# # Translators: # Dimitris Glezos , 2011 # shanky , 2012 # shankar , 2007, 2008, 2009 # shanky , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n" "Last-Translator: shanky \n" "Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "kn/)\n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "ದೋಷ, ಬೇರೊಂದು ಅತಿಥಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ವಿಳಾಸ ${IPADDR} ವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲು ಯಾವುದೆ ನಿಯತಾಂಕಗಳು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "ಬಳಕೆ: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "ಟನಲ್ಲಿನ ದೂರಸ್ಥ IPv4 ವಿಳಾಸವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ, ಸಂರಚನೆಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಸವಲತ್ತುಗಳಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ${base} ಸ್ಥಿತಿಯು ಅಜ್ಞಾತವಾಗಿದೆ." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'IPv6-ವಿಳಾಸ' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "ಬಳಕೆ: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: 6to4 ಗಾಗಿ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ MTU '$IPV6TO4_MTU' ವು '$tunnelmtu' ನ ಗರಿಷ್ಟ " "ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ, ಅಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd ಗೆ ಟ್ರಿಗರ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ '$reason'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias ಸಾಧನ ${DEVICE} ವು ಇದ್ದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆರಂಭವು ತಡವಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ pid ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು '/sbin/service network restart' ದೊಂದಿಗೆ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸು" #: ../systemd/rhel-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** ನೀವು ಶೆಲ್ಲಿನಿಂದ ಹೊರ ತೆರಳಿದಾಗ." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "${DEVNAME} ಗಾಗಿ ifup-ppp ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಿದೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "" "${DEVNAME} ಗಾಗಿ ${MODEMPORT} ನಲ್ಲಿನ ${LINESPEED} ನಲ್ಲಿ pppd ಯು ಆರಂಭಗೊಂಡಿದೆ" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'IPv6-ಗೇಟ್-ವೇ' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "ಬಳಕೆ: pidfileofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "$base ಆರಂಭಿಕತೆ" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ೧ ಖಾಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ಅದು ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು - IPv6to4 " "ಆರಂಭಿಸುವುದನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸು" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಸಂರಚನೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'ವಿಳಾಸ' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "/etc/sysconfig/netconsole ನಲ್ಲಿ ಪರಿಚಾರಕದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "ಲೂಪ್‍ಬ್ಯಾಕ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ತರಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "PASSED" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸ '$addr'ವು ಒಂದು ಜಾಗತಿಕ IPv4 ಅಲ್ಲ (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'ಆಯ್ಕೆ' (arg 2)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 ಸಂರಚನೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿತ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಅಥವ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಲ್ಲಿ ಒಂದು IPv4 ವಿಳಾಸದ " "ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "$FILE ದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: ಸಾಧನ ಅಥವ ipaddr ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "ಸಾಧನ '$DEVICE' ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ GRE ಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "ಸಾಧನ ${DEVICE} ವು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದಕ್ಕಿಂತ ವಿಭಿನ್ನ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, " "ಅಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "ದೋಷ, ಬೇರೊಂದು ಅತಿಥಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ವಿಳಾಸ ${IPADDR} ವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "ಟನ್ನಲ್ ಸಾಧನ '$device' ನಿರ್ಮಿಸುವುದು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "netconsole ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ${HWADDR} ವಿಳಾಸದ ಬದಲಿಗೆ, ಸಾಧನ ${DEVICE} ವು MAC ವಿಳಾಸ " "${FOUNDMACADDR} ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:287 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} ಗಾಗಿ IP ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} ವು ನಿಲ್ಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: ಬಳಕೆ: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "$FILE ದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: ಅಮಾನ್ಯ ಉಪನಾಮ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "ಸಾಧನ '$device' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "ಬಳಕೆ: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "ದೋಷ: dev ${PHYSDEV} ನಲ್ಲಿ vlan ${VID} ಅನ್ನು ${DEVICE} ಆಗಿ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನ 'tun6to4' ವು 'IPV6_DEFAULTGW' ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ, " "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನ $i ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ತರಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "ಸಾಧನ ${DEVICE} ವು ಇದ್ದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ, ಆರಂಭವು ತಡವಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಗೇಟ್ ವೇ '$address' ವು ಸರಿಯಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'device' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "ಕರ್ನಲಿನಲ್ಲಿ 802.1Q VLAN ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "$FILE ದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ: ಸಾಧನ $parent_device:$DEVNUM ಅನ್ನು $devseen ನಲ್ಲಿ " "ಈಗಾಗಲೆ ನೋಡಲಾಗಿದೆ" #: ../systemd/rhel-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "" "*** ತೊಂದರೆಗಳು. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಶೆಲ್ಲಿಗೆ ಬಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ; ಗಣಕವು ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "ಸಾಧನ '$DEVICE' ವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಮೊದಲು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ" #: ../systemd/rhel-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" "*** ಎಚ್ಚರಿಕೆ -- SELinux ${SELINUXTYPE} ನೀತಿಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೇಬಲ್ ಮಾಡುವುದು " "ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device} ದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ: ಕಡತಗಳು" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 MTU '$ipv6_mtu' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "" "$FILE ಕಡತದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: IPADDR_START ವು IPADDR_END ಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} ಗೆ ವಿಳಾಸ ${IPADDR} ಅನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " ಸರಿ " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "ಮಾಹಿತಿ " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE ದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: ಸಾಧನ ಅಥವ ipaddr ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV ಯು ಸಾಧನ ${DEVICE} ಕ್ಕೆ ಸಂಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "" "radvd (ಸರಿಯಾಗಿ) ಅನುಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಅನುಕ್ರಮಿತ ಆರಂಭವು(ಟ್ರಿಗ್ಗರಿಂಗ್) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:291 msgid " failed." msgstr " ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "ಬಳಕೆ: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: ../systemd/rhel-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" "*** ಎಚ್ಚರಿಕೆ -- SELinux ${SELINUXTYPE} ನೀತಿಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೇಬಲ್ ಮಾಡುವುದು " "ಅಗತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. " #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಸಾಧನಗಳು:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಸಾಧನ '$device' ಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸುಸ್ಪಷ್ಟ nexthop ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "$progbase ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "ಬಳಕೆ: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ 6to4 ಹಾಗು RADVD IPv6 ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗಿನ ಬಳಕೆ ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರಬೇಕು, ಆದರೆ ಹಾಗೆ " "ಆಗಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸಾಧನ '$device' ವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole ಘಟಕ ಲೋಡರ್" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಟನ್ನಲ್ ಬಗೆ $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ${DEVICE}ಗಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1} ಗಾಗಿನ ಸಂರಚನೆಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} ಗಾಗಿ IP ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../systemd/rhel-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** ನೀವು ಹಸ್ತಮುಖೇನ ಲೇಬಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು ಎಂದು /etc/selinux/config ವು " "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "ಎಚ್ಚರಿಸು " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲ'. ಮಾರ್ಗ '$networkipv6'ಕ್ಕೆ ಗೇಟ್‍ವೇ '$gatewayipv6' " "ಮೂಲಕದ ಸಾಧನ '$device' ದಿಂದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR ನ MAC ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "${DEVICE} ಗಾಗಿ ifup-ppp ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "ಬಳಕೆ: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: brctl ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರುವ ಸಾಧನಗಳು:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "ಟನ್ನಲನ ಸಾಧನ '$device' ದ ಮೇಲೆ ಒದಗಿಸಲಾದ ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸ '$addressipv4tunnel' ಸಾಧನ " "'$devnew' ದಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಸಾಧನ '$devnew' ದಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "ಸಾಧನ '$DEVICE' ವು ಇಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ, IPV6_AUTOTUNNEL ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಹಾಗು " "(IPv6) ಜಾಲಬಂಧತೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಿ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'IPv4 ವಿಳಾಸ' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "interface $i ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ipppd (kernel 2.4.x ಹಾಗು ಕೆಳಗಿನ) ಯು IPv6 ಎನ್‍ಕ್ಯಾಪ್ಸುಲೇಶನ್ 'syncppp' " "ಅನ್ನು ಬಳಸುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../systemd/rhel-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** ಕಡತದ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿ, ಪುನರ್ ಲೇಬಲ್ ಮಾಡಲು ಬಹಳ ಸಮಯ ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "ಜಾಗತಿಕ IPv6 ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗನ್ನು ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕರ್ನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ " "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "$prog ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ-ಲೋಡ್‍ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಗೇಟ್‍ವೇ '$address' ಯು ಲಿಂಕ್-ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೋಪ್ " "ಅಥವ ಗೇಟ್‍ವೇ ಸಾಧನವು ಸೂಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "ಟನಲ್ ಸಾಧನ '$device' ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ತರುವುದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd ಗೆ ಟ್ರಿಗರ್ ಕಳುಹಿಸಲು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಮೆಕ್ಯಾನಿಸಮ್ '$mechanism'" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸ '$addr' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ IPv4 ಆಗಿಲ್ಲ (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯಂತಾಂಕ 'ಜಾಗತಿಕ IPv4 ವಿಳಾಸ' (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole ಘಟಕ ಲೋಡ್ ಆಗಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "ಬಳಕೆ: status [-p pidfile] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "೬ರಿಂದ೪ ಸಂರಚನೆ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ${PEERCONF} ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "" "$FILE ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: IPADDR_START ಹಾಗು IPADDR_END ಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-ಆರಂಭವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ${DEVICE} ಕ್ಕೆ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೆ ಕೊಂಡಿ ಇಲ್ಲ. ಕೇಬಲ್ಲನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "ಜಾಗತಿಕ IPv6 ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗನ್ನು ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕರ್ನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ " "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "ಸಾಧನ '$device' ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "${DEVICE} ಗಾಗಿ /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು dev '$device' ನಲ್ಲಿನ '$address' ಗೆ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಕೊಂಡಿಯು ಎನ್‍ಕ್ಯಾಪ್ಸುಲೇಶನ್ 'rawip' ಬಳಸುವ IPv6 ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "ಬಳಕೆ: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "ಬಳಕೆ: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'IPv4-ಟನ್ನಲ್ ವಿಳಾಸ' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "netconsole ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../systemd/rhel-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "ಅತಿಥೇಯ ${HOSTNAME} ದ ಹೆಸರನ್ನು ಪುನರ್ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "loopback ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "${DEVICE} ಗೆ ವಿಳಾಸ ${IPADDR} ಅನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." #: ../systemd/rhel-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** ಗಣಕದ ಗಾತ್ರ ಹಾಗು ಹಾರ್ಡ ಡ್ರೈವುಗಳ ವೇಗ." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd ಗೆ ಟ್ರಿಗರ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಕಾರಣವನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "ಬಳಕೆ: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:289 msgid " done." msgstr " ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿತು." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'IPv6-ಜಾಲಬಂಧ' (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "ಒದಗಿಸಲಾದ pidfile '$pidfile' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ, radvd ಗೆ ಟ್ರಿಗ್ಗರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ನಿಯತಾಂಕ 'ಸ್ಥಳೀಯ IPv4 ವಿಳಾಸ' (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ $PARENTCONFIG ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ subsys ಲಾಕ್ ಆಗಿದೆ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "" "$FILE ಕಡತದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: $ipseen ನಲ್ಲಿ ipaddr $IPADDR ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "$prog ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} ಗೆ ವಿಳಾಸ ${IPADDR} ಅನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ '$selection'ಯು ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿದೆ (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' ವು ಖಾಲಿ ಇದೆ, radvd ಗೆ ಟ್ರಿಗ್ಗರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ತರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 ಗೌಪ್ಯತಾ ಕ್ರಮ '$IPV6_PRIVACY' ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕರ್ನಲ್ಲಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "ಬ್ರಿಡ್ಜ್ ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: brctl ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "ಟನ್ನಲ್ ಸಾಧನ 'sit0' ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದು ಕೆಲಸ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "'tun6to4' ('$DEVICE' ನಿಂದ) ವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ, ಮೊದಲು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಗೇಟ್‍ವೇ '$address' ಗೆ ಸ್ಕೋಪ್ '$device_scope' ಅನ್ನು " "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾದ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಗೇಟ್‍ವೇ ಸಾಧನ '$device' ವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) ವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "802.1Q VLAN ಬೆಂಬಲವು ಕರ್ನಲಿನಲ್ಲಿ ಸಾಧನ ${DEVICE} ಕ್ಕೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv6 ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಸಾಧನ '$device' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ತಯಾರಾಗಿಲ್ಲ" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ IPv4 ವಿಳಾಸ '$ipv4addr' ವು ಜಾಗತಿಕವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು ಲೆಕ್ಕಾಚಾರ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "$prog ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅದು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "ದೋಷ " #~ msgid "Usage: ifup " #~ msgstr "ಬಳಕೆ: ifup " #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$ez_name ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "incrond ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "already stopped" #~ msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "UPS ಮಾನಿಟರನ್ನು (ಪೂರಕ ಘಟಕ) ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಮೌಸ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog2): " #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "ಹಳೆಯ $prog ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ pid ಕಡತ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಮೌಸ್ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "ರೌಟರ್ ಶೋಧಕೆ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat ಜಾಲಬಂಧ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "ser2net ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಶಬ್ಧಕೋಶಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #~ msgid "Starting vmpsd: " #~ msgstr "vmpsd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Importing $prog databases: " #~ msgstr "$prog ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "to" #~ msgstr "ಗೆ" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: ಫೈರ್ವಾಲ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ." #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: ಫೈರ್ವಾಲ್ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ. " #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "vshelper ಗಾಗಿ ಪಥವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping spectrum transport: " #~ msgstr "ಸ್ಪೆಕ್ಟ್ರಮ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$s ಅನ್ನು ಕಂಪೈಲು ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ " #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup ರೂಲ್ಸ್‌ ಎಂಜಿನ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "xend ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "ದೋಷ. ಇದು ಒಂದು ಪೂರಕ ಪರಿಚಾರಕದಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ, kpropd.acl ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog ನ ಆರಂಭ" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "preload ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts cron ಸೇವೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "ಮರು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ " #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "ಗಣಕ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ಸನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಸವಲತ್ತುಗಳಿಲ್ಲ" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "nightly yum update ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" #~ msgstr "ದೋಷ: /usr/sbin/firstboot ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "UPS ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "ತಿಂಗಳಾವರ್ತಿ Smolt ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "$prog ನಿದರ್ಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "nightly yum update ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "udev ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "Starting $dagent: " #~ msgstr "$dagent ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "rwho ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "" #~ "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಸಕ್ತ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಫ್ಲಶ್ " #~ "ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Wine ಬೈನರಿ ರಚನಾವಳಿಯ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರುಗಳು ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "icecast ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "openvpn ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgid "" #~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tಸುಸ್ವಾಗತ" #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "ಗಣಕ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base ವು ನಿಂತು ಹೋಗಿದೆ" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "$prog ಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ ಹುಡಕಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು 'ನಿಲ್ಲಿಸು ಅಥವ 'ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಮಾಡು' ಎಂದು ಕರೆಯಿರಿ!" #~ msgid "Starting FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoE ಆರಂಭಕದ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME ವು $DEVICE ಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "freshclam ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "acpi ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "greylistd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "NetworkManager ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "smokeping ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "ಪಪೆಟನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ TERM ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "ಸುತ್ತುವ ದಾಖಲೆಗಳು: " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** clamav-ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "restorecond ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "UPS ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಮಾಸ್ಟರ್): " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "/proc ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "ktune sysctl ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "named ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "NFS ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|status}" #~ msgid "ctdb is stopped" #~ msgstr "ctdb ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Condor ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) ವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "postfix ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$prog already stopped." #~ msgstr "$prog ವು ಈಗಾಗಲೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "INN ಸೇವೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Condor ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಫ್ಲಶ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "MySQL ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} ಯು ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ." #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "incrond ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "$dst ಗಾಗಿನ ಡಿಸ್ಕ್‌ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "ಲೂಪ್-ಬ್ಯಾಕ್ ಸಾಧನ $dev ಅನ್ನು ಕಳಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "greylistd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ನೀತಿ $policy ಗೆ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ : " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "$PROG ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "yum-updatesd ಅನ್ನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0: ದೋಷ: $prog ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-y \t\t: ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರ." #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಪಪೆಟ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು: " #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd ಸೇವೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯಾ ಅಕೌಂಟಿಂಗನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "YP ನಕ್ಷೆ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog ವು ಈಗಾಗಲೆ ನಿಲ್ಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #~ msgid "database check" #~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದ ಪರಿಶೀಲನೆ" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಡಿಸ್ಕ್ ರೆಕಾರ್ಡರನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: $IP6TABLES_DATA ಗೆ ಫೈರ್-ವಾಲ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "$progbase ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(ಯಾವುದೆ ಮೌಸ್ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "$prog2 ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" #~ msgstr "$SYSCTL_POST ಇಂದ sysctl ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "ಸೇವೆ $prog ಯು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ: " #~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "already started" #~ msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "sm-ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಪುನ: ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಅವಲಂಬನೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Pound ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping $ical: " #~ msgstr "$ical ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ NFS ಆರೋಹಣತಾಣಗಳು: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Pound ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "ಪೈಪ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ktune sysctl ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "ವಿತರಿಸಲಾದ ಸಂಕಲನಕಾರ ಶೆಡ್ಯೂಲರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "parse error" #~ msgstr "ಪಾರ್ಸ್ ದೋಷ" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "$ID ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "vncserver ಆರಂಭ" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧ ಬ್ಲಾಕ್ ಸಾಧನಗಳು: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "ಗಣಕ ದಾಖಲೆಗಾರ(logger) ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "pkcsslotd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "$prog2 ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ವಾಕ್ಯರಚನೆ(syntax) ದೋಷದಿಂದಾಗಿ ಪುನರ್ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr "\"$s\" ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. " #~ msgid "no running guests." #~ msgstr "ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಅತಿಥಿಗಳಿಲ್ಲ." #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast streaming ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell ಮಾನಿಟರುಗಳ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "ಕರ್ನಲ್ ದಾಖಲೆಗಾರ(logger) ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "INIT ಅನ್ನು ಏಕ ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ತೆರಳಲು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "$named ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "cgroup-hierarchy ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** ಎಚ್ಚರಿಕೆ -- ಗಣಕವು ಸರಿಯಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ. " #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "$file ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "$NAME ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ /etc/radvd.conf ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "ಲೂಪ್-ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ (ಪುನರ್ ಪ್ರಯತ್ನ):" #~ msgid "sfcb is not running" #~ msgstr "sfcb ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB ವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "IPv6to4 ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು ಲೆಕ್ಕಾಚಾರ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" #~ msgstr "fetch-crl-boot ಲಾಕ್ ಕಡತ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog ನ ಪುನಃ ಲೋಡ್" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS ಟ್ರಾಕರ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "unboundಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " #~ msgstr "/tmp/sec.dump ನಲ್ಲಿ $prog ನ ಬಿಸುಡು ಸ್ಥಿತಿ: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "\"$s\". ($ret) ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "RSA ಕೀಲಿ ಉತ್ಪಾದನೆ" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "PORT ಪರಿಸರ ಸಿದ್ಧವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಜಡಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "ಕೋಟಾಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ಫೈರ್ ವಾಲ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPAD ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "NFS ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧನಿರ್ವಾಹಕ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Frozen Bubble ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "util-vserver ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ ('$UTIL_VSERVER_VARS' ಅನ್ನು " #~ "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು); ಕಾರ್ಯಭಂಗಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "ctdb dead but subsys locked" #~ msgstr "ctdb ಯು ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ subsys ಲಾಕ್ ಆಗಿದೆ" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "ಪ್ರಚಲಿತ ನಿಯಮಗಳನ್ನು $ARPTABLES_CONFIG ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" #~ msgstr "FireHOL: ಎಲ್ಲಾ ಸಂವಹನಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Restarting $monitor: " #~ msgstr "$monitor ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "$named ಮರುಲೋಡ್" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯದ ಕಡತವನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸು" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "ಸಂವಾದಾತ್ಮಕವಲ್ಲದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "ದೋಷ: ಮಾನ್ಯವಾದ $cfg ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** ಎಚ್ಚರಿಕೆ -- SELinux ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent ಟ್ರಾಕರನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "ದೋಷ: [ipv6_log] ಮಾರ್ಗ '$channel' ಕ್ಕೆ ದಾಖಲಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "abrt ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "$prog ದಾಖಲೆ ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "atop ಡೆಮನ್‌ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "smb.conf ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "upsdrvctl ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "INNFeed ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯಾ ಅಕೌಂಟಿಂಗ್ ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "xenner ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "ಜರುಗಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI ನಲ್ಲಿನ ಆತಿಥೇಯಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "RSA1 ಕೀಲಿ ಉತ್ಪಾದನೆ" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} ಯು ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ." #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ $s.ko ಅನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" #~ msgid "Starting $ical: " #~ msgstr "$ical ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: ಕೊಂಡಿಯು ಬಿದ್ದುಹೋಗಿದೆ" #~ msgid "ktune settings are not applied." #~ msgstr "ktune ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯಾ ಅಕೌಂಟಿಂಗನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" #~ msgstr "ERROR: ಕೇವಲ ನಿರ್ವಾಹಕರು ಮಾತ್ರ ಪ್ರಥಮಬೂಟ್ ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "ejabberd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "CRASH ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, srv ಆರಂಭಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #~ msgid "Preparing $PROG certificat: " #~ msgstr "$PROG ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ CIFS ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳು: " #~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog (DHCPv6) ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "" #~ "innd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು ದಯವಿಟ್ಟು makehistory ಅನ್ನು ಹಾಗು/ಅಥವ makedbz ಅನ್ನು " #~ "ಚಲಾಯಿಸಿ." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕೋಟಾಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "ಉActive NCP mountpoints: " #~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "ಆವರ್ತಕ fetch-crl ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "exim ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: ದೋಷ: ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ಘಟಕಗಳನ್ನು ಅನ್-ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "$prog is not running" #~ msgstr "$prog ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "sfcb ($pid) is running" #~ msgstr "sfcb ($pid) ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "named ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$ez_name ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "yY" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "ಪಪೆಟನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "qemu ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಡದ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್" #~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" #~ msgstr "FireHOL: ಹಳೆಯ ಫೈರ್ವಾಲ್ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "NFS ಕೋಟಾಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog: ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "Resuming guest $name: " #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯ $name ಅನ್ನು ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" #~ msgstr "sfcb ವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ pid ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "Force-stopping $prog: " #~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ-ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "${prog} ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ-ಲೋಡ್‍ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "smokeping ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "vncserver ಆರಂಭಿಕತೆ" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "ಅನ್‌ಬೌಂಡ್ ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹಾಗು ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "INND ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಕಠಿಣ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ): " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ subsys ಲಾಕ್ ಆಗಿದೆ" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "argus ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup ರೂಲ್ಸ್‌ ಎಂಜಿನ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "HAL ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "asterisk ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "arptables_jf ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" #~ msgstr "fetch-crl-boot ಲಾಕ್ ಕಡತ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ ನಿರ್ವಹಣೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "ladvd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "openvpn ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Reloading ${prog}: " #~ msgstr "{$prog} ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "Windows ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್ ಈಗಾಗಲೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ..." #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "/proc ನಮೂದುಗಳ ಗೋಚರತೆಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "INN actived ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ${MODULE_NAME} ಚಾಲಕಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "None" #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." #~ msgid "Restarting..." #~ msgstr "ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "ಕರ್ನಲ್ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$prog exporting databases" #~ msgstr "$prog ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" #~ msgstr "CIM ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಲಾಕ್‌ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "UPS ಚಾಲಕ ನಿಯಂತ್ರಕಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent ಸೀಡ್ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "xend ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ತಬ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "$prog ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "YP ಮ್ಯಾಪ್ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ಫೈರ್ ವಾಲ್ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ. " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "ತಿಂಗಳಿಗೊಂದಾವರ್ತಿ smolt ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವುದನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog ಪರೀಕ್ಷೆ" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: status {program}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಬೈಂಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "Tap ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: tunctl ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: killproc {pids} [signal]" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "NIS ಸೇವೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "rusers ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle cron ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "dund ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping Orbited: " #~ msgstr "Orbited ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "$prog ಗಾಗಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ಸನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Restarting $gateway: " #~ msgstr "$gateway ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "ladvd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "$prog importing databases" #~ msgstr "$prog ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "ವಿತರಿಸಲಾದ compiler ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "done" #~ msgstr "ಆಯಿತು" #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "$PROG ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "supervisord ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Suspending $name: " #~ msgstr "$name ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಸಿಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "nightly yum update ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "postfix ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ: $prog, /etc/sysconfig/hddtemp ಅನ್ನು ನೋಡಿ: " #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ಫೈರ್ ವಾಲ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು $IPTABLES_DATA ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "ವಿತರಿಸಲಾದ compiler ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Condor ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "vshelper ಗೆ ಪಥವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " #~ msgstr "ಬೂಟ್‌ ಸಮಯದಲ್ಲಿ fetch-crl ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು: " #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "SMART ಸಾಧನವನ್ನು ಈಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಟುಗಳನ್ನು ಮೊನೊಟೋನ್ ದತ್ತಸಂಚಯಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog ವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ..." #~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " #~ msgstr "$LLDPAD ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ: " #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "$PROG ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast streaming ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" #~ msgstr "FireHOL: ಫೈರ್ವಾಲ್ ಅನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ದುರಸ್ತಿಗೊಳಿಸು)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ವಾಕ್ಯರಚನೆ ದೋಷದಿಂದಾಗಿ $httpd ಯು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "$SERVICE ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಮೌಸ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog2): " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "NIS ಕ್ಷೇತ್ರದ ಹೆಸರು $NISDOMAIN ಅನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Frozen Bubble ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "auto nice ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI ನಲ್ಲಿನ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Starting $prog: $conf" #~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: $conf" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "up-imapproxyd ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Staring new master $prog: " #~ msgstr "ಹೊಸ master $prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC ಪರಿಚಾರಕ" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಟಿನ ಆಮದು" #~ msgid "$file: " #~ msgstr "$file: " #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "ಹಳೆಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಹಾಗು /var/run pid ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ: iscsi ಅಧಿವೇಶನಗಳು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #~ msgid "" #~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ $prog ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" #~ "db_import.log ಅನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #~ msgid "Starting Orbited: " #~ msgstr "Orbited ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent ಸೀಡ್ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "pand ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "INND ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಗೌರವಪೂರ್ವಕವಾಗಿ): " #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "$file ವು \"$user\" ನಿಂದ ಓದಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "ವಿತರಿಸಲಾದ ಸಂಕಲನಕಾರ ಶೆಡ್ಯೂಲರ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "$prog2 ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ ವಿನ್ಯಾಸದ ಒಂದು ಹಳೆ ಆವೃತ್ತಿಯು ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ." #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "ಏನೊ ಅವಘಡ ಸಂಭವಿಸದೆ, ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯಸ್ಥಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಬಹುಷಃ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೆ?" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "ಸ್ವರೂಪವು (Manifest) ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}:/sbin/$IP6TABLES ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "DAAP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS ಟ್ರಾಕರ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Nightly apt update ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಟರ್ಮಿನಲ್‍ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "arptables ಫೈರ್ ವಾಲ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "certs ಉತ್ಪಾದನೆ" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "cgroup-hierarchy ಅನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "rwho ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "acpi ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "ಲೋಪ್ ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " ಎಲ್ಲವನ್ನು-ನಿಲ್ಲಿಸು|ಎಲ್ಲದರ-ಸ್ಥಿತಿ}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ಫೈರ್ ವಾಲ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಫ್ಲಶ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಸಾಧನ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೂ pid ಕಡತ ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "dund ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down..." #~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಮೌಸ್ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "vshelper ಗೆ ಪಥವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "ser2net ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "CIM ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell ಮಾನಿಟರುಗಳ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ $MONOTONE_KEYID ಕ್ಕಾಗಿ RSA ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (${prog}): " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "CIM ಪರಿಚಾರಕ ($pid) ವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "denyhosts ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Windows ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಡದ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್" #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "ಟೆಲಿಸ್ಕೋಪ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ಘಟಕಗಳನ್ನು ಅನ್-ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "smolt ಅನ್ನು ತಿಂಗೊಳಿಗೊಂದಾವರ್ತಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ." #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "$file ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "sge_shadowd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "$KIND ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರವು '$NISDOMAIN' ಆಗಿದೆ " #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" #~ msgstr "FireHOL: ಹೊಸ ಫೈರ್ವಾಲ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "ಕರ್ನಲ್ IPv6 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "$PROG ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "ಅಡಕಗೊಂಡ ಸರಪಳಿಯನ್ನು ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ACCEPT ಪಾಲಿಸಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s ನಿಂತು ಹೋಗಿದೆ" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಡಿಸ್ಕ್ ರೆಕಾರ್ಡರನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "ಸೇವೆ $1 ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (Y)ಹೌದು/(N)ಬೇಡ/(C)ಮುಂದುವರೆ? [Y] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog ವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ." #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent ಟ್ರಾಕರ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "$prog ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Orbited is running." #~ msgstr "ಆರ್ಬಿಟೆಡ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ." #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಶೆಲ್ಲಿಗೆ ಬಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ; ಗಣಕವು ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "supervisord ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಶೆಲ್ಲಿಗೆ ಬಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ; ಗಣಕವು ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತದೆ" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Restarting $spooler: " #~ msgstr "$spoole ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Exporting $prog databases: " #~ msgstr "$prog ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: ಗಾತ್ರದ ಆಯ್ಕೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ, ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "NIS ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting $gateway: " #~ msgstr "$gateway ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "dvb-apps ಪ್ಯಾಕೇಜ್‍ನಿಂದ ಒಂದನ್ನು ರಚಿಸಲು \"scandvb -o vdr\" ಅನ್ನು ಬಳಸು." #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} ಎಲಿವೇಟರಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ CIFS ಆರೋಹಣತಾಣಗಳು: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "DSA ಕೀಲಿ ಉತ್ಪಾದನೆ" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "SSH2 RSA ಅತಿಥೇಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog ಚಾಲಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog (DHCPv6) ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "INND ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting $monitor: " #~ msgstr "$monitor ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "ಟೇಬಲ್: $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " #~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgstr "FireHOL: ಫೈರ್ವಾಲ್ ಅನ್ನು ${FIREHOL_AUTOSAVE} ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Nightly yum update ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine ವಾತಾವರಣ ಚರಿತ್ರೆ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "postfix ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "abrt ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Restarting $dagent: " #~ msgstr "$dagent ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Stopping $gateway: " #~ msgstr "$gateway ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "ಪುನರ್ ಆರಂಭ" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "exim ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "xend ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$s ಯು ಸತ್ತು ಹೋಗಿದೆ, ಆದರೆ ಬೇರೊಂದು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‌ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ." #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "NFS ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "ಮೊನೋಟೋನ್ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ NCP ಆರೋಹಣತಾಣಗಳು: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "ಪಪೆಟ್‌ಮಾಸ್ಟರ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: cipher ಆಯ್ಕೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ, ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Avahi ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "$KIND ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog ವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: ಹ್ಯಾಶ್ ಆಯ್ಕೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ, ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "$SERVICE ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ಫೈರ್ ವಾಲ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಫ್ಲಶ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 ಅನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಕರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ನಿರಾಕರಣೆ ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ." #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "ಗ್ಯಾಜೆಟ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle cron ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿಲ್ಲ." #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "pkcsslotd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "ಪಪೆಟ್‌ಮಾಸ್ಟರನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೂ pid ಕಡತ ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "ಹಳೆಯ ಪರಿಚಾರಕದ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ ಕಡತವನ್ನು ಹೊಸ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping $spooler: " #~ msgstr "$spooler ಅನ್ನು ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "" #~ "$dst: LUKS ಗೆ ಒಂದು ಯಾದೃಚ್ಛಿಕವಲ್ಲದ(non-random) ಕೀಲಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, " #~ "ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ subsys ಲಾಕ್ ಆಗಿದೆ" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "$prog ಕಾರ್ಯಭಂಗ" #~ msgid "failed to shutdown in time" #~ msgstr "ಸಮಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಬೂಟಿನಲ್ಲಿ fsck ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #~ msgstr "" #~ "FireHOL: ಹೊಸ ಫೈರ್ವಾಲ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} " #~ "ನಿಯಮಗಳು):" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "Smolt ನ ತಿಂಗಳೊಂದಾವರ್ತಿ ಅಪ್ಡೇಟನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ: " #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "denyhosts cron ಸೇವೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "sm-ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r kernelrelease: ಕರ್ನಲ್ ಬಿಡುಗಡೆ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "$prog ನ ಸ್ಥಿತಿ $rc" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Windows ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿನ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್ ಈಗಾಗಲೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "pand ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #~ msgid "$prog already running: " #~ msgstr "$prog ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ: " #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "ಗ್ಯಾಜೆಟ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** ದಯವಿಟ್ಟು /usr/share/doc/clamav-server-*/README how ಅನ್ನು ನೋಡಿ" #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "INND ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಕಠಿಣ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ PID ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ): " #~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" #~ msgstr "FireHOL: ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ ಫೈರ್ವಾಲ್ ಅನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ NFS ಆರೋಹಣತಾಣಗಳು: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "ರೌಟರ್ ಡಿಸ್ಕವರಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "ಇತರೆ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "qemu ಬೈನರಿ ರಚನಾವಳಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರುಗಳು ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ." #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಳಾಸ ಅನಗತ್ಯ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಡೆಮನ್‌" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting $server: " #~ msgstr "$server ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c configfile\t: ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "irattach ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "NFS ಲಾಕಿಂಗನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ಫೈರ್ ವಾಲ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ." #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಉಷ್ಣತಾ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "irattach ಆರಂಭ" #~ msgid "Reloading $prog alias files: " #~ msgstr "$prog ಅಲಿಯಾಸ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಪುನಃ-ಲೋಡ್‍ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "${prog} ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** 'setenforce 1' ಅನ್ನು ಪುನಃ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಚಲಾಯಿಸಿ." #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "preload ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$ez_name ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ /etc/sysconfig/arptables ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶದ ಕೋಶವನ್ನು ($STAT_PATH) ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd ಜಾಲಬಂಧ ಟ್ರಾಫಿಕ್ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "$PROG ಸಂರಚನೆಯಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" #~ msgstr "$uri URI ನಲ್ಲಿ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vncserver ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಜಾಲಬಂಧ ಬ್ಲಾಕ್ ಸಾಧನ್ಗಳು: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine ವಾತಾವರಣದ ಚರಿತ್ರೆ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "denyhosts ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "cC" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgid "not running" #~ msgstr "ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "ಪೈಪ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ (ಪುನಃಪ್ರಯತ್ನ): " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "cyrus.conf ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೊಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPAD ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting $indexer: " #~ msgstr "$indexer ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "ಸಿಸ್ಟಮ್‌ಟ್ತಾಪ್‌ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ ಕೋಶವನ್ನು ($CACHE_PATH) ನಿರ್ಮಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "$file ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "Force-updating $prog configuration: " #~ msgstr "$prog ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI ನಲ್ಲಿ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "" #~ "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಸಕ್ತ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ವಿವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು " #~ "ತೆರವುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "YP passwd ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Orbited is not running." #~ msgstr "ಆರ್ಬಿಟೆಡ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "udev