# translation of initscripts.master.po to Hungarian # Hungarian translation of initscripts. # # Andras Jankowski , 2003. # Tamas Szanto , 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Arpad Biro , 2004, 2005, 2006, 2007. # Széll Tamás , 2004. # Gabor SUVEG , 2004. # Szentiványi Gábor , 2006. # Kovács Tamás , 2008, 2009. # Nagy István Zoltán , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.master\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-08 18:28+0100\n" "Last-Translator: Nagy István Zoltán \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "POT-Creation-Date: \n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:30 msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " msgstr "Az OpenAIS szolgáltatás leállítása ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "A(z) $prog újratöltése ($ez_name): " #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " msgstr "Az incrond leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1157 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Nincs megadva paraméter egy alapértelmezett útválasztás beállításához" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:138 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:116 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:59 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Az UPS figyelő elindítása (slave): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " msgstr "KRITIKUS" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 msgid "$BASENAME exporting databases" msgstr "$BASENAME - az adatbázisok exportálása" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" msgstr "Figyelem: a 6to4 számára beállított MTU ($IPV6TO4_MTU) túllépi a maximumot ($tunnelmtu); figyelmen kívül hagyva" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "A(z) $base nem fut, de létezik PID-fájl" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:95 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Nem sikerült beállítani a 802.1Q VLAN paramétereit." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "A(z) ${DEVICE} $alias eszköz nem érhető el, az inicializálás elhalasztása." #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 #: /etc/rc.d/init.d/irda:71 #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71 #: /etc/rc.d/init.d/mon:78 #: /etc/rc.d/init.d/monit:81 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:63 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:136 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás leállítása ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:47 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "A konzolos egérszolgáltatás elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Az útválasztó-azonosítási szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "A(z) $prog már fut" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 msgid "Reloading ser2net" msgstr "A ser2net újratöltése" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 msgid "no dictionaries installed" msgstr "nincs telepítve szótár" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" msgstr "->" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " msgstr "A MaraDNS-Zoneserver leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal nem fut." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:291 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IPTABLES}: Nincs beállítva tűzfal. " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60 msgid "Setting path to vshelper" msgstr "A vshelper elérési útjának beállítása" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "A CIFS fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:352 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Használat: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "A yum-updatesd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "A VNC szerver elindítása" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "A szerver címe nincs megadva a /etc/sysconfig/netconsole-ban" #: /etc/rc.d/init.d/atop:74 #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:86 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:50 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "RPC svcgssd elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605 msgid "$s compilation failed " msgstr "$s fordítása sikeertelen " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 #: /etc/rc.d/init.d/amd:36 #: /etc/rc.d/init.d/amtu:50 #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 #: /etc/rc.d/init.d/atd:36 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:19 #: /etc/rc.d/init.d/atop:19 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:53 #: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:88 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:36 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:33 #: /etc/rc.d/init.d/boa:36 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/bro:86 #: /etc/rc.d/init.d/canna:37 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:84 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 #: /etc/rc.d/init.d/cld:34 #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 #: /etc/rc.d/init.d/collectl:32 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 #: /etc/rc.d/init.d/crond:46 #: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41 #: /etc/rc.d/init.d/cups:53 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:81 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:42 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 #: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 #: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:40 #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:42 #: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 #: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37 #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 #: /etc/rc.d/init.d/gpsd:44 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 #: /etc/rc.d/init.d/jetty:59 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:55 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:40 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:181 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:86 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 #: /etc/rc.d/init.d/monit:29 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 #: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:87 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:90 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:93 #: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:58 #: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ndbd:53 #: /etc/rc.d/init.d/ndbd:55 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:34 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 #: /etc/rc.d/init.d/noip:35 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 #: /etc/rc.d/init.d/nslcd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:62 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 #: /etc/rc.d/init.d/odccm:25 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:101 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:106 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:111 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:121 #: /etc/rc.d/init.d/openser:22 #: /etc/rc.d/init.d/pads:35 #: /etc/rc.d/init.d/pads:39 #: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/psad:50 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 #: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 #: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:21 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40 #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:33 #: /etc/rc.d/init.d/sems:23 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:60 #: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 #: /etc/rc.d/init.d/ser:36 #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 #: /etc/rc.d/init.d/squid:65 #: /etc/rc.d/init.d/squid:77 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 #: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:127 #: /etc/rc.d/init.d/sssd:40 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 #: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 #: /etc/rc.d/init.d/tor:31 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 #: /etc/rc.d/init.d/tuned:34 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 #: /etc/rc.d/init.d/update:28 #: /etc/rc.d/init.d/update:36 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 #: /etc/rc.d/init.d/ups:45 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:58 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 msgid "Starting $prog: " msgstr "A(z) $prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "A domain '$NISDOMAIN' " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:73 msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "CGroup Rules Engine Daemon indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 msgid "Starting Shorewall: " msgstr "A Shorewall indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175 msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " msgstr "Oprofile fájlrendszerek csatlakoztatásának ellenőrzése ... " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "A(z) $desc ($prog) mentése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Hiányzik az alagút távoli IPv4 címe, a beállítás érvénytelen" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 msgid "$prog startup" msgstr "A(z) $prog indítása" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " msgstr "A preload indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1246 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Nem támogatott mechanizmus ('$mechanism') egy radvd-s értesítésnél" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd vezérlés engedélyezve, de a beállítás nem teljes" #: /etc/rc.d/init.d/named:238 msgid "Reloading " msgstr "Újratöltés " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "A rendszer üzenetbusz leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Használat: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 msgid "Reloading nsca: " msgstr "nsca újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 msgid "Insufficient privilege" msgstr "Nem elegendő jogosultság" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés kikapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." msgstr "A $module modul betöltve." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Az UPS figyelő leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " msgstr "A havi Smolt jelentés engedélyezése: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat újracímkézése szükséges." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Felhasználói láncok eltávolítása:" #: /etc/rc.d/init.d/sec:34 msgid "Starting $prog instance " msgstr "A(z) $prog egy példányának indítása " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés kikapcsolva." #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Az rwho szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:121 msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "A NIS szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "VNC-kiszolgáló" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Az összes jelenlegi szabály és felhasználói lánc kiürítése:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51 msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." msgstr "A célok még használatban. A szolgáltatás nem állítható le." #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " msgstr "Az Icecast újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:179 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Az openvpn leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:131 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:260 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tÜdvözöljük " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 #: /etc/rc.d/init.d/mon:35 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 msgid "Starting pmud daemon: " msgstr "A pmud szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84 msgid "Reloading syslog-ng: " msgstr "A syslog-ngl újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "A rendszernaplózó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:75 msgid "Starting all MaraDNS processes: " msgstr "Az összes MaraDNS folyamat indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:217 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179 msgid " done." msgstr " kész." #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 #: /etc/rc.d/init.d/gadget:86 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 #: /etc/rc.d/init.d/innd:135 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:75 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 #: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:86 #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 #: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48 msgid "Stopping Open Hardware Manager: " msgstr "Az Open Hardware Manager leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:144 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:150 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "A(z) $prog beállítási fájljainak ellenőrzése: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: használja a 'halt'-ot vagy a 'reboot'-ot!" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 msgid "Setting NIS domain: " msgstr "NIS domain beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "A(z) $NAME hozzárendelve a(z) $DEVICE eszközhöz" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:185 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " msgstr "A Corosync Cluster Engine ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:96 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 #: /etc/rc.d/init.d/irda:34 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:101 #: /etc/rc.d/init.d/monit:38 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:53 #: /etc/rc.d/init.d/odccm:33 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:111 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:62 #: /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:76 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "A(z) $prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:79 msgid "Reloading acpi daemon:" msgstr "Az ACPI szolgáltatás újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" msgstr "$BASENAME - adatbázisok importálása" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 msgid "Starting greylistd: " msgstr "A greylistd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "A NetworkManager szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:86 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 msgid "Starting smokeping: " msgstr "A smokeping indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 msgid "Starting puppet: " msgstr "A puppet indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37 msgid "PostgreSQL server is not running." msgstr "A PostgreSQL kiszolgáló nem fut." #: /etc/rc.d/init.d/halt:60 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "TERM szignál küldése az összes folyamatnak..