: " #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP 데몬 시작 중: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "UPS 드라이버 제어기 시작 중: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent seed 클라이언트를 종료합니다: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "xend 데몬을 다시 읽어 오는 중: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "시스템을 중지합니다..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi 데몬을 다시 읽는 중..." #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES는 존재하지 않습니다." #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "적외선 원격 제어 데몬 ($prog)을 시작합니다:" #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "$prog 상태를 알 수 없음 " #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "YP map 서버를 종료함: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IP6TABLES}: 방화벽이 설정되지 않았습니다. " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "매달 실행되는 smolt 확인 기능이 비활성화되었습니다." #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog 확인" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "사용법: status {program}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "NIS 서비스를 바인딩하는 중: " #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "Tap을 지원하지 않습니다: tunctl을 찾을 수 없습니다 " #~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" #~ msgstr "사용법: killproc {pids} [signal]" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd를 종료 중입니다: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "NIS 서비스를 다시 읽어 오는 중: " #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE 데몬을 시작 중: " #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl 데몬 중지 중: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "rusers 서비스를 종료함: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle cron 작업 비활성화 중: " #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "dund 시작 중: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "$prog에 대한 설정을 다시 읽어오는 중: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "시스템 메시지 버스를 시작하고 있습니다: " #~ msgid "Restarting $gateway: " #~ msgstr "$gateway 다시 시작 중: " #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "ladvd 종료 중: " #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "사용법: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload} " #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "분산형 컴파일러 데몬 시작 중: " #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA 데몬 시작 중: " #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "$PROG 중지 중: " #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "supervisord 정지 중: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "$prog 데몬을 시작합니다: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능을 켭니다:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "postfix를 재시작 하고 있습니다: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "maps를 다시 가동" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT 스마트카드 터미널을 초기화합니다: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "미설정: $prog, /etc/sysconfig/hddtemp 참조: " #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "${IPTABLES}: 방화벽 규칙을 $IPTABLES_DATA에 저장 중: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "네트워크 매개 변수를 설정하고 있습니다..." #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "분산형 컴파일러 데몬 중지 중: " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Condor 데몬 시작 중: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "vshelper 경로가 설정되었습니다." #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth 게임 서버를 종료합니다: " #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored 데몬을 중지 중: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "SMART 장치 확인 중: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "monotone 데이터베이스에 패킷을 가져오는 중: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|rotate|resume}" #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog 이 실행중 입니다..." #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Mldonkey (mlnet)가 중지 됨 " #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "$PROG 시작 중: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast 스트리밍 데몬을 종료 중: " #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(파일 시스템 복구)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "설정 구문 에러로 인하여 $httpd를 재시작하지 않습니다" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "$SERVICE 중지 중: " #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "적외선 원격 제어 마우스 데몬 시작 ($prog2): " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "NIS 도메인 이름을 $NISDOMAIN로 설정함: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Frozen Bubble 서비스를 시작 중: " #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "자동 nice 데몬을 시작 중: " #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "데이터베이스 형식을 확인 중 " #~ msgid "Starting $prog: $conf" #~ msgstr "$prog 시작 중: $conf" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "up-imapproxy 데몬을 종료 중: " #~ msgid "Staring new master $prog: " #~ msgstr "새 마스터 $prog 시작 중: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC 서버" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status} " #~ msgid "Options:" #~ msgstr "옵션: " #~ msgid "packet import" #~ msgstr "패킷 가져오기 " #~ msgid "$file: " #~ msgstr "$file: " #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "오래된 키 제거 파일을 삭제 " #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "프로그램이 종료되었지만 /var/run pid 파일이 존재합니다 " #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "$prog을(를) 중지되지 않음: iscsi가 아직 활성화 상태입니다 " #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent seed 클라이언트를 시작합니다: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "pand 종료 중: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "INND 서비스 중지 중:" #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd 중지 중: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "\"$user\"는 $file을 읽을 수 없습니다" #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "분산형 컴파일러 스케줄러 종료 중: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "$prog2 중지 중: " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "이전 버전의 데이터베이스 포맷이 발견되었습니다." #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "무엇인가가 잘못되어 수동으로 실행하거나 다시 시작합니다? " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help} " #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP 데몬을 중지 중: " #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "Manifest가 존재하지 않습니다: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES가 존재하지 않습니다. " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop} " #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "DAAP 서버 시작 중: " #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS 트래커 데몬 시작 중: " #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 껐습니다." #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT 스마트카드 터미널을 정지합니다: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "arptables 방화벽 규칙을 적용하고 있습니다: " #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "인증서 생성 " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "rwho 서비스를 시작함: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "acpi 데몬을 멈춥니다: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "데이타베이스를 초기함: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "loopback 파일시스템을 분리함: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " stop-all|status-all}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: 방화벽 규칙 삭제 중: " #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "기본값 장치 맵을 읽어 오는 중" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog이 종료되었지만 pid 파일이 존재합니다" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "dund 종료 중: " #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall 다시 시작 중: " #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "콘솔 마우스 서비스를 종료함: " #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "vshelper 경로가 설정되지 않음" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "ser2net을 다시 읽어 오는 중: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-stop|force-restart|force-reload}" #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "CIM 서버를 종료합니다: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell 모니터 서버 ($prog) 시작 중: " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd를 정지중입니다: " #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "서버 $MONOTONE_KEYID에 대해 RSA 키 생성 중 " #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} (${prog}) 시작 중: " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "CIM 서버 ($pid) 가 실행중 입니다" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "$prog를 시작" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor 시작 중: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "denyhosts 정지 중: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Windows 응용 프로그램에 대한 이진 처리기 등록 해제 중:" #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "telescope 데몬 종료 중: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: 모듈을 언로드하고 있습니다: " #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "매달 실행되는 smolt 확인 기능이 활성화되었습니다." #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "$file에 대한 $prog 시작 중: " #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "sge_shadowd 시작 중: " #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "데이타베이스 초기화 중: " #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "$KIND 서비스를 종료함: " #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "도메인은 '$NISDOMAIN' 입니다 " #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "커널이 IPv6 지원 없이 컴파일되었습니다" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "$PROG 중지 중: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "IP CHAINS의 ACCEPT 정책들을 기본값으로 재설정 합니다:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s가 정지되었습니다 " #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "VDR(Video Disk Recorder) ($prog)을(를) 정지 중: " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "$1 서비스를 시작할까요? 예(Y)/아니오(N)/계속(C) [Y] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd 시작 중: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog이(가) 이미 실행되고 있습니다." #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent tracker를 종료합니다: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "파일시스템을 확인하고 있습니다" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd를 종료 중입니다: " #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "$prog 데몬을 시작합니다: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "$prog 시작 중: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** 쉘로 들어갑니다; 시스템이 재시작 할것입니다" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "supervisord 시작 중: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** 쉘로 들어갑니다; 시스템은 계속 실행됩니다." #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog이 종료되었습니다" #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} 서비스를 시작하고 있습니다: " #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: 용량 옵션에 대한 값이 없습니다, 생략합니다" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "NIS 도메인 설정 중: " #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "dvb-apps 패키지에서 \"scandvb -o vdr\"을 사용하여 생성합니다." #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} elevator로 전환 중: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "사용중인 CIFS 마운트 지점: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "DSS 키 생성 " #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog 종료" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "SSH2 RSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog 드라이버를 종료합니다: " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "INND 시스템을 시작하고 있습니다: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "테이블: $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "필요한 디렉토리 생성 중" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS 데몬을 다시 읽고 있습니다..." #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 켭니다." #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine 환경 히스토리 데몬을 종료합니다: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "postfix를 시작합니다: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "abrt 데몬을 시작 중: " #~ msgid "" #~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Stopping $gateway: " #~ msgstr "$gateway 중지 중: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "재시작" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "exim을 시작합니다: " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "xend 데몬 중지 중: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$s은(는) 작동하지 않지만 다른 스크립트를 실행하고 있습니다. " #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "NFS 서비스를 종료 