# translation of initscripts.master.po to # # Francesco Valente , 2003, 2004, 2008. # Paolo Dona' , 2004. # Lorenzo Stobbione , 2004, 2005, 2006. # Francesco Tombolini , 2006, 2007, 2008. # Silvio Pierro , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-09 11:16+1000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:30 msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " msgstr "Interruzione di OpenAIS ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "Ricarica $prog per $ez_name in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " msgstr "Interruzione di incrond: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1157 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Non ci sono parametri per impostare una default route" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:138 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:59 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Avvio di UPS monitor (slave): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " msgstr "CRITICO" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Interruzione demone mouse controllo remoto agli infrarossi ($prog2):" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 msgid "$BASENAME exporting databases" msgstr "$BASENAME esportazione database" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Attenzione: l'MTU configurato '$IPV6TO4_MTU' per 6to4 eccede il limite " "massino di '$tunnelmtu', ignorato" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "$base inattivo ma il file pid esiste" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:95 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Impossibile impostare i parametri 802.1Q VLAN." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "Il dispositivo $alias ${DEVICE} non sembrerebbe essere presente, ritardo " "l'inizializzazione." #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 #: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71 #: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 /etc/rc.d/init.d/ripd:63 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/tcsd:136 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/zebra:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Interruzione del demone PC/SC smart card ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:47 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Avvio dei servizi per il mouse in console: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Arresto dei servizi router discovery:" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "$prog già in esecuzione" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 msgid "Reloading ser2net" msgstr "Ricarica ser2net in corso" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 msgid "no dictionaries installed" msgstr "nessun dizionario installato" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} è inesistente" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" msgstr "a" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " msgstr "Interruzione di MaraDNS-Zoneserver: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IPTABLES}: Il firewall non è in esecuzione." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:291 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IPTABLES}: Il firewall non è configurato. " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60 msgid "Setting path to vshelper" msgstr "Impostazione del percorso per vshelper in corso" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Smontaggio dei filesystem CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:352 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Utilizzo: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "Interruzione di yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "Avvio di vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "Indirizzo del server non specificato in /etc/sysconfig/netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:86 /etc/rc.d/init.d/newscache:80 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:50 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "Avvio di RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605 msgid "$s compilation failed " msgstr "compilazione di $s fallita " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36 #: /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 /etc/rc.d/init.d/atd:36 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:19 /etc/rc.d/init.d/atop:19 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:53 /etc/rc.d/init.d/auth2:26 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:88 /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:36 /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:33 #: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/bro:86 #: /etc/rc.d/init.d/canna:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:84 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34 #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:32 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 #: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41 #: /etc/rc.d/init.d/cups:53 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:81 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 /etc/rc.d/init.d/distccd:42 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 #: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:40 #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:42 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 #: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 #: /etc/rc.d/init.d/gpsd:44 /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 /etc/rc.d/init.d/jetty:59 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:55 /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 /etc/rc.d/init.d/kojira:32 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:40 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:181 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:86 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 /etc/rc.d/init.d/mydns:24 #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/mysqld:87 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:90 /etc/rc.d/init.d/mysqld:93 #: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:58 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ndbd:53 /etc/rc.d/init.d/ndbd:55 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:34 /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 #: /etc/rc.d/init.d/noip:35 /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41 #: /etc/rc.d/init.d/nslcd:29 /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:101 /etc/rc.d/init.d/openhpid:106 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:111 /etc/rc.d/init.d/openhpid:121 #: /etc/rc.d/init.d/openser:22 /etc/rc.d/init.d/pads:35 #: /etc/rc.d/init.d/pads:39 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/psad:50 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 #: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:21 /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:33 /etc/rc.d/init.d/sems:23 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:60 /etc/rc.d/init.d/sensord:22 #: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 /etc/rc.d/init.d/smartd:52 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 /etc/rc.d/init.d/squid:65 #: /etc/rc.d/init.d/squid:77 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 #: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 /etc/rc.d/init.d/sshd:127 /etc/rc.d/init.d/sssd:40 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 /etc/rc.d/init.d/tabled:34 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 #: /etc/rc.d/init.d/tor:31 /etc/rc.d/init.d/trytond:48 #: /etc/rc.d/init.d/tuned:34 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 #: /etc/rc.d/init.d/update:28 /etc/rc.d/init.d/update:36 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 /etc/rc.d/init.d/ups:45 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 /etc/rc.d/init.d/vtund:36 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:58 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 msgid "Starting $prog: " msgstr "Avvio di $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "Il dominio è '$NISDOMAIN' " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:73 msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "Avvio del demone CGroup Rules Engine..." #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 msgid "Starting Shorewall: " msgstr "Avvio di Shorewall:" #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175 msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " msgstr "Controllo filesystem Oprofile montato: ... " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "Salvataggio di $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "" "L'indirizzo IPv4 remoto del tunnel è mancante, la configurazione non è " "valida" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 msgid "$prog startup" msgstr "avvio di $prog" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " msgstr "Avvio del demone preload: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "Disabilitazione servizio cron denyhosts: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1246 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Il meccanismo '$mechanism' non è supportato per inviare trigger a radvd" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "Controllo radvd attivato, ma la configurazione non è completa!" #: /etc/rc.d/init.d/named:238 msgid "Reloading " msgstr "Ricarica in corso" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Interruzione del bus di messaggio del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Utilizzo: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " msgstr "Ricarica nsca in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 msgid "Insufficient privilege" msgstr "Privilegi insufficienti" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Disabilitazione aggiornamento yum notturno: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." msgstr "Il modulo $module è stato caricato." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Interruzione del monitor UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " msgstr "Abilitazione check-in mensile di Smolt: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" "*** Attenzione -- è necessaria la rietichettatura policy SELinux " "${SELINUXTYPE}." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Rimozione delle catene definite dall'utente: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:34 msgid "Starting $prog instance " msgstr "Avvio dell'istanza $prog " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "Aggiornamento notturno yum disabilitato." #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "Riprova gli eventi udev falliti" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Interruzione dei servizi rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:121 msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "Arresto del servizio NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "Server VNC" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Svuoto tutte le regole correnti e le catene definite dall'utente:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51 msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." msgstr "Targets ancora in uso. Impossibile arrestare il servizio." #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " msgstr "Ricarica icecast in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:179 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Arresto di openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:131 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" "genconfig}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" "genconfig}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:260 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tBenvenuti in " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "Arresto di $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 msgid "Starting pmud daemon: " msgstr "Avvio del demone pmud: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84 msgid "Reloading syslog-ng: " msgstr "Ricarica di syslog-ng in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Arresto del logger di sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:75 msgid "Starting all MaraDNS processes: " msgstr "Avvio dei processi MaraDNS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:217 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179 msgid " done." msgstr "eseguito." #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 #: /etc/rc.d/init.d/gadget:86 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 /etc/rc.d/init.d/innd:135 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:75 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 #: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 /etc/rc.d/init.d/ohmd:86 #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 #: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48 msgid "Stopping Open Hardware Manager: " msgstr "Interruzione di Open Hardware Manager: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:144 /etc/rc.d/init.d/ldap:150 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Controllo file di configurazione per $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: da definire come 'halt' o 'reboot'!" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 msgid "Setting NIS domain: " msgstr "Impostazione del dominio NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME è collegato a $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:185 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " msgstr "Avvio di Cronosync Cluster Engine ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" msgstr "Avvio di freshclam" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:96 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 /etc/rc.d/init.d/irda:34 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:101 /etc/rc.d/init.d/monit:38 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:53 /etc/rc.d/init.d/odccm:33 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:111 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/smartd:62 #: /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Arresto di $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:79 msgid "Reloading acpi daemon:" msgstr "Ricarica del demone acpi in corso:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" msgstr "$BASENAME importazione database" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 msgid "Starting greylistd: " msgstr "Avvio di greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Interruzione del demone NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 /etc/rc.d/init.d/tgtd:86 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 msgid "Starting smokeping: " msgstr "Avvio di smokeping: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " msgstr "Interruzione di Mldonkey (mlnet): " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 msgid "Starting puppet: " msgstr "Avvio di puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37 msgid "PostgreSQL server is not running." msgstr "Il server PostgreSQL non è in esecuzione" #: /etc/rc.d/init.d/halt:60 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Invio del segnale TERM a tutti i processi..