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:112 msgid "Rotating logs: " msgstr "Naplófájlok rotálása: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** a clamav kiszolgáló beállítható" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "A restorecond indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 msgid "Starting ${ifprog}: " msgstr "A(z) ${ifprog} indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "A SQLgrey leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "/proc bejegyzések nincsenek kész" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Az ipmi_watchdog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:106 msgid "Applying ktune sysctl settings:" msgstr "Ktune sysctl beállítások alkalmazása:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 msgid "Starting named: " msgstr "A named indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:134 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Az NFS szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "A NCP fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "A Postfix leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:99 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Az INN szolgáltatás újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:49 msgid "Stopping Condor daemons: " msgstr "A Condor leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Minden lánc kiürítése:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "A MySQL adatbázis inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179 msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} letiltva." #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " msgstr "Az incrond indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 msgid "Starting capi4linux:" msgstr "A capi4linux indítása:" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117 #: /etc/rc.d/init.d/exim:124 #: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 #: /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "Lemeztitkosítás leállítása ($dst)" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 msgid "Shutting down rfcomm: " msgstr "A(z) rfcomm leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "A(z) $dev visszacsatolási eszköz leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "használat: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "A greylistd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " msgstr "Az OpenSCADA szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "A Perlbal leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:40 #: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206 #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:78 #: /etc/rc.d/init.d/xguest:57 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Használat: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 #: /etc/rc.d/init.d/mon:26 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "A(z) $desc ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 msgid "Stopping Shorewall: " msgstr "A Shorewall leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IPTABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: " #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:69 msgid "Reloading $PROG: " msgstr "$PROG újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: a mikrokód-adatfájl nem található ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:81 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV beállítandó ehhez az eszközhöz: ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:200 msgid "$0: error: $prog is not running" msgstr "$0: Hiba: A(z) $prog nem fut" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." msgstr "\t-y\t\t: válaszolj igennel minen kérdésre" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:75 msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "Puppet konfiguráció késztése: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:231 msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "A ctdbd szolgáltatás ellenőrzése: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." msgstr "A(z) $prog újraindítása..." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:22 msgid "Starting process accounting: " msgstr "A process accounting elindítása: " # To look up an entry in a YP map, simply use # the entry name as a key in the tied hash. #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Az YP hozzárendelés kiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 msgid "$prog is already stopped." msgstr "A(z) $prog már nem fut." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" msgstr "adatbázis ellenőrzés" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "A videólemez-felvevő ($prog) újraindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény-szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 msgid "Shutting down $progbase: " msgstr "A(z) $progbase leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" msgstr "Figyelmeztetés: az ipppd (2.4-es és régebbi kernel) nem támogatja az IPv6-ot 'syncppp' enkapszuláció esetén" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(nincs egér beállítva)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** Az újracímkézés sok időt vehet igénybe - a fájltól függően" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 msgid "Starting $prog2: " msgstr "A(z) $prog2 indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:120 msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "Átváltás kérés küldése ennek: $NAME " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 #: /etc/rc.d/init.d/gpsd:85 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem támogatja az újratöltést: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció bekapcsolása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "A pppd elindult (${DEVNAME}, port: ${MODEMPORT}, sebesség: ${LINESPEED})" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Az APM szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 #: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:108 #: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 #: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 #: /etc/rc.d/init.d/named:279 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 #: /etc/rc.d/init.d/openct:85 #: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" msgstr "\t-R \t\t: rekurzív függőségvizsgálat" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Az Avahi szolgáltatás indítása... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:651 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "A megadott '$addr' cím nem egy érvényes IPv4-cím (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "$BASENAME leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:29 msgid "Stopping Pound: " msgstr "A Pound leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Beállított NFS csatlakozási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 msgid "Starting Pound: " msgstr "A Pound indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:107 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/rc:40 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Interaktív indítás megkezdése" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:823 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv4-alagútcím' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 msgid "Starting distributed compiler scheduler: " msgstr "Az elosztott fordításütemező elindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 msgid "Current elevator settings:" msgstr "Aktuális elevator beállítások:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" msgstr "feldolgozási hiba" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE nem karakteres egység?" #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 #: /etc/rc.d/init.d/ricci:179 msgid "Starting $ID: " msgstr "A(z) $ID indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "hiba: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem illik össze" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:207 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" msgstr "Használat: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:148 msgid "Active network block devices: " msgstr "Aktív hálózati blokkeszközök: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1151 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett eszköz ('$device') nem létezik vagy nem aktív" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "A(z) $prog leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 msgid "Starting system logger: " msgstr "A rendszernaplózó indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Használat: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "A pkcsslotd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "hiba itt: ifcfg-${parent_device} (fájlok)" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 msgid "Reloading $prog2: " msgstr "A(z) $prog2 újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" msgstr "A netconsole tiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető el az újratöltés" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 msgid "Resuming logging: " msgstr "Naplózás folytatása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 msgid "Failed to stop \"$s\". " msgstr "A(z) \"$s\" leállítása sikertelen." #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "A visszacsatolási eszköz leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:91 msgid "Stopping certmaster daemon: " msgstr "A certmaster leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "A GNU Krell Monitors szerver ($prog) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** méretétől és a merevlemezek sebességétől." #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "A kernelnaplózó indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77 msgid "Killing all running contexts" msgstr "Minden futó környezet leállítása" #: /etc/event.d/rc1:27 #: /etc/event.d/rc1.rpmnew:27 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Továbbítás az INIT-nek: váltás egyfelhasználós módba." #: /etc/rc.d/init.d/sagator:39 msgid "Starting $name: " msgstr "A(z) $name indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 msgid "Failed to sort dependency" msgstr "A függőségek feloldása nem sikerült" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Használat: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118 msgid "1" msgstr "1" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:141 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "A PC/SC chipkártya-szolgáltatás ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Használat: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 msgid "Stopping $prog for $file: " msgstr "A(z) $prog megállítása ehhez: $file: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "A(z) $NAME leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" msgstr "A /etc/radvd.conf konfigurációs fájl hiányzik" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "A hurok (loop) fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "használat: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 msgid "Stopping smokeping: " msgstr "A smokeping leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143 msgid "CTDB is already running" msgstr "A CTDB már fut" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 msgid "Loading $module kernel module: " msgstr "$module kernelmodul betöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Az openvpn indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:96 msgid "$prog reload" msgstr "A(z) $prog újratöltése" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 #: /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "A MogileFS követő leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:66 msgid "Starting unbound: " msgstr "Az unbound indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 msgid "Tap support not available: tunctl not found" msgstr "Nincs tap-támogatás: a tunctl nem található" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Starting NIS service: " msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" msgstr "\"$s\" futtatása nem sikerült. ($ret)" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:80 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Használat: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 msgid "Stopping xenner daemons" msgstr "A xenner szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:98 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Kvóták kikapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " msgstr "A régi $prog könnyed leállítása:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: " #: /etc/rc.d/init.d/named:137 msgid "named: already running" msgstr "named: már fut." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Az NFS -fájlrendszerek csatolása: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "A NetworkManager szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** Figyelmeztetés: SELinux ${SELINUXTYPE} szabályzat-újracímkézés szükséges. " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..." msgstr "Nem található az util-vserver telepítés (a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' alapján), megszakítás..." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:107 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámításakor" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "A jelenlegi szabályok mentése ide: $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 msgid "Current ktune sysctl settings:" msgstr "Aktuális ktune sysctl beállítások:" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " msgstr "Az SCSI cél szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/named:245 msgid "$named reload" msgstr "A(z) $named újratöltése" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " msgstr "Az összes MaraDNS-Zoneserver folyamat indítása: " #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Nem-interaktív indítás megkezdése" #: /etc/rc.d/init.d/network:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Nincs 802.1Q VLAN támogatás a kernelben." #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 msgid "Starting snake-server:" msgstr "A snake kiszolgáló indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "Használat: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "A xenconsoled újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "A BitTorrent követő indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "HIBA: [ipv6_log] Nem lehet bejelentkezni a(z) '$channel' csatornára" #: /etc/rc.d/init.d/abrt:52 msgid "Stopping abrt daemon: " msgstr "Az abrt szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:69 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:54 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "A(z) $prog