ನಿರಂತರ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Shutting down $name: " #~ msgstr "$name ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧ" #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "NFS ಕೋಟಾಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} ಸೇವೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "DROP ಗೆ ನಿರ್ದೇಶಿತ ನೀತಿಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "dropbear DSA ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "$prog ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ-ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "$s ನಲ್ಲಿ ಅವಲಂಬನೆಯ ಲೂಪ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s ಯು ಗುಪ್ತಪದದಿಂದ ಸಂರಕ್ಷಿತವಾಗಿದೆ" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" #~ msgstr "FireHOL ಸಂರಚನೆ ${FIREHOL_CONFIG} ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ:" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಎಲಿವೇಟರ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "Firmware ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Timeout on stopping $server" #~ msgstr "$server ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸುವಲ್ಲಿ $prog ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" #~ "db_export.log ಅನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "auto nice ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "ಚಲಾಯಿತವಾಗುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "dropbear RSA ಅತಿಥೇಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ KILL ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "IB ಉಪಜಾಲವನ್ನು ಮರಳಿ ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG ಗಾಗಿನ ಪ್ರಸಕ್ತ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd ಜಾಲಬಂಧ ಟ್ರಾಫಿಕ್ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "YP passwd ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping $indexer: " #~ msgstr "$indexer ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" #~ msgstr "CIM ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ pid ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಅಥವ ಸೇವೆಯ ಸ್ಥಿತಿಯು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Please specify a $type name" #~ msgstr "ಒಂದು $type ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "ದೋಷ. ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಪ್ರಮುಖ ದತ್ತಸಂಚಯ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: ಸಮಯ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "ಅಪರೂಪದ ಲಾಕ್‌ಕಡತಗಳು ಇದೆ; ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "$file ಕಡತವು \"$user\"ನಿಂದ ಸ್ವಾಮ್ಯತ್ವವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "$site ಗಾಗಿ $prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "$type $name ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "${NAME} ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಡಿಸ್ಕ್ ರೆಕಾರ್ಡರನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "$prog ನಿಲ್ಲುತ್ತಿದೆ " #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "$display_name ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "ಪಪೆಟ್‌ಮಾಸ್ಟರನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "DSA ಕೀಲಿ ಉತ್ಪಾದನೆ" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "nsd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Starting spectrum transport: " #~ msgstr "ಸ್ಪೆಕ್ಟ್ರಮ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog ನಿಂತಿದೆ" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "YP ಪರಿಚಾರಕ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "Bluetooth ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಬೂಟಿನಲ್ಲಿ fsck ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‌(ಗಳು)\t: systemtap ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "xenner ಡೆಮನ್‌ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "ಮಿಶ್ರಕ (mixer) ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "" #~ "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: $prog ನಿರ್ಗಮಿಸದೆ ಇರಬಹುದು, ಆರಂಭಸುವಿಕೆ/ಮರಳಿ ಆರಂಭಸುವಿಕೆಯು " #~ "ವಿಫಲಗೊಳ್ಳಬಹುದು" #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "clement ನಿಲ್ಲಿಸುವಿಕೆ" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "SSH2 DSA ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "$display_name ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." #~ msgstr "ಆವರ್ತಕ fetch-crl ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ-ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು" #~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " #~ msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಮಾಡ್ಯೂಲ್ $module ನೊಂದಿಗೆ $prog ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ : " #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "argus ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "${prog} ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: killproc {program} [signal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "${HOSTNAME} ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoE ಆರಂಭಕ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgid "Starting $prog with output module $module: " #~ msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಮಾಡ್ಯೂಲ್ $module ನೊಂದಿಗೆ $prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ : " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "ದೋಷ: [ipv6_log] ಕಾಣೆಯಾದ 'ಸಂದೇಶ' (arg 1)" #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "" #~ "freshclam ಡೆಮನ್ ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಚಾಲಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ (ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಆದರೆ subsys ಲಾಕ್ ಆಗಿದೆ" #~ msgid "Running guests on $uri URI: " #~ msgstr "$uri URI ಯಲ್ಲಿ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "ಯಾದೃಚ್ಛಿಕ (random) ಸೀಡನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "ctdbd ಅನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "key generation" #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಉತ್ಪಾದನೆ" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "sm-ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "$NAME ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "Pre-0.26 ಮೊನೊಟೋನ್ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಬೇಕು: " #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗ್ಗಳನ್ನು ಆರೊಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "exim ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "rusers ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_CONFIG} ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "ಸಿಸ್ಟಮ್‌ಟ್ಯಾಪ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು ಕಂಪೈಲ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "NFS ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "ಟೆಲಿಸ್ಕೋಪ್‌ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down vmpsd: " #~ msgstr "vmpsd ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "nightly apt update ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "NFS ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot ಆಟ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "already active" #~ msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "HAL ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "unbound ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳಿಲ್ಲ." #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "/proc ನಮೂದುಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." #~ msgstr "ಆವರ್ತಕ fetch-crl ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ." #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ಯಾವುದೆ ಸೇವೆಗಳು ನೋಂದಾಯಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ)" #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "$PROG ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: ಅಂಗೀಕೃತವಾಗದ ಸೇವೆ" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" #~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" #~ msgstr "sfcb ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಲಾಕ್ ಕಡತವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "$type $name ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ಅನ್ನು " #~ "ನೋಡಿ." #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "$SERVICE ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "zfs ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "ಹೊಸ ವೈರಸ್-ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Crossfire ಆಟ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಅಕೌಂಟಿಂಗನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್ ಉಷ್ಣತಾ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ($prog) ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ: " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಪುನಃ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವವರೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Avahi DNS ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "DAAP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "ಓದುಗರು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲು/ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping $server: " #~ msgstr "$server ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "CIM ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "rstat ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "$ntpstep ಅಥವ $ntpconf ನಲ್ಲಿ NTP