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:112 msgid "Rotating logs: " msgstr "Rotazione dei log: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** il clamav-server può essere configurato" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "Avvio di restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "Avvio del demone xenstored: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 msgid "Starting ${ifprog}: " msgstr "Avvio di ${ifprog}: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "Arresto di SQLgrey: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "le voci /proc non sono state risolte" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Avvio del driver ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:106 msgid "Applying ktune sysctl settings:" msgstr "Applicazione impostazioni ktune sysctl in corso:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "Interruzione del demone $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 msgid "Starting named: " msgstr "Avvio di named: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:134 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Arresto del demone NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Smontaggio dei filesystem NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "$base (pid $pid) in esecuzione..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Arresto di postfix:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:99 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Ricarica servizio INN in corso: " # Il termine "Arresto" va tradotto come "Interruzione di" (team-it-rev080325) #: /etc/rc.d/init.d/condor:49 msgid "Stopping Condor daemons: " msgstr "Interruzione dei demoni Condor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Svuoto tutte le catene:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Inizializzazione del database MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179 msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} è disabilitato." #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " msgstr "Avvio di incrond: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 msgid "Starting capi4linux:" msgstr "Avvio di capi4linux: " #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117 /etc/rc.d/init.d/exim:124 #: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "Interruzione della cifratura del disco per $dst" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 msgid "Shutting down rfcomm: " msgstr "Arresto di rfcomm in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Distacco del dispositivo di loopback $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "utilizzo: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "Arresto di greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " msgstr "Interruzione del demone OpenSCADA: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "Interruzione di Perlbal: " #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:40 /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206 #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:78 /etc/rc.d/init.d/xguest:57 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 #: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "Avvio di $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 msgid "Stopping Shorewall: " msgstr "Interruzione di Shorewall: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IPTABLES}: Impostazione delle catene su policy $policy:" #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:69 msgid "Reloading $PROG: " msgstr "Ricarica $PROG in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: il datafile CPU microcode non è presente ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:81 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV dovrebbe essere impostato per il dispositivo ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:200 msgid "$0: error: $prog is not running" msgstr "$0: errore: $prog non è in esecuzione" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." msgstr "\t-y \t\t: risponde si a tutte le domande." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:75 msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "Generazione configurazione puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:231 msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "Controllo per il servizio ctbdb: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." msgstr "riavvio di $prog..." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:22 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Avvio dell'accounting dei processi: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Avvio del server YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 msgid "$prog is already stopped." msgstr "$prog è stato già arrestato." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" msgstr "controllo database" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Riavvio di Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Avvio del demone GNU cfengine environmental history: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 msgid "Shutting down $progbase: " msgstr "Arresto di $progbase: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Attenzione: ipppd (kernel 2.4.x ed inferiori) non supporta IPv6 con " "l'incapsulamento 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(nessun mouse configurato)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "" "*** La rietichettatura può impiegare un tempo abbastanza lungo, dipendente " "dai file" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 msgid "Starting $prog2: " msgstr "Avvio di $prog2: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:120 msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "Invio richieste switchover a $NAME in corso" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/gpsd:85 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 /etc/rc.d/init.d/vdr:96 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "Il servizio $prog non supporta l'azione di ricaricamento: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Attivazione della booleana SELinux allow_ypbind" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd avviato per ${DEVNAME} su ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Arresto del demone APM: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 #: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108 /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:108 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:131 #: /etc/rc.d/init.d/named:279 /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 #: /etc/rc.d/init.d/openct:85 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" msgstr "\t-R \t\t: controllo ricorsivo delle dipendenze" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Avvio del demone Avahi... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:651 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "L'indirizzo '$addr' fornito non è un indirizzo IPv4 valido (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "Arresto di $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:29 msgid "Stopping Pound: " msgstr "Interruzione di Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Mount point NFS configurati: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 msgid "Starting Pound: " msgstr "Avvio di Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:107 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Smontaggio dei filesystem pipe: " #: /etc/rc.d/rc:40 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Inizio avvio interattivo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:823 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Parametro 'IPv4-tunnel address' (arg 2) mancante" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 msgid "Starting distributed compiler scheduler: " msgstr "Avvio dello scheduler distributed compiler: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 msgid "Current elevator settings:" msgstr "Impostazioni correnti di elevator: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" msgstr "errore di analisi" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE non è un dispositivo a carattere?" #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179 msgid "Starting $ID: " msgstr "Avvio di $ID: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "errore in $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END non comunicano" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:207 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" msgstr "Utilizzo: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:148 msgid "Active network block devices: " msgstr "Dispositivi di rete a blocco attivi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1151 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Il dispositivo predefinito IPv6 '$device' fornito non esiste o non è attivo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start non esiste o non è eseguibile per ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Arresto di $prog" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 msgid "Starting system logger: " msgstr "Avvio del logger di sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "Arresto di pkcsslotd:" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "errore in ifcfg-${parent_device}: file" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 msgid "Reloading $prog2: " msgstr "Ricarica di $prog2 in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Disabilitazione di netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "impossibile ricaricare a causa di un errore di sintassi nella configurazione" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 msgid "Resuming logging: " msgstr "Ripresa di logging: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 msgid "Failed to stop \"$s\". " msgstr "Interruzione fallita \"$s\". " #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Arresto dell'interfaccia di loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "Avvio del demone di streaming icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:91 msgid "Stopping certmaster daemon: " msgstr "Interruzione del demone certmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "Interruzione del server Krell Monitor di GNU ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" # Era grandezza #: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** dimensione di sistema e velocità dei dischi." #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Avvio del logger del kernel: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77 msgid "Killing all running contexts" msgstr "Terminare tutti i contesti in esecuzione" #: /etc/event.d/rc1:27 /etc/event.d/rc1.rpmnew:27 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "INIT deve passare in modalità singolo utente." #: /etc/rc.d/init.d/sagator:39 msgid "Starting $name: " msgstr "Avvio di $name: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 msgid "Failed to sort dependency" msgstr "Impossibile ordinare le dipendenze" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Utilizzo: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118 msgid "1" msgstr "1" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:141 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Avvio del demone PC/SC smart card ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Utilizzo: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 msgid "Stopping $prog for $file: " msgstr "Interruzione di $prog per $site: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "Arresto di $NAME: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" msgstr "File di configurazione /etc/radvd.conf mancante" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Smontaggio dei filesystem loopback (riprova):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "utilizzo: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 msgid "Stopping smokeping: " msgstr "Interruzione di smokeping: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143 msgid "CTDB is already running" msgstr "CTDB è già in esecuzione" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 msgid "Loading $module kernel module: " msgstr "Caricamento del modulo kernel $module: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Avvio di openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:96 msgid "$prog reload" msgstr "ricarica di $prog" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "Interruzione del demone MogileFS tracker: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:66 msgid "Starting unbound: " msgstr "Avvio di unbound: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 msgid "Tap support not available: tunctl not found" msgstr "Supporto Tap non disponibile: tunctl non trovato" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Starting NIS service: " msgstr "Avvio del servizio NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" msgstr "Impossibile eseguire \"$s\". ($ret)" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd:80 msgid "RSA key generation" msgstr "Generazione chiave RSA" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilizzo: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 msgid "Stopping xenner daemons" msgstr "Interruzione dei demoni xenner: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:98 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Disattivazione quote: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " msgstr "Arresto senza errori di $prog meno recenti: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: Applicazione delle regole firewall: " #: /etc/rc.d/init.d/named:137 msgid "named: already running" msgstr "named: già in esecuzione" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Montaggio dei filesystem NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Avvio del demone NetworkManager: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" "*** Attenzione -- è necessaria la rietichettatura policy SELinux " "${SELINUXTYPE}. " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "Interruzione del(i) server Frozen Bubble: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" "Impossibile trovare l'installazione di util-vserver (in attesa del file " "'$UTIL_VSERVER_VARS'); interruzione in corso..." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:107 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" "genconfig}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" "genconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Si è verificato un errore durante il calcolo del prefisso IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Salvataggio delle regole correnti in $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 msgid "Current ktune sysctl settings:" msgstr "Impostazioni correnti di ktune sysctl:" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " msgstr "Interruzione del demone target SCSI: " #: /etc/rc.d/init.d/named:245 msgid "$named reload" msgstr "Ricarica $named" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " msgstr "Avvio dei processi di MaraDNS-Zoneserver: " #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Inizio avvio non interattivo" #: /etc/rc.d/init.d/network:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Il supporto No 802.1Q VLAN è disponibile nel kernel." #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 msgid "Starting snake-server:" msgstr "Avvio di snake-server:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "utilizzo: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "Ricarica del demone xenconsoled in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Avvio del tracker BitTorrent : " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ERRORE: [ipv6_log] Impossibile registrare sul canale '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/abrt:52 msgid "Stopping abrt daemon: " msgstr "Interruzione del demone abrt: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:69 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:54 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Riapertura del file di log $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Utilizzo: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 msgid "Reloading atop daemon configuration: " msgstr "Ricarica configurazione del demone atop in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "Interruzione di CallWeaver: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Ricarica file smb.conf in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "Interruzione di capi4linux: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:79 msgid "Shutting down upsdrvctl: " msgstr "Arresto di upsdrvctl: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Tunnel tipo $TYPE non valido" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 msgid "Starting ZABBIX agent: " msgstr "Avvio agent di ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/innd:82 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Interruzione del servizio INNFeed: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:48 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "Il dispositivo ${DEVICE} ha un indirizzo MAC diverso da quello previsto, " "operazione ignorata." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "L'accounting dei processi è attivo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:205 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:167 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Determinazione informazioni IP per ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 /etc/rc.d/init.d/pgpool:105 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:197 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Interruzione del servizio ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" msgstr "Spostamento" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" msgstr "" "$BASENAME errore di importazione databases, controllare il log " "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "Avvio del demone xenconsoled: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 /etc/rc.d/init.d/functions:266 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "Avvio di $base" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:58 /etc/rc.d/init.d/sshd:61 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Generazione chiave RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} è disabilitato." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630 msgid "failed to clean cache $s.ko" msgstr "impossibile svuotare la cache $s.ko" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90 msgid "Starting cyphesis: " msgstr "Avvio di cyphesis: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: collegamento inattivo" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:58 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "L'accounting dei processi è disattivato." #: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "Interruzione del demone xend: " #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:31 msgid "Starting ejabberd: " msgstr "Avvio di ejabberd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: configurazione per ${1} not trovata." #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 msgid "Starting syslog-ng: " msgstr "Avvio syslog-ng: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Ricarica configurazione in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "Trovato file CRASH, srv non avviato" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 msgid "Preparing $PROG certificate: " msgstr "Preparazione certificato di $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Mount point CIFS configurati: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Si prega di eseguire makehistory e/o makedbz prima di avviare innd." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:683 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Abilitazione quota dei filesystem locali: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:144 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Mount point NCP attivi: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Arresto di exim: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" msgstr "$0: errore: programma non installato" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " msgstr "${IPTABLES}: Scarico dei moduli in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "Interruzione di pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "domain not found" msgstr "dominio non trovato" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:74 msgid "$0: reload not supported" msgstr "$0: reload non supportato." #: /etc/rc.d/init.d/named:191 msgid "Stopping named: " msgstr "Interruzione di named: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48 #: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 /etc/rc.d/init.d/tabled:48 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:105 msgid "Stopping $prog" msgstr "Interruzione di $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 msgid "Starting $prog for $ez_name: " msgstr "Avvio di $prog per $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:537 msgid "yY" msgstr "yYsS" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 msgid "Restarting puppet: " msgstr "Riavvio di puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "Disabilitazione handler binario per applicazioni qemu" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "Il demone Avahi non è in esecuzione" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:138 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Arresto di NFS quotas: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:188 /etc/rc.d/init.d/functions:224 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Utilizzo: demone [+/-nicelevel]{program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:425 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} inattivo ma subsys bloccato" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " msgstr "Il servizio ${0##*/} non supporta l'azione di ricaricamento: " #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: già in esecuzione" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Avvio dei servizi rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 msgid "Reloading ${prog} config file: " msgstr "Ricarica del file di config di ${prog} in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:106 /etc/rc.d/init.d/boa:107 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 #: /etc/rc.d/init.d/cld:106 /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 /etc/rc.d/init.d/collectl:98 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:104 /etc/rc.d/init.d/crond:126 #: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 #: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:103 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 #: /etc/rc.d/init.d/noip:102 /etc/rc.d/init.d/npcd:100 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:102 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 /etc/rc.d/init.d/spampd:105 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/sssd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tabled:106 /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 /etc/rc.d/init.d/trytond:113 #: /etc/rc.d/init.d/tuned:98 /etc/rc.d/init.d/unbound:130 #: /etc/rc.d/init.d/update:127 /etc/rc.d/init.d/vtund:107 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:197 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 msgid "Starting OpenAIS ($prog): " msgstr "Avvio di OpenAIS ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 msgid "Generating unbound control key and certificate: " msgstr "Generazione dei tasti di controllo e certificati non collegati: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "Avvio di vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "File di configurazione $PARENTCONFIG mancante." #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "Interruzione del servizio INND (modalità dura): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1094 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Il default gateway IPv6 '$address' fornito non è nel formato corretto" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "$base inattivo ma subsys bloccato" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Il dispositivo '$DEVICE' è già attivo, chiuderlo innanzitutto" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " msgstr "Arresto di argus: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:87 msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "Interruzione del demone CGroup Rules Engine: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Interruzione del demone HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " msgstr "Avvio di asterisk: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** problemi. Passaggio ad una shell; il sistema si riavvierà" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 msgid "Starting arptables_jf" msgstr "Avvio di arptables_jf" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "Avvio di RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:188 msgid "reload" msgstr "ricaricare" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32 msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " msgstr "Avvio di Mldonkey (mlnet): " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:375 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Impostazione del Logical Volume Management:" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 msgid "Stopping uuidd: " msgstr "Interruzione di uuidd: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 msgid "Starting ladvd: " msgstr "Avvio di ladvd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "ERRORE: non é stato possibile aggiungere vlan ${VID} come ${DEVICE} su dev " "${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "Avvio di RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Handler binario per applicazioni Windows già registrato" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578 msgid "$s$pid is running..." msgstr "$s$pid è in esecuzione..." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:72 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Avvio di $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23 msgid "Fixing /proc entries visibility" msgstr "Correzione visibilità voci in /proc" #: /etc/rc.d/init.d/innd:89 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Interruzione del servizio INN attivato: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Interruzione di tutti i driver ${MODULE_NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:110 msgid "$file: " msgstr "$file: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune è inesistente" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Arresto del logger del kernel: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 msgid "program is not running" msgstr "il programma non è in esecuzione" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:142 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "File chiave per $dst non trovato, salto" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Avvio di UPS monitor (master): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Arresto di BitTorrent seed client: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "Ricarica demone xend in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "Arresto del sistema... " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:62 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Ricarica del demone Avahi in corso... " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:31 msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES è inesistente." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Avvio del demone controllo remoto agli infrarossi ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/condor:212 msgid "$prog status is unknown" msgstr "lo stato di $prog è sconosciuto" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IP6TABLES}: Il firewall non è configurato. " #: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:136 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." msgstr "Il check-in mensile di smolt è disabilitato." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" msgstr "\t-r kernel release: specifica la versione di rilascio del kernel" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:116 msgid "$prog check" msgstr "controllo $prog" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/dictd:94 #: /etc/rc.d/init.d/openais:57 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Utilizzo: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:94 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Ricarica $prog in corso:" # Il termine "Binding" rimane non tradotto (team-it-rev080325) #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Binding NIS service: " msgstr "Binding servizio NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12 msgid "Starting ICQ transport: " msgstr "Avvio del trasporto ICQ: " #: /etc/rc.d/init.d/kdump:391 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:78 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "Interruzione del demone $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:142 msgid "Reloading NIS service: " msgstr "Ricarica servizio NIS in corso: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "L'utilizzo del forwarding di 6to4 e RADVD IPv6 dovrebbe essere attivato, ma " "non lo è." #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "Avvio del demone $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:65 msgid "amd shutdown" msgstr "Arresto di amd" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "Interruzione del demone xen blktapctrl: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Interruzione dei servizi rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 msgid "Starting $progbase: " msgstr "Avvio di $progbase: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Disabilitazione cron job di Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 msgid "Starting dund: " msgstr "Avvio di dund: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " msgstr "Ricarica della confirurazione di $prog in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Avvio del bus dei messaggi di sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "Arresto di ladvd: " #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Utilizzo: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Interruzione di $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "L'indirizzo remoto '$addressipv4tunnel' fornito nel dispositivo di tunnel " "'$device' è già configurato nel dispositivo '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "Avvio del demone distributed compiler: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 msgid "Starting OpenSCADA daemon: " msgstr "Avvio del demone OpenSCADA: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 msgid "Stopping $PROG:" msgstr "Interruzione di $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " msgstr "Interruzione di supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/squid:174 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "Avvio del demone vbi proxy: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Il dispositivo '$DEVICE' non è supportato, usare l'impostazione " "IPV6_AUTOTUNNEL e riavviare il networking (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Abilitazione aggiornamento notturno di yum: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83 #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 #: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73 #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:94 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Ricarica di postfix in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:137 msgid "Reloading maps" msgstr "Ricarica mappe in corso" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:596 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Parametro 'IPv4 address' (arg 1) mancante" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 msgid "Shutting down ZABBIX agent: " msgstr "Arresto agent di ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "Inizializzazione terminali OpenCT smart card: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36 msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " msgstr "Non configurato: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Avvio del demone network plug: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:246 msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "${IPTABLES}: Salvataggio delle regole firewall in $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/network:288 msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivi attualmente attivi:" #: /etc/rc.d/init.d/network:248 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Arresto dell'interfaccia $i: " #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 msgid "Stopping distributed compiler daemon: " msgstr "Interruzione del demone distributed compiler: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:40 msgid "Starting Condor daemons: " msgstr "Avvio dei demoni Condor: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set" msgstr "È stato impostato il percorso per vshelper" #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/sec:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Interruzione del server di gioco Wesnoth: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57 msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "Interruzione del demone xenstored: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:96 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "Arresto di RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:81 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Controllo dei dispositivi SMART: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "Importazione dei pacchetti dal database monotone: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 msgid "$prog is running..." msgstr "$prog è in esecuzione..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:56 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "Il manifesto non esiste: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" msgstr "Mldonkey (mlnet) è interrotto" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 /etc/rc.d/init.d/radvd:46 #: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/svxlink:26 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Starting $PROG: " msgstr "Avvio di $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:67 #: /etc/rc.d/init.d/sems:67 /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "Arresto del demone di streaming icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Gli handler del formato binario Wine sono registrati." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "errore in $FILE: IPADDR_START è più grande di IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:604 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Riparazione filesystem)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "" "impossibile ricaricare $httpd a causa di un errore di sintassi nella " "configurazione" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 msgid "Stopping $SERVICE:" msgstr "Interruzione di $SERVICE:" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Avvio del demone di controllo remoto del mouse ad infrarossi ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Impostazione del nome del dominio NIS $NISDOMAIN:" #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " msgstr "Avvio del(i) server Frozen Bubble: " #: /etc/rc.d/init.d/and:36 msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "Avvio del demone auto nice:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 msgid "Checking database format in" msgstr "controllo del formato del database in" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "Importazione databases $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "Arresto del demone up-imapproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." msgstr "Il modulo $module non è stato caricato." #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 msgid "Loading drivers" msgstr "Caricamento dei driver" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" msgstr "importa pacchetto" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Il demone DNS Avahi non è in esecuzione" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106 msgid "Populating cyphesis world: " msgstr "Popolazione di cyphesis world: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" msgstr "Per eliminare la vecchia chiave rimuovere il file" #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" msgstr "il programma è inattivo ma il file pid /var/run esiste" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" msgstr "Interruzione di $prog non effettuata: sessioni di iscsi ancora attive" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** Controllare /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" msgstr "\t-c configfile\t: specifica il file di configurazione" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Avvio del BitTorrent seed client: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Arresto di pand: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:118 #: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:330 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:55 msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "Interruzione del servizio INND (gentile): " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82 msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "Arresto di RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:128 /etc/rc.d/init.d/ldap:134 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file non è leggibile da \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50 msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " msgstr "Interruzione dello scheduler distributed compiler: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 /etc/rc.d/init.d/functions:334 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" msgstr "Arresto di $base" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 msgid "Stopping $prog2: " msgstr "Interruzione di $prog2: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:163 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Una vecchia versione del formato database è stata trovata" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" msgstr "" "Si è verificato un problema, è necessario un intervento manuale, eseguire il " "riavvio?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "modulo netconsole non caricato" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66 msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " msgstr "Interruzione del demone Qpid AMQP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " msgstr "ERRORE " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31 msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES è inesistente." #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19 msgid "Starting DAAP server: " msgstr "Avvio del server DAAP: " #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " msgstr "Avvio del demone MogileFS tracker: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1212 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Non è stata fornita una ragione per inviare un trigger a radvd" #: /etc/rc.d/init.d/apt:70 msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "Aggiornamento notturno apt disabilitato." #: /etc/rc.d/init.d/openct:44 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Interruzione dei terminali smart card OpenCT: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:77 msgid "Starting func daemon: " msgstr "Avvio del demone func: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Applicazione delle regole firewall arptables: " #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "" "Il dispositivo '$DEVICE' non è supportato come valido nome di dispositivo " "GRE." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " msgstr "Esportazione $BASENAME databases: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Avvio dei servizi rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:60 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Interruzione del demone acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:123 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Smontaggio dei filesystem loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98 msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: Svuotamento delle regole firewall: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1108 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Il default gateway IPv6 '$address' fornito è link-local, ma non è stato " "specificato uno scope o un dispositivo di gateway" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 msgid "Loading default device map" msgstr "Caricamento mappa predefinita del dispositivo" #: /etc/rc.d/init.d/condor:209 msgid "$prog dead but pid file exists" msgstr "$prog inattivo ma il file pid esiste" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" msgstr "$base interrotto" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 msgid "Shutting down dund: " msgstr "Arresto di dund: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 msgid "Restarting Shorewall: " msgstr "Riavvio di Shorewall: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Arresto dei servizi per il mouse in console: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set" msgstr "Il percorso per vshelper non è stato impostato" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " msgstr "Ricarica ser2net in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:80 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "Arresto del server CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28 msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "Avvio del server GNU Krell Monitors ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Interruzione di NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "Generazione di chiave RSA per il server $MONOTONE_KEYID" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:53 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " msgstr "Avvio di ${desc} (${prog}): " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97 msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "CIM server ($pid) in esecuzione" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66 msgid "Stopping cobbler daemon: " msgstr "Interruzione del demone cobbler: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1100 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "L'IPv6 default gateway '$address' fornito ha scope '$device_scope' definito, " "il dispositivo di default gateway '$device' non verrà utilizzato" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Avvio di Crossfire game server: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 msgid "Shutting down ZABBIX server: " msgstr "Arresto del server ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "Cancellazione dell'handler binario per applicazioni di Windows: " #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 msgid "Shutting down telescope daemon: " msgstr "Arresto del demone telescope: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: LUKS necessita di una chiave non-randomica, salto" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Utilizzo: sys-unconfig" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 msgid "Monthly smolt check-in is enabled." msgstr "Il check-in mensile di smolt è abilitato." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "l'indirizzo IPv4 '$ipv4addr' fornito non è utilizzabile globalmente" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" msgstr "spostamento file di parole chiave" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Non è stato possibile attivare il dispositivo di tunnel '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 msgid "Starting $prog for $file: " msgstr "Avvio di $prog per $file: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "Avvio di sge_shadowd: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 msgid "Initializing database" msgstr "Inizializzazione del database" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Arresto dei servizi $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 msgid "Shutting down ${prog}: " msgstr "Arresto di ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Il Kernel non è compilato con supporto IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:53 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "Interruzione di $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Reimpostazione delle chain interne per la policy ACCEPT di default:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579 msgid "$s is stopped" msgstr "$ba è interrotto" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Interruzione del Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:535 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Avvio del servizio $1 (Y)Sì/(N)o/(C)ontinuare? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Ricarica server RADIUS in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 msgid "$prog is already running." msgstr "$prog è già in esecuzione." #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Arresto del BitTorrent tracker: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:574 msgid "Checking filesystems" msgstr "Controllo dei filesystem: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Inizializzazione di netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/functions:276 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Utilizzo: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 msgid "Starting nsd:" msgstr "Avvio di nsd:" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " msgstr "Arresto del proxy di ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "Avvio del demone $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:963 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Selezione '$selection' non supportata (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Avvio del server RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:601 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Passaggio ad una shell; il sistema si riavvierà" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 msgid "Starting supervisord: " msgstr "Avvio di supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog è stato arrestato" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:115 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:84 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Avvio del servizio ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:86 msgid "Stopping MaraDNS: " msgstr "Interruzione di MaraDNS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:187 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: nessun valore per l'opzione size, salto" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "L'argomento 1 è vuoto ma deve contenere il nome dell'interfaccia - " "inizializzazione IPv6to4 saltata" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "Usare \"scandvb -o vdr\" dal pacchetto dvb-apps per crearne una." #: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " msgstr "Ritorno a ${KERNEL_ELEVATOR} elevator in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:140 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Mount point CIFS attivi: " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 msgid "DSS key generation" msgstr "Generazione chiave DSS" #: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "Arresto di $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Generazione host key SSH2 RSA: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:269 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:235 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Errore nell'aggiunta dell'indirizzo ${IPADDR} per ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Interruzione del driver ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:43 msgid "Starting INND system: " msgstr "Avvio del sistema INND: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 msgid "is stopped" msgstr "è interrotto" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** Attenzione -- SELinux è attivo" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 msgid "Table: $table" msgstr "Tabella: $table" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57 msgid "Creating required directories" msgstr "Creazione directory necessarie" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Ricarica demone DNS Avahi in corso... " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:140 msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "Avvio del servizio ctdbd: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." msgstr "Aggiornamento notturno apt abilitato." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Interruzione del demone di cronologia dell'ambiente GNU cfengine: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151 msgid "Initializing database: " msgstr "Inizializzazione del database: " #: /etc/rc.d/init.d/abrt:39 msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "Avvio del demone abrt: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 msgid "Staring new master $prog: " msgstr "Avvio nuovo $prog master: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "Creazione dell'account di PostgreSQL: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} []" msgstr "" "Utilizzo: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" "try-restart} []" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" msgstr "riavviare" #: /etc/rc.d/init.d/exim:77 msgid "Starting exim: " msgstr "Avvio di exim: " #: /etc/rc.d/init.d/network:85 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Impostazione parametri 802.1Q VLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:186 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 msgid "$s is dead, but another script is running." msgstr "$s è interrotto, ma c'è un altro script in esecuzione." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Errore, un altro host usa già l'indirizzo ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:154 /etc/rc.d/init.d/nfs:156 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Arresto dei servizi NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 msgid "Stopping monotone server: " msgstr "Interruzione del server monotone: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:128 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Mount point NCP configurati: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:497 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Impossibile cancellare l'indirizzo IPv6 '$address' dal dispositivo '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/ups:39 msgid "Starting UPS driver controller: " msgstr "Avvio del controller del driver UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:88 msgid "Generate configuration puppetmaster: " msgstr "Generazione configurazione di puppetmaster: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Il dispositivo ${DEVICE} presenta l'indirizzo MAC ${FOUNDMACADDR}, al posto " "dell'indirizzo configurato ${HWADDR}. Ignora." #: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "FAILED" msgstr "FALLITO" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:180 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: nessun valore per l'opzione cipher, salto" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Arresto del demone Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Avvio dei servizi $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "errore in $FILE: numero di alias non valido" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118 msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" msgstr "" "$BASENAME errore di esportazione databases, controllare il log " "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" msgstr "$prog è in esecuzione" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 msgid "Starting up $prog: " msgstr "Avvio di $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "Ricarica configurazione $SERVICE in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:98 msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: Svuotamento delle regole firewall: " #: /etc/rc.d/init.d/amtu:87 /etc/rc.d/init.d/certmaster:124 #: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/cobblerd:109 #: /etc/rc.d/init.d/funcd:127 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 /etc/rc.d/init.d/matahari:71 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 /etc/rc.d/init.d/multipathd:121 #: /etc/rc.d/init.d/mydns:71 /etc/rc.d/init.d/nslcd:69 #: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:146 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 non può essere chiamato in questo modo" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 msgid "netconsole module loaded" msgstr "modulo netconsole caricato" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 msgid "Denyhosts already running." msgstr "Denyhosts è già in esecuzione." #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 msgid "status $rc of $prog" msgstr "stato $rc di $prog" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 msgid "Stoping Gadget daemon: " msgstr "Interruzione del demone Gadget: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Il dispositivo ${DEVICE} non è presente. Sto ritardando l'inizializzazione." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "Abilitazione del cron job di Moodle: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Avvio di $BASENAME:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." msgstr "In attesa della rete..." #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Disabilitazione deframmentazione automatica IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON non è impostato." #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "Avvio di pkcsslotd: " #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Attivazione dell'interfaccia di loopback:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:41 msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "Avvio di puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 msgid "dead but pid file exists" msgstr "inattivo ma il file pid esiste" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Ricarica demone controllo remoto agli infrarossi ($prog) in corso:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "Spostamento del file di password di vecchi server nel nuovo percorso:" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "Interruzione di fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220 msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " msgstr "${IP6TABLES}: Scarico dei moduli in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 msgid "dead but subsys locked" msgstr "inattivo ma subsys bloccato" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:104 msgid "$prog abort" msgstr "interruzione di $prog" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:131 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Arresto di NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:149 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Al prossimo avvio verrà forzato fsck." #: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 msgid "Disabling monthly Smolt update: " msgstr "Disabilitazione aggiornamento Smolt mensile: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:469 msgid "WARNING" msgstr "ATTENZIONE" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 msgid "denyhosts cron service is disabled." msgstr "il servizio cron denyhosts è disabilitato." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "L'IPv6 MTU '$ipv6_mtu' fornito è fuori range" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 msgid "$1 not available" msgstr "$1 non disponibile" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Arresto di sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:74 msgid "Starting certmaster daemon: " msgstr "Avvio del demone certmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Interruzione del demone Gnokii SMS ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "Avvio di ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:70 msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " msgstr "Avvio del demone sub-agente HPI SNMP: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:272 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Registrazione handler binario per applicazioni Windows in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "Avvio di pand: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Avvio del demone Gnokii SMS ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 msgid "Starting Gadget daemon: " msgstr "Avvio del demone Gadget: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" msgstr "" "Utilizzo: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid " OK " msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/network:285 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivi configurati:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " msgstr "Interruzione del servizio INND (PID non trovato, modalità dura): " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Interruzione del server RADIUS:" #: /etc/rc.d/init.d/preload:67 msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "Interruzione del demone preload: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Gli utenti non possono controllare questo dispositivo." #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " msgstr "Avvio di router discovery: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Montaggio altri filesystem: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Applicazione aggiornamento Intel CPU microcode: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "Gli handler del formato binario qemu sono registrati." #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "Ricarica $desc ($prog) in corso:" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "errore in $FILE: dispositivo o ipaddr non specificati" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:117 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " msgstr "Implementazione impostazioni di sysctl da $SYSCTL_POST: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:787 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Il dispositivo '$device' fornito non è supportato (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:367 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Utilizzo: pidofproc [-p pidfile] {programma}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 msgid "Starting xend daemon: " msgstr "Avvio del demone xend: " #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" msgstr "Arresto di irattach" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Interruzione del blocco NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IP6TABLES}: Il firewall non è in esecuzione." #: /etc/rc.d/init.d/canna:54 msgid "Restarting $prog: " msgstr "Riavvio di $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "Avvio di $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 msgid "Starting ZABBIX proxy: " msgstr "Avvio proxy di ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Interruzione del demone controllo temperatura del disco fisso ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" msgstr "Avvio di irattach" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "Avvio di ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160 msgid "Starting $DCBD: " msgstr "Avvio di $DCBD: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** Eseguire 'setenforce 1' per riabilitare." #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:50 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" msgstr "Errore. Questo sembrerebbe essere un server slave, trovata kpropd.acl" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "La configurazione di 6to4 non è valida" #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61 msgid "Stopping ibmasm: " msgstr "Interruzione di ibmasm: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Avvio del driver ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "Arresto di $prog per $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" msgstr "File di configurazione /etc/sysconfig/arptables mancante" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" msgstr "Impossibile eseguire il make della cartella stat ($STAT_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Arresto del controllore del traffico di rete Bandwidthd: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 msgid "Preparing $PROG config: " msgstr "Preparazione configurazione di $PROG: " # # #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "ATTENZIONE " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'No route to host' aggiunta route '$networkipv6' verso il gateway " "'$gatewayipv6' attraverso il dispositivo '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 msgid "Loading database with rules: " msgstr "Caricamento database con regole:" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "Arresto di vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "Interruzione del demone xenconsoled: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:132 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Dispositivi di rete a blocco configurati:" #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:97 msgid "" "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" msgstr "Utilizzo: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IPTABLES}: I moduli del firewall non sono stati caricati." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " msgstr "Avvio di denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:539 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607 msgid "$prog compiled " msgstr "$prog compilato " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:121 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:401 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** Passaggio ad una shell; il sistema continuerà" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 msgid "Stopping $master_prog: " msgstr "Interruzione di $master_prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:108 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Smontaggio dei filesystem pipe (riprova): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Ricarica file cyrus.conf in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:76 msgid "Stopping unbound: " msgstr "Interruzione di unbound: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 msgid "Cleaning up systemtap scripts: " msgstr "Pulizia degli script di systemtap: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "Impossibile eseguire il make della cartella cache ($CACHE_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 msgid "Restarting $prog for $file: " msgstr "Riavvio di $prog per $file: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" msgstr "$prog non in esecuzione" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non esiste per ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Interruzione del servizio passwd YP: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:156 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "Aggiunta regole di persistenza udev" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:181 msgid " failed." msgstr "fallito." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" msgstr "inizializzazione database" #: /etc/rc.d/init.d/sec:66 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "Dumping dello stato in /tmp/sec.dump: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:87 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Avvio delle quote NFS:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:685 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Parametro 'global IPv4 address' mancante (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: il kernel non presenta il supporto per il CPU microcode device" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138 msgid "Reloading ${NAME} service: " msgstr "Ricarica servizio ${NAME} in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:600 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Si è verificato un errore durante il controllo del filesystem." #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 msgid "Starting pdns-recursor: " msgstr "Avvio di pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Modifica della destinazione delle policy in DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:56 msgid "Generating udev makedev cache file" msgstr "Generazione file di cache udev makedev" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "Il demone DNS Avahi è in esecuzione" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Supporto bridge non disponibile: brctl non trovato" #: /etc/rc.d/init.d/functions:393 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Utilizzo: status [-p pidfile] {programma}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:636 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Parametro 'address' mancante (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "Ricarica ${prog_base} in corso:" # Il termine "Reloading" va tradotto come "Ricarica in corso" (team-it-rev080325) #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " msgstr "Ricarica dei demoni Condor in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179 msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " msgstr "Controllo gruppo/permessi del filesystem Oprofile..." #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " msgstr "Generazione chiave host DSS dropbear: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Impostazione di un nuovo ${PEERCONF} config file" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "Rilettura configurazione di $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412 msgid "Dependency loop detected on $s" msgstr "Ciclo di dipendenze trovato su $s" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 #, c-format msgid "%s is password protected" msgstr "%s è protetto da password" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:139 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "PROPRIETARIO NON SICURO PER $key" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:169 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " fallito; link non presente. Verificare il cavo?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Caricamento del firmware" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "Avvio di liquidwar game server: " #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" msgstr "Arresto del demone auto nice: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74 msgid "Stopping all running guests" msgstr "Arresto di tutti i guest in esecuzione" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 msgid "Generating dropbear RSA host key: " msgstr "Generazione chiave host RSA dropbear:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Il forwarding IPv6 globale è disattivato nella configurazione, ma non è " "correntemente disattivato nel kernel." #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/sshd:161 msgid "Reloading $prog" msgstr "Ricarica $prog in corso:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** Attenzione -- il sistema non è stato arrestato correttamente. " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "Interruzione di $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Invio del segnale KILL a tutti i processi..." #: /etc/rc.d/init.d/functions:325 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "utilizzo: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:107 msgid "Rescanning IB Subnet:" msgstr "Riscansione Sottorete IB:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Salvataggio delle regole correnti in ARPTABLES_CONFIG:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:35 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Avvio del demone Avahi DNS..." #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 #: /etc/rc.d/init.d/iprdump:90 /etc/rc.d/init.d/iprinit:88 #: /etc/rc.d/init.d/iprupdate:89 /etc/rc.d/init.d/ktune:240 #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 #: /etc/rc.d/init.d/pads:84 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/psad:120 #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:99 /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 /etc/rc.d/init.d/sendmail:157 #: /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 /etc/rc.d/init.d/svxlink:72 #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 #: /etc/rc.d/init.d/trackpad:59 /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Interruzione del server map YP: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Avvio del controllore del traffico di rete Bandwidthd: " #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tor:68 msgid "program or service status is unknown" msgstr "lo stato del servizio o del programma è sconosciuto" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:188 msgid "ktune stettings are not applied." msgstr "Le impostazioni ktune non sono state applicate." #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "Errore. Il database principale predefinito non esiste." #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:47 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Sincronizzazione con l'ora del server: " #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39 msgid "Starting Open Hardware Manager: " msgstr "Avvio di Open Hardware Manager: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 msgid "Stray lockfile present; removing it." msgstr "Presente file lock estraneo; rimuoverlo." #: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "\"$user\" non è il proprietario del file $file" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Avvio di $prog per $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66 msgid "Starting $type $name: " msgstr "Avvio di $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:144 msgid "Reloading ${NAME}" msgstr "Ricarica $prog in corso:" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Avvio di Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:428 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} è interrotto" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558 msgid "$prog stopping " msgstr "arresto di $prog " #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 msgid "Starting $display_name: " msgstr "Avvio di $display_name: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "Interruzione di puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 msgid "Starting Perlbal: " msgstr "Avvio di Perlbal:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd:99 msgid "DSA key generation" msgstr "Generazione chiave DSA" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" "condrestart|condstop}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" "condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "Avvio del demone xen blktapctrl: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Avvio di Wesnoth game server: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:85 msgid "$prog stop" msgstr "arresto $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Interruzione dei servizi server YP: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" msgstr "Chiave server già installata" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 msgid "Enabling Bluetooth devices:" msgstr "Abilitazione dispositivi Bluetooth in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: impossibile risolvere l'indirizzo MAC di $SYSLOGADDR" #: /etc/rc.d/init.d/halt:147 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Al prossimo avvio fsck verrà saltato." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" msgstr "\tscript(s)\t: specifica gli script systemtap" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:798 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "Abilitazione partizioni di swap locali: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:239 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:206 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Impossibile attivare ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 msgid "Starting xenner daemons" msgstr "Avvio dei demoni xenner: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Salvataggio impostazioni mixer" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:319 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Non è stato possibile abilitare il dispositivo di tunnel 'sit0'" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 msgid "Starting rfcomm: " msgstr "Avvio di rfcomm: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" msgstr "" "Attenzione: $prog potrebbe non essere arrestato, l'avvio/riavvio potrebbe " "fallire" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tPremere 'I' per avviare lo startup interattivo." #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" msgstr "clement stop" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Generazione chiave host SSH2 DSA: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "" "Nessun supporto VLAN 802.1Q é disponibile nel kernel per il dispositivo " "${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 msgid "Stopping $display_name: " msgstr "Interruzione di $display_name:" #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171 msgid "Check Oprofile driver loaded ... " msgstr "Controllo caricamento driver di Oprofile..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:742 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Reimpostazione hostname ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Controllo dei filesystem collegati alla rete" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98 msgid "Stopping RPC gssd: " msgstr "Interruzione di RPC gssd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:473 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Parametro 'IPv6 address' (arg 2) mancante" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " msgstr "Avvio di Xpilot game server: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 msgid "Starting argus: " msgstr "Avvio di argus: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:154 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Utilizzo: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:338 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Impostazione dell'hostname ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Avvio del servizio YP passwd: " #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ERRORE: [ipv6_log] il 'messaggio' (arg 1) è mancante" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "il demone freshclam NON è in esecuzione (si prega di controllare)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME già in esecuzione." #: /etc/rc.d/init.d/condor:210 msgid "$prog dead but subsys locked" msgstr "$prog inattivo ma subsys bloccato" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " msgstr "Salvataggio seme per la funzione random: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Caricamento moduli ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:230 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: il dispositivo microcode $DEVICE' non esiste?" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:204 msgid "killing ctdbd " msgstr "interruzione di ctdbd " # Il termine "Starting" va tradotto come "Avvio di" (team-it-rev080325) #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 msgid "Starting uuidd: " msgstr "Avvio di uudd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:672 /etc/rc.d/rc.sysinit:674 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Montaggio dei filesystem locali: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179 msgid "key generation" msgstr "generazione chiave" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:269 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Parametro mancante 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Riavviare la rete con '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opzione]" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65 msgid "Creating PostgreSQL database: " msgstr "Creazione del database PostgreSQL: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "demone del protocollo di ridondanza indirizzo comune" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 msgid "certs generation" msgstr "generazione certificati" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:602 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** alla chiusura della shell." #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Avvio di sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 msgid "Starting $NAME: " msgstr "Avvio di $NAME:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " msgstr "I database monotone precedenti alla 0.26 devono essere migrati manualmente: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IPTABLES}: Caricamento moduli aggiuntivi: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78 msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " msgstr "Arresto del demone sub-agent HPI SNMP: " #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 msgid "Checking Configuration: " msgstr "Controllo configurazione in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "Avvio di SQLgrey: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 msgid "Reloading $prog configuration: " msgstr "Ricarica configurazione di $prog in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Montaggio dei filesystem CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:38 msgid "Generating exim certificate: " msgstr "Generazione certificato exim in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 #: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 #: /etc/rc.d/init.d/maradns:115 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 /etc/rc.d/init.d/pand:69 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:82 #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:67 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Avvio dei servizi rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 msgid "Compiling systemtap scripts: " msgstr "Compilazione script di systemtap in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:136 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Mount point NFS attivi: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:95 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Avvio del demone NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "L'indirizzo '$addr' fornito non è un indirizzo IPv4 globale (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 msgid "Starting telescope daemon: " msgstr "Avvio del demone telescope: " #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Parametro 'selection' (arg 2) mancante" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "La configurazione IPv6to4 richiede un indirizzo IPv4 sulla relativa " "interfaccia o diversamente specificato" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "Disabilitazione aggiornamento apt notturno: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilizzo: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:84 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Avvio dei servizi NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" "rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "Interruzione del server di gioco Xpilot: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Avvio del demone HAL: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** /etc/selinux/config indica che si desidera impostare manualmente " "l'etichettatura" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 msgid "Starting SCSI target daemon: " msgstr "Avvio del demone target SCSI: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 msgid "No scripts exist." msgstr "Non è presente alcuno script." #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "le voci presenti in /proc sono state risolte" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:295 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:208 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:52 /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/stinit:18 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Utilizzo: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:856 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Non è stato possibile creare il dispositivo di Tunnel '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:350 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Parametro 'IPv6-address' (arg 2) mancante" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:586 /etc/rc.d/rc.sysinit:609 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Smontaggio dei filesystem" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:43 msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" msgstr "Server NTP non specificato in $ntpstep o $ntpconf" #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 msgid "(not starting, no services registered)" msgstr "(non avviato, nessun servizio registrato)" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 #: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/svxlink:38 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:40 msgid "Shutting down $PROG: " msgstr "Arresto di $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 msgid "Netlabel is stopped." msgstr "Netlabel è interrotto." #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "${SERVICE}: servizio sconosciuto" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:364 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Il dispositivo '$device' non esiste" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:99 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Interruzione di $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Controllare $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per maggiori " "informazioni" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "Avvio di $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88 msgid "Mounting zfs partitions: " msgstr "Montaggio partizioni zfs: " #: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Attivazione dell'interfaccia $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:135 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "MODALITA' NON SICURA PER $key" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "Caricamento nuovo virus-database:" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124 msgid "Shutting down cyphesis: " msgstr "Arresto di cyphesis: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "Interruzione del server di gioco Crossfire: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:391 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Impossibile aggiungere l'indirizzo IPv6 '$address' al dispositivo '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:408 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:437 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:468 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:680 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:742 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:776 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:818 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:896 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:954 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1046 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1174 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Parametro 'device' (arg 1) mancante" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Arresto dell'accounting dei processi: " #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:54 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:66 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Impossibile trovare $PRIVOXY_CONF, uscita." #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 /etc/rc.d/init.d/boa:60 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 /etc/rc.d/init.d/crond:74 #: /etc/rc.d/init.d/cups:102 /etc/rc.d/init.d/cups:108 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:62 /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 #: /etc/rc.d/init.d/monit:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:59 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 #: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:88 /etc/rc.d/init.d/ser:53 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:157 /etc/rc.d/init.d/sssd:58 /etc/rc.d/init.d/tor:56 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Ricarica $prog in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52 msgid "Starting cobbler daemon: " msgstr "Avvio del demone cobbler: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1258 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Il pidfile '$pidfile' fornito non esiste, non è possibile spedire un trigger " "a radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Attenzione: il link non supporta IPv6 con l'incapsulamento 'rawip'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Attendere mentre il sistema si riavvia..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Arresto del demone DNS Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 msgid "Stopping syslog-ng: " msgstr "Interruzione di syslog-ng in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " msgstr "Arresto del server DAAP: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:66 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "Attesa di eventi allega/separa del lettore..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Utilizzo: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:110 msgid "$prog flush" msgstr "svuotamento $prog" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:65 msgid "$base reload" msgstr "ricarica di $base" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " msgstr "Arresto di amavisd-snmp-subagent: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "Avvio del server CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 msgid "Starting CallWeaver: " msgstr "Avvio di CallWeaver: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Interruzione dei servizi rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:458 msgid "PASSED" msgstr "PASSATO" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31 msgid "Could not check for running PostgreSQL database." msgstr "Impossibile eseguire il check per i database PostgreSQL in esecuzione." #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66 /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Riavvio di $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 msgid "Stopping liquidwar game server: " msgstr "Interruzione del server di gioco liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." msgstr "Impossibile trovare l'utente $CYPHESISUSER per avviare il servizio cyphesis." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Interruzione dei driver ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 msgid "qemu binary format handlers are not registered." msgstr "Gli handler del formato binario qemu non sono registrati." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Generazione chiave host SSH1 RSA: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35 msgid "$NAME: already running" msgstr "$NAME: già in esecuzione" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 msgid "Reloading CRLs: " msgstr "Ricarica di CRL corso: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " msgstr "$rcfile " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/gpsd:89 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 /etc/rc.d/init.d/vdr:106 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:74 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:80 /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:156 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "file stale lock possono essere presenti in $directory" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IP6TABLES}: Caricamento moduli aggiuntivi: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:87 msgid "Turning off swap: " msgstr "Disattivazione dello swap: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:65 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Impossibile trovare $PRIVOXY_BIN, uscire." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1217 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Ragione '$reason' non supportata per spedire trigger a radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "ERRORE: [ipv6_log] Loglevel non è un '$level' (arg 2) valido" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "errore in $FILE: già visto ipaddr $IPADDR in $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "Arresto di ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:75 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Interruzione del servizio INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1284 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd non installato correttamente, fallito triggering" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 msgid "Stopping asterisk: " msgstr "Interruzione di asterisk: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Parametro 'IPv6 MTU' (arg 2) mancante" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Avvio dei servizi YP server: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:101 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72 msgid "Generating chrony command key: " msgstr "Generazione chiave di comando chrony: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241 msgid "Reloading $DCBD is not supported: " msgstr "Il ricaricamento di $DCBD non è supportato:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "Il dispositivo predefinito IPv6 '$device' fornito necessita di un nexthop " "esplicito" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Controllo quote filesystem locali: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Avvio di NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 msgid "Starting $master_prog: " msgstr "Avvio di $master_prog: " #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 msgid "PORT environment is not set." msgstr "ambiente PORT non impostato." #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61 msgid "innd shutdown" msgstr "Arresto di innd" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " msgstr "Interruzione di Corosync Cluster Engine ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd non esiste o non è eseguibile per ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 msgid "denyhosts cron service is enabled." msgstr "Il servizio cron denyhosts è abilitato." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:139 msgid "Reloading ${NAME}: " msgstr "Ricarica ${NAME} in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:112 msgid "Reloading exim:" msgstr "Ricarica exim in corso:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} è inattivo ma il file pid esiste" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." msgstr "Per aggiornare la configurazione è richiesto Il pacchetto sendmail-cf." #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "Arresto di restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "il programma è inattivo ma il file di lock /var/lock esiste" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:157 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112 #: /etc/rc.d/init.d/ndbd:107 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "uscita ifup-ppp per ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/cups:125 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "${IP6TABLES}: Salvataggio delle regole firewall in $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) è in esecuzione..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:72 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Ricarica configurazione del demone $prog in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 msgid "Reloading ${prog} conig file: " msgstr "Ricaricamento del file di config ${prog} in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " msgstr "Avvio del demone Qpid AMQP: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " msgstr "Avvio di $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "il cron job di Moodle è disabilitato." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:264 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Parametro 'IPv6-network' (arg 1) mancante" #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Gli handler del formato binario Wine non sono registrati." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:180 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" msgstr "avviare" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 msgid "Setting network parameters... " msgstr "Impostazione parametri di rete... " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "Aggiornamento RPMS nel gruppo $group: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "ATTENZIONE: vconfig non è in grado di disabilitare REORDER_HDR su ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Impossibile abilitare metodo privacy IPv6 '$IPV6_PRIVACY', non è supportato " "dal kernel" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " msgstr "Arresto di ${desc} (${prog}): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Parametro 'local IPv4 address' mancante (arg 2)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Si è verificato un errore durante il calcolo del prefisso IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 msgid "Starting $prog" msgstr "Avvio di $prog" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Interruzione del demone di controllo remoto ad infrarossi ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33 msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" msgstr "Non configurato: $prog, /etc/gkrellmd.conf non trovato" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "Interruzione di denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:173 msgid "$0: error: insufficient privileges" msgstr "$0: errore: privilegi non sufficenti" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:790 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "Abilitazione delle swap /etc/fstab: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "" "*** Disabilitazione applicazione misure di sicurezza per ricovero del " "sistema." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "uscita ifup-ppp per ${DEVNAME}" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Disabilitazione dell'IPv4 packet forwarding: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:175 msgid "" "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" "condrestart}" msgstr "" "Utilizzo: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|" "condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " msgstr "Interruzione di $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Arresto del demone network plug: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 msgid "Starting postfix: " msgstr "Avvio di postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 msgid "Stopping vbi proxy daemon: " msgstr "Interruzione del demone vbi proxy: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:49 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Avvio del demone APM: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Scarico i moduli ISDN" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: nessun valore per l'opzione hash, salto" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Il forwarding IPv6 globale è attivato nella configurazione, ma non " "attualmente abilitato nel kernel." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" "ERRORE: [ipv6_log] Syslog è stato scelto, ma il binario 'logger' non esiste " "o non è eseguibile" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Utilizzo: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 msgid "Starting up-imapproxy daemon: " msgstr "Avvio del demone imapproxy: " #: /etc/rc.d/init.d/abrt:97 /etc/rc.d/init.d/acpid:111 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131 #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:58 msgid "Stopping $name: " msgstr "Interruzione di $name: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 msgid "Starting ZABBIX server: " msgstr "Avvio del server ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:139 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " msgstr "Implementazione di ${ELEVATOR} elevator: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " msgstr "Avvio di amavisd-snmp-subagent: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" msgstr "Il server CIM non è in esecuzione" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Non è stato possibile abilitare il dispositivo '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 msgid "Stopping puppet: " msgstr "Interruzione di puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:543 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "Avvio di fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "" "E' necessario effettuare l'aggiornamento dei formati dei dati prima di " "utilizzare PostgreSQL." #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 msgid "Starting Audio Entropy daemon... " msgstr "Avvio del demone Audio Entropy... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:638 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Rimontaggio del filesystem root in modalità lettura-scrittura: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 msgid "$prog start" msgstr "Inizio di $prog" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 msgid "Unmounting $mountpoint:" msgstr "Smontaggio $mountpoint:" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "L'aggiornamento notturno yum è abilitato." #: /etc/rc.d/init.d/halt:77 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Sincronizzazione clock hardware con l'ora del sistema" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:111 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "File o chiavi di configurazione non validi" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:169 msgid "Checking for $prog daemon: " msgstr "Controllo del demone $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 msgid "NOTICE " msgstr "AVVISO" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:125 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " msgstr "Ritorno alle impostazioni di sysctl salvate:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 #: /etc/rc.d/init.d/gfs:144 /etc/rc.d/init.d/gfs2:144 #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:164 #: /etc/rc.d/init.d/network:297 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilizzo: $0 (start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 msgid "Starting monotone server: " msgstr "Avvio del server monotone: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is running" msgstr "Il demone Avahi è in esecuzione" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:47 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Avvio del demone acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Avvio del demone di controllo temperatura disco fisso ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131 msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: Impostazione delle catene su policy $policy:" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166 msgid "Shutting down $DCBD: " msgstr "Arresto di $DCBD: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Riavvio automatico in corso." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Disattivazione della booleana SELinux allow_ypbind" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd non esiste o non è eseguibile" #: /etc/rc.d/init.d/functions:519 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: I moduli del firewall non sono stati caricati." #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 msgid "Stopping ${ifprog}: " msgstr "Interruzione di ${ifprog}: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "Abilitazione aggiornamento notturno apt: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:184 msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "Arresto dei servizi ctdbd: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "aggiunta conf" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." msgstr "Ricarica configurazione regole in corso.." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93 msgid "reloading sm-client: " msgstr "ricarica sm-client in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "Registrazione handler binario per applicazioni qemu" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:61 msgid "Stopping nsd: " msgstr "Interruzione di nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "Filesystem /proc non disponibile" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:119 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Avvio di NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "Errore: non è stato trovato alcun $cfg valido." #: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/init.d/functions:415 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) in esecuzione..." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "Abilitazione servizio cron denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 msgid "Starting $PROG:" msgstr "Avvio di $PROG:" #: /etc/rc.d/init.d/funcd:94 msgid "Stopping func daemon: " msgstr "Interruzione del demone func: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1267 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' è vuoto, non è possibile inviare trigger a radvd" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 msgid "Reloading smokeping: " msgstr "Ricarica smokeping in corso: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:124 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "Il cron job di Moodle è abilitato." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "Avvio di yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: Applicazione delle regole firewall: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Montaggio dei filesystem NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 /etc/rc.d/init.d/amd:45 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:45 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/atop:29 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 /etc/rc.d/init.d/auth2:35 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:102 /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:52 /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:47 #: /etc/rc.d/init.d/boa:46 /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 /etc/rc.d/init.d/bro:127 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 #: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35 #: /etc/rc.d/init.d/collectl:41 /etc/rc.d/init.d/couchdb:46 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:55 #: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50 /etc/rc.d/init.d/cups:75 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:51 /etc/rc.d/init.d/dovecot:54 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 #: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:57 #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:59 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 #: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:46 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 #: /etc/rc.d/init.d/gpsd:53 /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 /etc/rc.d/init.d/httpd:66 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:60 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 /etc/rc.d/init.d/iscsid:71 #: /etc/rc.d/init.d/jetty:90 /etc/rc.d/init.d/kadmin:62 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:44 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:47 /etc/rc.d/init.d/ldap:192 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 /etc/rc.d/init.d/memcached:49 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 /etc/rc.d/init.d/mydns:33 #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 /etc/rc.d/init.d/mysqld:114 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:118 /etc/rc.d/init.d/mysqld:121 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:76 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:80 #: /etc/rc.d/init.d/ndbd:69 /etc/rc.d/init.d/ndbd:71 /etc/rc.d/init.d/ndbd:75 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 #: /etc/rc.d/init.d/noip:44 /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 #: /etc/rc.d/init.d/nslcd:38 /etc/rc.d/init.d/ntop:50 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 /etc/rc.d/init.d/nufw:71 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:138 /etc/rc.d/init.d/openhpid:150 #: /etc/rc.d/init.d/openser:32 /etc/rc.d/init.d/pads:53 #: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 /etc/rc.d/init.d/psad:81 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/racoon:30 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 #: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 /etc/rc.d/init.d/roundup:37 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:30 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49 #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 /etc/rc.d/init.d/searchd:43 #: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sems:32 #: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/smsd:36 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:51 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 /etc/rc.d/init.d/spampd:48 #: /etc/rc.d/init.d/squid:100 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:137 /etc/rc.d/init.d/sssd:49 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 /etc/rc.d/init.d/tabled:43 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:101 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 /etc/rc.d/init.d/tor:45 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 /etc/rc.d/init.d/tuned:42 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 #: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:74 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:45 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:142 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Interruzione di $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Arresto del demone Audio Entropy: "