naplófájljának újranyitása: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Használat: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 msgid "Reloading atop daemon configuration: " msgstr "Az atop szolgáltatás beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "A CallWeaver leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 #: /etc/rc.d/init.d/smb:66 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Az smb.conf újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "A capi4linux leállítása:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:79 msgid "Shutting down upsdrvctl: " msgstr "Az upsdrvctl leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Érvénytelen alagúttípus: $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 msgid "Starting ZABBIX agent: " msgstr "A ZABBIX ügynök indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/innd:82 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Az INNFeed szolgáltatás leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:48 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköznek a várttól eltérő a MAC-címe, ezért az figyelmen kívül lesz hagyva." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "A process accounting engedélyezve." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:205 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:167 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..." #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:105 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:197 #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" msgstr "Mozgatás" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" msgstr "$BASENAME - hiba az adatbázisok importálása közben, részleteket a ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log fáljban talál." #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 #: /etc/rc.d/init.d/functions:266 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "A(z) $base indítása" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:58 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} tiltva." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630 msgid "failed to clean cache $s.ko" msgstr "a gyorsítótár kiürítése nem sikerült $s.ko" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90 msgid "Starting cyphesis: " msgstr "A cyphesis indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Nincs kapcsolat" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:58 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "A process accounting letiltva." #: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "A xend szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:31 msgid "Starting ejabberd: " msgstr "Az ejabberd indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: a(z) ${1} konfigurációja nem található." #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 msgid "Starting syslog-ng: " msgstr "A syslog-ng indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Konfiguráció újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "CRASH fájlt találtam, a szolgáltatás nem indult el" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 msgid "Preparing $PROG certificate: " msgstr "A(z) $PROG kulcs előkészítése: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Beállított CIFS csatlakozási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Indítsa el a makehistory-t és/vagy a makedbz-t az innd indítása előtt." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:683 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:144 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Aktív NCP csatolási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Az exim leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" msgstr "$0: hiba: a program nincs telepítve" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " msgstr "${IPTABLES}: Modulok eltávolítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "A pdns-recursor leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "domain not found" msgstr "A domain nem található" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:74 msgid "$0: reload not supported" msgstr "$0: Az újratöltés nem támogatott" #: /etc/rc.d/init.d/named:191 msgid "Stopping named: " msgstr "A named leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:50 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 #: /etc/rc.d/init.d/cld:48 #: /etc/rc.d/init.d/crond:60 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 #: /etc/rc.d/init.d/tabled:48 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:105 msgid "Stopping $prog" msgstr "A(z) $prog leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 msgid "Starting $prog for $ez_name: " msgstr "A(z) $prog indítása ($ez_name): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:537 msgid "yY" msgstr "iI" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 msgid "Restarting puppet: " msgstr "A puppet újraindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "A bejegyzett Qemu-alkalmazások kezelőjének eltávolítása" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "Az Avahi szolgáltatás nem fut" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:138 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Az NFS-kvóták leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:188 #: /etc/rc.d/init.d/functions:224 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:425 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "A(z) ${base} nem fut, de az alrendszer zárolva" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " msgstr "A(z) ${0##*/} szolgáltatás nem támogatja az újratöltést: " #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: már fut" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37 msgid "Starting rstat services: " msgstr "A rstat szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 msgid "Reloading ${prog} config file: " msgstr "A(z) ${prog} beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:108 #: /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:109 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:106 #: /etc/rc.d/init.d/boa:107 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 #: /etc/rc.d/init.d/bro:184 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 #: /etc/rc.d/init.d/cld:106 #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 #: /etc/rc.d/init.d/collectl:98 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:104 #: /etc/rc.d/init.d/crond:126 #: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 #: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:103 #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 #: /etc/rc.d/init.d/noip:102 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:129 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:102 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:105 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 #: /etc/rc.d/init.d/sssd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tabled:106 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 #: /etc/rc.d/init.d/tuned:98 #: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 #: /etc/rc.d/init.d/update:127 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:107 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:197 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 msgid "Starting OpenAIS ($prog): " msgstr "Az OpenAIS ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 msgid "Generating unbound control key and