ಪರಿಚಾರಕವು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ಪುನಃ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕನನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "nsca ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff ಚಾಲಕವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "qemu ಬೈನರಿ ವಿನ್ಯಾಸ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರುಗಳು ನೋಂದಾಯಿತವಾಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "SSH1 RSA ಅತಿಥೇಯ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "CRLಗಳನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}: ಫೈರ್ವಾಲ್ ಘಟಕಗಳು ಲೋಡ್‌ ಆಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "ಹಳತಾದ ಲಾಕ್ ಕಡತಗಳು $directory ನಲ್ಲಿ ಇರಬಹುದು" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "ಸ್ವಾಪನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "ERROR: [ipv6_log] ದಾಖಲೆಮಟ್ಟವು ಮಾನ್ಯ '$level' ಆಗಿಲ್ಲ (arg 2)" #~ msgid "Restarting $indexer: " #~ msgstr "$indexer ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "INNWatch ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "asterisk ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "initiators still connected" #~ msgstr "ಆರಂಭಕವು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "YP ಪರಿಚಾರಕ ಸೇವೆಗಳನ್ನುಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "$prog already running." #~ msgstr "$prog ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ." #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "chrony ಆಜ್ಞಾ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Restarting $ical: " #~ msgstr "$ical ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಕೋಟಾಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" #~ msgstr "" #~ "ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವಾಗ ಯಾವುದೆ ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸದಂತೆ libvirt-ಅತಿಥಿಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "innd ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "rstat ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "denyhosts cron ಸೇವೆಯು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ." #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "exim ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು sendmail-cf ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "restorecond ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಜಡಗೊಂಡಿದೆ ಹಾಗು /var/lock ಲಾಕ್ ಕಡತಗಳು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "$prog ಡೆಮನ್‌ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "${prog} ಸಂರಚನೆ ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ-ಲೋಡ್‍ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "$dst ಕ್ಕೆ ಮುಖ್ಯ ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ, ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "$progname ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" #~ msgstr "securenets ಹಾಗು ypserv.conf file ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Moodle cron ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "already running." #~ msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ." #~ msgid "start" #~ msgstr "ಆರಂಭ" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "RPMS ಅನ್ನು ಸಮೂಹ $group ದಲ್ಲಿ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ವಾಕ್ಯರಚನೆ ದೋಷದಿಂದಾಗಿ ${httpd} ಅನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} (${prog}) ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "ಆವರ್ತಕ fetch-crl ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "reload unimplemented" #~ msgstr "ಮರಳಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " #~ msgstr "dhclient NTP ಪರಿಚಾರಕಗಳನ್ನು chrony ಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "ಇನ್-ಫ್ರಾರೆಡ್ ದೂರಸ್ಥ ನಿಯಂತ್ರಣ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ($prog): " #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ: $prog, /etc/gkrellmd.conf ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: " #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Crossfire ಆಟದ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: ದೋಷ: ಸಾಕಷ್ಟು ಸವಲತ್ತುಗಳಿಲ್ಲ" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "/etc/fstab ಸ್ವಾಪುಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "*** ಗಣಕದ ಮರುಗಳಿಕೆಗಾಗಿ ಸುರಕ್ಷತಾ ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "$progname ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "ಇದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" #~ msgstr "" #~ "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ SHUTDOWN_TIMEOUT ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "$prog not supported" #~ msgstr "$prog ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN ಘಟಕಗಳನ್ನು ಅನ್-ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Stopping $dagent: " #~ msgstr "$dagent ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Wine ಬೈನರಿ ವಿನ್ಯಾಸ ಹ್ಯಾಂಡರುಗಳು ನೋಂದಾಯಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ." #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "ದೋಷ: [ipv6_log] Syslog ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಬೈನರಿ 'ದಾಖಲೆಗಾರ' ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ " #~ "ಅಥವ ಅದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "up-imapproxyvbi ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "$name ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ: " #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${ELEVATOR} ಎಲಿವೇಟರ್ ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" #~ msgid "Restarting $server: " #~ msgstr "$server ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "ಪಪೆಟನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "" #~ "PostgreSQL ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ದತ್ತಾಂಶ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅಪ್ಗ್ರೇಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "ಆಡಿಯೋ ಎಂಟ್ರೋಪಿ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ... " #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು 'ಓದಲು-ಮಾತ್ರ' ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಪುನಃ ಆರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "$prog ನ ಆರಂಭ" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "$mountpoint ಅನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "Nightly yum update ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಗಣಕದ ಗಡಿಯಾರದೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Starting $spooler: " #~ msgstr "$spooler ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping $monitor: " #~ msgstr "$monitor ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತ ಅಥವ ಕೀಲಿಗಳು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿವೆ" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "ಸೂಚನೆ " #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ sysctl ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Cleaning $type $name: " #~ msgstr "$type $name ಅನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux ಬೂಲಿಯನ್ನನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "acpi ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}:ನೀತಿ $policy ಗೆ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ : " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "ಸ್ವಯಂ ಚಾಲಿತ ಪುನರ್ ಬೂಟ್ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ." #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux ಬೂಲಿಯನ್ನನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "smokeping ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "httpd shutdown" #~ msgstr "httpd ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ" #~ msgid "Starting ${NAME}: " #~ msgstr "{$NAME} ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ಫೈರ್ವಾಲ್ ಘಟಕಗಳು ಲೋಡ್‌ ಆಗಿಲ್ಲ." #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "nightly apt update ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "conf addition" #~ msgstr "conf ಸೇರ್ಪಡಿಕೆ" #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "ನಿಯಮಗಳ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgstr "" #~ "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "qemu ಅನ್ವಯಗಳಿಗೆ ಬೈನರಿ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರುಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "nsd ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "/proc ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Reloading rhnsd" #~ msgstr "rhnsd ಅನ್ನು ಮರು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts cron ಸೇವೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "$PROG ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:" #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "ಮೊನೋಟೋನ್ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "ಬಳಕೆ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog ಫ್ಲಶ್" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "Moodle cron ಕಾರ್ಯವು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ." #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "yum-updatesd ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ಫೈರ್-ವಾಲ್ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "$prog ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "ಆಡಿಯೋ ಎಂಟ್ರೋಪಿ ಡೆಮನ್‌ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: "