중입니다: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "monotone 서버 중지 중: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "NCP 장착점을 설정하였습니다: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|" #~ "condrestart|try-restart}" #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "설정 puppetmaster 생성: " #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: cipher 옵션에 대한 값이 없습니다, 생략합니다" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Avahi 데몬을 종료중입니다: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "$KIND서비스를 시작하고 있습니다: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog 실행 중" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: hash 옵션에 대한 값이 없습니다, 생략합니다" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "$SERVICE 설정을 다시 읽어 오는 중: " #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: 방화벽 규칙을 지웁니다: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0는 이러한 방식으로 호출할 수 없습니다" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "Denyhosts가 이미 실행되고 있습니다. " #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "Gadget 데몬 중지 중: " #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle cron 작업 활성화 중: " #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "네트워크를 기다리는 중 " #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON이 설정되지 않았습니다." #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "pkcsslotd 시작 중: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmaster를 시작합니다: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "종료되었지만 pid 파일이 존재합니다" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "적외선 원격 제어 데몬 ($prog)을 다시 읽어옵니다: " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "이전 서버 비밀 문구 파일을 새 위치로 이동 중: " #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban 정지 중: " #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "$dst: LUKS는 non-random 키가 필요합니다, 생략합니다" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "종료되었으나 subsys가 잠겨있습니다" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "$prog 중단" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "다음 부팅에 fsck가 강제로 사용될것 입니다." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "매월 실행되는 Smolt 업데이트 기능을 끕니다:" #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "denyhosts cron이 비활성화되었습니다." #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 사용 불가능 " #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "sm-client을 종료하고 있습니다: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "사용법: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} [] " #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS 데몬 ($prog)을 멈춥니다: " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r kernelrelease: 커널 릴리즈 버전을 지정 " #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "$prog의 $rc 상태 " #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Windows 응용 프로그램을 위한 이진 처리기 등록 중:" #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "pand 시작 중: " #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS 데몬 ($prog)을 시작합니다: " #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "Gadget 데몬 시작 중: " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** /usr/share/doc/clamav-server-*/README를 읽어보시기 바랍니다" #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "INND 서비스 중지 중 (PID를 찾을 수 없음, 어려운 방식): " #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "NFS 장착점 활성화중 입니다: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "router discovery를 시작중 입니다: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "다른 파일시스템을 장착하고 있습니다." #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "qemu 이진 형식 처리기가 등록되었습니다." #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "carp (common address redundancy protocol) 데몬" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog)을 다시 읽어오는 중: " #~ msgid "Starting $server: " #~ msgstr "$server 시작 중: " #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c configfile\t: 설정 파일 지정 " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|force-reload} " #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "irattach 종료" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "NFS 잠금을 정지함: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}: 방화벽이 실행되지 않습니다. " #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "$prog 시작 중: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "하드디스크 온도 모니터 데몬 ($prog)을 정지합니다: " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "irattach 시작" #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "${prog}(을)를 시작합니다: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** 다시 활성화하기 위해 'setenforce 1'를 실행합니다." #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "preload 데몬을 중지 중: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC smart card 데몬 ($prog)을 멈춥니다: " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff 드라이버를 시작합니다:" #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$ez_name에 대한 $prog를 종료하고 있습니다: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "/etc/sysconfig/arptables 설정 파일이 없습니다 " #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "stat 디렉토리 ($STAT_PATH) 생성 실패 " #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd 네트워크 소통량 감시 종료 중: " #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "$PROG 설정 준비 중: " #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vncserver 종료" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled 데몬 중지 중: " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "설정된 네트워크 블록 장치들:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" #~ "reload|status} " #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine 환경 히스토리 데몬 시작 중: " #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "denyhosts 시작 중: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "cC" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog 컴파일 됨 " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart|configtest|usage}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgid "not running" #~ msgstr "실행되지 않음 " #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "파이프 파일시스템을 마운트 해제합니다 (재시도):" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "cyrus.conf 파일을 다시 읽어옵니다: " #~ msgid "Starting $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPAD 시작 중: " #~ msgid "Starting $indexer: " #~ msgstr "$indexer 시작 중: " #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "systemtap 스크립트 정리 중: " #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "캐시 디렉토리 ($CACHE_PATH) 생성 실패 " #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "$file에 대한 $prog 재시작 중: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog 가 실행중이지 않습니다" #~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI에 있는 게스트 종료 중..." #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "현재 모든 규칙과 사용자 규칙을 삭제하고 있습니다:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "YP passwd 서비스를 정지하고 있습니다: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "udev 고정 규칙 추가 중" #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "데이터베이스 초기화 " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "중요" #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "NFS 쿼터를 시작하고 있습니다: " #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} 서비스를 다시 읽어오는 중입니다: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** 파일시스템 검사중 에러가 발생했습니다." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP 파일시스템을 분리중입니다: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "목표 규칙을 DROP으로 바꾸고 있습니다: " #~ msgid "" #~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base}를 다시 읽음:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "dropbear DSS 호스트 키를 생성하고 있습니다: " #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "$prog 설정을 다시 읽음: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "$s에서 종속성 루프 감지 " #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s 은(는) 암호로 보안됩니다 " #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "$key에 대한 비보안 소유자" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "현재 elevator 설정: " #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "Firmware를 로딩중" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar 게임 서버를 시작 중: " #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "자동 nice 데몬을 종료 중: " #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "실행 중인 모든 게스트 정지 중" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "dropbear RSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "$prog를 다시 가동" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog)(을)를 중지합니다: " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "모든 프로세스에 종료 명령을 보내고 있습니다..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "IB Subnet 다시 검사 중: " #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG로 현재의 규칙들을 저장하고 있습니다: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS 데몬을 시작합니다... " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth 게임 서버를 시작합니다: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd 네트워크 소통량 감시 시작 중: " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "YP passwd서비스를 시작중 입니다:" #~ msgid "Stopping $indexer: " #~ msgstr "$indexer 중지 중: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "프로그램 또는 서비스 상태를 알 수 없음 " #~ msgid "Please specify a $type name" #~ msgstr "$type 이름을 지정해 주십시오 " #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "오류. 주요 데이타베이스 기본값이 존재하지 않습니다." #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: 시간 서버와 동기화함: " #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "불필요한 잠금 파일이 있음; 삭제 중. " #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "\"$user\"는 $file을 소유하지 않습니다" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "$site에 대한 $prog을 시작합니다: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "$type $name:를 시작합니다" #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "${NAME}을 다시 읽어 오는 중" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "VDR(Video Disk Recorder) ($prog)을(를) 시작 중: " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "$prog 중지 중 " #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "$display_name 시작 중: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmaster 종료 중: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal을 시작 중: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "DSA 키 생성" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop} " #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl 데몬 시작 중: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "nsd 시작 중: " #~ msgid "Starting spectrum transport: " #~ msgstr "spectrum transport 시작 중: " #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog 정지" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "YP 서버 서비스 중지 중: " #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "서버 키가 이미 설치되었습니다 " #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "Bluetooth 장치 활성화 중: " #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "다음 부팅때 fsck를 생략합니다." #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap 스크립트 지정 " #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "로컬 스왑 파티션 활성화 중: " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "xenner 데몬 시작 중 " #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "믹서 설정 저장 중" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm 시작 중: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload} " #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "" #~ "경고: $prog이(가) 종료되지 않을 수 있고, 시작/재시작이 실패할 수 있습니" #~ "다 " #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "clement 중지 " #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "SSH2 DSA 호스트 키를 생성하고 있습니다: " #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "$display_name 중지 중: " #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "네트워크 연결된 파일시스템을 확인하고 있습니다: " #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot 게임 서버를 시작합니다: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "argus를 시작합니다: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "${prog} 종료 중: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart} " #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "사용법: killproc {program} [signal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "호스트이름 ${HOSTNAME} 설정중 입니다:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|reload|restart|status} " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "에러: [ipv6_log] 'message' (arg 1) 사라졌습니다." #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "" #~ "freshclam 데몬을 시작 및 실행하지 않습니다 (이 옵션을 선택하십시오) " #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog이 종료되었으나 subsys가 잠겨있습니다 " #~ msgid "Running guests on $uri URI: " #~ msgstr "$uri URI에서 게스트 실행 중: " #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "변수 시드를 저장중입니다: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN 모듈을 설치하고 있습니다" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "ctdbd 중지 중 " #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "로컬 파일시스템 장착중 입니다: " #~ msgid "key generation" #~ msgstr "키 생성 " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "" #~ "사용법: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option] " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "sm-client을 시작하고 있습니다: " #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "$NAME 시작 중다: " #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "0.26 이전 monotone 데이터베이스는 수동으로 이전해야 합니다: " #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: 추가 모듈을 읽어오는 중입니다: " #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "사용법: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS 파일시스템을 마운트하고 있습니다: " #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "exim 인증서 생성 중: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "rsuer 서비스를 시작중 입니다: " #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "systemtap 스크립트 컴파일링 중: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "NFS 데몬을 시작함: " #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "telescope 데몬 시작 중: " #~ msgid "Shutting down vmpsd: " #~ msgstr "vmpsd 종료 중: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload} " #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 끕니다:" #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "NFS 서비스를 시작하고 있습니다: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot 게임 서버를 종료합니다: " #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "HAL 데몬을 시작함: " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "unbound 중지 중: " #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "스크립트가 존재하지 않음 " #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "/proc 항목이 고쳐졌습니다" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "사용법: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "파일시스템을 분리하고 있습니다" #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(시작하지 않음, 등록된 서비스가 없음) " #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "$PROG 종료 중: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel이 멈추었습니다." #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: 인식되지 않은 서비스" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "$type $name을(를) 멈춥니다: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "더 자세한 정보는 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist를 참조하" #~ "십시오." #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "$SERVICE 시작 중: " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "zfs 파티션 마운트 중: " #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "$key에 대한 비보안 모드" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "새 virus-database를 읽어옵니다: " #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Crossfire 게임 서버를 종료합니다: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "프로세스 계산을 끝냅니다: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "$prog를 재시작하고 있습니다: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "하드디스크 온도 모니터 데몬 ($prog)을 시작합니다: " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "시스템을 재부팅하고 있습니다. 잠시만 기다려 주십시오..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Avahi DNS 데몬을 종료중입니다: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "DAAP 서버를 종료 중: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "판독기 부착/분리 작업을 기다리고 있습니다..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP 파일시스템을 장착함: " #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent 종료 중: " #~ msgid "Stopping $server: " #~ msgstr "$server 중지 중: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "CIM 서버를 시작 중입니다: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver 시작 중: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "rstat 서비스 중지 중: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "NTP 서버가 $ntpstep 또는 $ntpconf에 지정되지 않았습니다 " #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "$prog를 다시 시작함: " #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar 게임 서버를 종료하고 있습니다: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "nsca를 다시 읽어오고 있습니다: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff 드라이버를 종료합니다: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "qemu 이진 형식 처리기가 등록되지 않았습니다." #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "SSH1 RSA 호스트 키를 생성함: " #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "CRLs 다시 읽어오는 중: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}: 방화벽 모듈을 읽어오지 않았습니다. " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "스테일 잠금 파일이 $directory에 존재할 수 있습니다" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: 추가 모듈을 읽어오는 중: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "스왑을 해제함: " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: 실행 중" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "에러: [ipv6_log] Loglevel가 적절한 '$level' (arg 2)가 아닙니다" #~ msgid "Restarting $indexer: " #~ msgstr "$indexer 다시 시작 중: " #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base}를 종료하고 있습니다: " #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "INNWatch 서비스를 종료함: " #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "asterisk 중지 중: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status|dump}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status} " #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "YP 서버 서비스를 시작함: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "$prog already running." #~ msgstr "$prog이 이미 실행되고 있습니다. " #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "chrony 명령 키 생성 중: " #~ msgid "Restarting $ical: " #~ msgstr "$ical 다시 시작 중: " #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "로컬 파일시스템의 쿼터를 검사 중: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd을 시작하고 있습니다: " #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog 시작 중: " #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "innd 종료" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "rstat 서비스를 시작하고 있습니다: " #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "denyhosts cron 서비스가 활성화되었습니다." #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME}을 다시 읽어 오는 중: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "exim을 다시 읽어 오는 중:" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "설정을 업데이트하려면 sendmail-cf 패키지가 필요합니다. " #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "restorecond를 종료합니다: " #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "프로그램이 종료되어 /var/lock 잠금 파일이 존재합니다 " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "사용법: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) 가 실행중 입니다..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "$prog 데몬 설정을 다시 읽음: " #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "${prog} 설정 파일을 다시 읽어오는 중: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "$dst에 대한 키 파일을 찾지 못했습니다, 생략합니다" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "$progname 시작 중:" #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Moodle cron 작업이 비활성화되어 있습니다. " #~ msgid "start" #~ msgstr "시작" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "$group 그룹에서 RPMS를 업데이트합니다: " #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} (${prog}) 종료 중: " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "적외선 원격 제어 데몬 ($prog)을 종료합니다: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "미설정: $prog, /etc/gkrellmd.conf 찾을 수 없음 " #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Crossfire 게임 서버를 시작합니다: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: 오류: 권한이 없음 " #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "/etc/fstab 스왑을 활성화함: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "시스템 복구을 위하여 보안 강제를 비활성화합니다." #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "$progname을 정지하고 있습니다: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "가 종료되었습니다" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN 모듈을 언로드하고 있습니다" #~ msgid "Stopping $dagent: " #~ msgstr "$dagent 중지 중: " #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Wine 이진 형식 처리기가 등록되지 않았습니다." #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "오류: [ipv6_log] Syslog가 선택되지 않았습니다, 바이너리 '로거 (logger)'가 " #~ "존재하지 않거나 또는 실행 가능하지 않습니다" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "사용법: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "up-imapproxy 데몬 시작 중: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "$name 중지 중: " #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${ELEVATOR} elevator 적용 중: " #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent 시작 중: " #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM 서버가 실행되지 않습니다." #~ msgid "Restarting $server: " #~ msgstr "$server 다시 시작 중: " #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "puppet을 정지함: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban 시작 중: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "PostgreSQL를 사용하시기 전에 데이터 포맷을 업그레이드하셔야 합니다." #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "Audio Entropy 데몬을 시작 중... " #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "루트 파일시스템을 읽기-쓰기 모드로 재장착함: " #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "$prog start" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "$mountpoint 마운트 해제 중: " #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "매일밤 실행되는 yum 업데이트 기능을 켭니다." #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "하드웨어 시간을 시스템 시간과 동기화 합니다" #~ msgid "Starting $spooler: " #~ msgstr "$spooler 시작 중: " #~ msgid "Stopping $monitor: " #~ msgstr "$monitor 중지 중: " #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "구성 파일이나 키들이 부적절합니다" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "알림 " #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "저장된 sysctl 설정으로 전환 중: " #~ msgid "Cleaning $type $name: " #~ msgstr "$type $name 삭제 중: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux 부울을 켜는 중" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "acpi 데몬을 시작합니다: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi 프록시 데몬을 정지 중: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop} " #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: chains을 $policy 규칙으로 설정합니다: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "자동 재시동을 하고 있습니다." #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux 부울을 종료 중" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "smokeping을 다시 읽어 오는 중: " #~ msgid "Starting ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} 시작 중: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: 방화벽 모듈을 읽어오지 않았습니다. " #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} 중지 중: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "매일밤 실행되는 apt 업데이트 기능을 켭니다:" #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd 서비스 종료 중: " #~ msgid "conf addition" #~ msgstr "설정 추가 " #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "규칙 설정을 다시 읽어오는 중: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgstr "" #~ "사용법: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|quickstart|quickstop}" #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "qemu 응용 프로그램을 위한 이진 처리기를 등록 중입니다." #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "nsd 정지 중: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "/proc 파일시스템을 이용할 수 없습니다" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd를 시작하고 있습니다: " #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts cron 서비스 활성화 중: " #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "$PROG 시작 중: " #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "monoton 서버 시작 중: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "사용법: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog flush" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "Moodle cron 작업이 활성화되었습니다. " #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "yum-updatesd를 시작 중: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: 방화벽 규칙 적용 중: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "$prog 를 정지 중: " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "Audio Entropy 데몬 종료 중: "