certificate: " msgstr "Kötetlen vezérlőkulcs és tanusítvány készítése: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "A VNC szerver indítása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Hiányzó konfigurációs fájl: $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kikényszerítéssel): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1094 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') nem megfelelő formátumú" # subsys = subsystem #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "A(z) $base nem fut, de az alrendszer zárolva" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "A(z) $DEVICE eszköz már aktív, kapcsolja le először" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " msgstr "Az argus leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:87 msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "A CGroup Rules Engine leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "A HAL szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " msgstr "Az asterisk indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 msgid "Starting arptables_jf" msgstr "Az arptables_jf indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "A RPC gssd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:188 msgid "reload" msgstr "újratöltés" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32 msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " msgstr "A Mldonkey (mlnet) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:375 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "A Logical Volume Management (logikai kötetkezelés) beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 msgid "Stopping uuidd: " msgstr "Az uuidd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 msgid "Starting ladvd: " msgstr "A ladvd indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "HIBA: nem sikerült a(z) ${VID} vlan-t hozzáadni, mint ${DEVICE}-t a(z) ${PHYSDEV} eszközhöz" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "RPC idmapd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows alkalmazásokhoz" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578 msgid "$s$pid is running..." msgstr "$s$pid fut..." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:72 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "A(z) $PRIVOXY_PRG indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23 msgid "Fixing /proc entries visibility" msgstr "/proc bejegyzések láthatóságának beállítása" #: /etc/rc.d/init.d/innd:89 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Az INN aktivált szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Minden ${MODULE_NAME} meghajtó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:110 msgid "$file: " msgstr "$file: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune nem létezik." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "hiba a(z) $FILE fájlban: már létezik a(z) $parent_device:$DEVNUM eszköz ebben: $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "A kernelnaplózó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 msgid "program is not running" msgstr "A program nem fut" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:142 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "Nem található kulcsfájl ehhez: $dst - kihagyás" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Az UPS figyelő indítása (master): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "A BitTorrent seed kliens leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "A xend újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "A rendszer leállítása..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:62 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Az Avahi szolgáltatás újratöltése... " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:31 msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "${IPTABLES}: A /sbin/$IPTABLES nem létezik." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:212 msgid "$prog status is unknown" msgstr "A(z) $prog állapota ismeretlen" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nincs beállítva. " #: /etc/rc.d/init.d/canna:89 #: /etc/rc.d/init.d/condor:224 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 #: /etc/rc.d/init.d/odccm:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 #: /etc/rc.d/init.d/ups:136 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." msgstr "A havi Smolt jelentés tiltva van." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" msgstr "\t-r kernelrelease: Add meg a kernel verzióját" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:116 msgid "$prog check" msgstr "$prog ellenőrzés" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 #: /etc/rc.d/init.d/openais:57 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Használat: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:94 msgid "Reloading $prog:" msgstr "A(z) $prog újratöltése:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Binding NIS service: " msgstr "A NIS szolgáltatás kapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12 msgid "Starting ICQ transport: " msgstr "Az ICQ átvitel indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/kdump:391 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:78 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "A(z) $prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:142 msgid "Reloading NIS service: " msgstr "A NIS szolgáltatás újratöltése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "A 6to4 és a RADVD használatához az IPv6 továbbítást (forwarding) általában be kell kapcsolni, de jelenleg nincs bekapcsolva" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:65 msgid "amd shutdown" msgstr "Az amd leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "A rusers szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 msgid "Starting $progbase: " msgstr "A(z) $progbase indítása:" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "A Moodle ütemezett feladat tiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 msgid "Starting dund: " msgstr "A dund indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Rendszer üzenetbusz indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "A ladvd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Használat: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "A(z) $PRIVOXY_PRG leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843 msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" msgstr "A megadott távoli cím ('$addressipv4tunnel') a(z) '$device' alagút-eszköznél már be van állítva ide: '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "Az elosztott fordítás szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 msgid "Starting OpenSCADA daemon: " msgstr "Az OpenSCADA szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 msgid "Stopping $PROG:" msgstr "$PROG leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " msgstr "A supervisord leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/squid:174 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "A VBI proxy szolgáltatás indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" msgstr "A(z) '$DEVICE' eszköz itt nem támogatott, használja az IPV6_AUTOTUNNEL beállítást és indítsa újra a hálózatkezelést (IPv6)." #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés bekapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:75 #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:83 #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 #: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 #: /etc/rc.d/init.d/pound:58 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 #: /etc/rc.d/init.d/smolt:73 #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:94 msgid "Reloading postfix: " msgstr "A Postfix újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:137 msgid "Reloading maps" msgstr "A hozzárendelések újratöltése" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:596 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv4-cím' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 msgid "Shutting down ZABBIX agent: " msgstr "A ZABBIX ügynök leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "Az OpenCT chipkártya terminálok inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36 msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " msgstr "Nincs beállítva: $prog, lásd /etc/sysconfig/hddtemp: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:246 msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok mentése ide: $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/network:288 msgid "Currently active devices:" msgstr "Jelenleg aktív eszközök: " #: /etc/rc.d/init.d/network:248 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "A(z) $i csatoló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 msgid "Stopping distributed compiler daemon: " msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:40 msgid "Starting Condor daemons: " msgstr "A Condor szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set" msgstr "A vshelper elérési útja beállítva" #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/sec:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57 msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "A xenstored leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:96 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "A RPC svcgssd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:81 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "Csomagok importálása a monotone adatbázisába: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 msgid "$prog is running..." msgstr "A(z) $prog jelenleg fut..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" # Puppet is controlled by a manifest, a set of # instructions expressed in its own # domain-specific declarative language. #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:56 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "Vezérlőfájl nem létezik: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítva" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:46 #: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 #: /etc/rc.d/init.d/svxlink:26 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Starting $PROG: " msgstr "A(z) $PROG indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/openser:62 #: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:67 #: /etc/rc.d/init.d/sems:67 #: /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői regisztrálva." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "hiba ebben: $FILE - az IPADDR_START nagyobb mint az IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:604 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Fájlrendszer javítása)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető újra" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 #: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 msgid "Stopping $SERVICE:" msgstr "A(z) $SERVICE leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS tartománynév beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/and:36 msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "Az auto nice szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 msgid "Checking database format in" msgstr "Adatbázis formátumának ellenőrzése" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "A(z) $BASENAME adatbázisok importálása: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "Az up-imapproxy leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." msgstr "A(z) $module modul nincs betöltve." #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 msgid "Loading drivers" msgstr "Meghajtók betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" msgstr "Lehetőségek:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" msgstr "csomag importálás" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás nem fut" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106 msgid "Populating cyphesis world: " msgstr "A cyphesis világának feltöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" msgstr "A régi kulcs eldobásához törölje a fájlt" #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" msgstr "A program nem fut, de létezik PID-fájl a /var/run helyen" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" msgstr "A(z) $prog nem állítható le: még van aktív iscsi munkafolyamat" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** Kérem, olvassa el a /usr/share/doc/clamav-server-*/README fájlt" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" msgstr "\t-c configfile: beállításfájl megadása" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "A BitTorrent seed kliens indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 msgid "Shutting down pand: " msgstr "A pand leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 #: /etc/rc.d/init.d/qemu:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 #: /etc/rc.d/init.d/kannel:118 #: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:330 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:55 msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kényszerítés nélkül): " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82 msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "A RPC idmapd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:128 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:134 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "A $file fájlt \"$user\" felhasználó nem olvashatja" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50 msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 #: /etc/rc.d/init.d/functions:334 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" msgstr "A(z) $base leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 msgid "Stopping $prog2: " msgstr "A(z) $prog2 leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:163 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "A rendszer régi verziójú adatbázisformátumot talált." #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" msgstr "Valami rossz történt, kézi beavatkozás szükséges, esetleg újraindítás?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "A netconsole modul nincs betöltve" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66 msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " msgstr "HIBA " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31 msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "${IP6TABLES}: Az /sbin/$IP6TABLES nem létezik." #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" # To look up an entry in a YP map, simply use # the entry name as a key in the tied hash. #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19 msgid "Starting DAAP server: " msgstr "A DAAP szerver indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 #: /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " msgstr "A MogileFS követő indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1212 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nincs megadva az ok az radvd-s értesítéshez" #: /etc/rc.d/init.d/apt:70 msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés kikapcsolva." #: /etc/rc.d/init.d/openct:44 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Az OpenCT chipkártya terminál leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:77 msgid "Starting func daemon: " msgstr "A func szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Az arptables tűzfalszabályok bevezetése: " #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "A(z) \"$DEVICE\" eszköz nem használható érvényes GRE eszköznévként." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " msgstr "A(z) $BASENAME adatbázisok exportálása: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " msgstr "A rwho szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:60 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:123 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98 msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1108 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáró ('$address') link-local típusú, de nincs megadva scope vagy átjáró" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 msgid "Loading default device map" msgstr "Az alapértelmezett eszköz-hozzárendelés betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/condor:209 msgid "$prog dead but pid file exists" msgstr "A(z) $prog leállt, de létezik PID-fájl" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" msgstr "A(z) $base le van állítva" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 msgid "Shutting down dund: " msgstr "A dund leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 msgid "Restarting Shorewall: " msgstr "A Shorewall újraindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Konzolos egérszolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set" msgstr "A vshelper elérési útját nem sikerült beállítani" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " msgstr "A ser2net újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:80 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "A CIM kiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28 msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "A GNU Krell Monitors kiszolgáló ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Az NFS statd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "RSA kulcs létrehozása a(z) $MONOTONE_KEYID kiszolgáló számára" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:53 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97 msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "A CIM kiszolgáló ($pid) fut" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66 msgid "Stopping cobbler daemon: " msgstr "A cobbler szolgáltatás leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "A tun6to4 eszköz ($DEVICE eszközön) már aktív, kapcsolja le előbb" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1100 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett átjáróhoz ('$address') tartozik egy '$device_scope' scope, a megadott alapértelmezett átjáró-eszköz ('$device') nem lesz felhasználva" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 msgid "Shutting down ZABBIX server: " msgstr "A ZABBIX kiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "A bejegyzett Windows alkalmazáskezelő eltávolítása" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 msgid "Shutting down telescope daemon: " msgstr "A telescope szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: a LUKS nem véletlenszerű kulcsot igényel - kihagyás" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Használat: sys-unconfig" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 msgid "Monthly smolt check-in is enabled." msgstr "A havi Smolt-jelentés engedélyezett." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "A megadott IPv4-cím ('$ipv4addr') nem használható globálisan" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" msgstr "jelszófájl áthelyezése" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "A(z) '$device' alagút-eszköz aktiválása nem sikerült" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 msgid "Starting $prog for $file: " msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $file: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "A sge_shadowd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 msgid "Initializing database" msgstr "Adatbázis előkészítése" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 #: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 #: /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 msgid "Shutting down ${prog}: " msgstr "A(z) ${prog} leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "A kernel IPv6-támogatás nélkül lett lefordítva" #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:53 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "$PROG leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Beépített láncok alapértelmezett ELFOGADÁS házirendre állítása:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579 msgid "$s is stopped" msgstr "A(z) $s le van állítva" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:535 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "El szeretné indítani a(z) $1 szolgáltatást? (I)gen/(N)em/(F)olytatás? [I] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "A RADIUS kiszolgáló újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 msgid "$prog is already running." msgstr "A(z) $prog már fut." #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "A BitTorrent követő (tracker) leállítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:574 msgid "Checking filesystems" msgstr "A fájlrendszerek ellenőrzése" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "A netconsole inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:276 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Használat: killproc [-p PID-fájl] [-d késleltetés] {program} [-szignál]" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 msgid "Starting nsd:" msgstr "A nsd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " msgstr "A ZABBIX proxy leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "A(z) $prog szolgáltatás indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:963 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Nem támogatott kiválasztás ('$selection') lett megadva (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "A RADIUS kiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:601 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 msgid "Starting supervisord: " msgstr "A supervisord indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:211 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 msgid "$prog is stopped" msgstr "A(z) $prog le van állítva" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:115 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:84 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:86 msgid "Stopping MaraDNS: " msgstr "A MaraDNS leállítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:187 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: nincs érték a méret opcióhoz - kihagyás" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 initialization" msgstr "Az 1. argumentum üres, de a csatolónevet kellene tartalmaznia - az IPv6to4-inicializálás kihagyása" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "Létrehozáshoz használja ezt a Dvb-apps csomagból: \"scandvb -o vdr\"" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " msgstr "Visszatérés a(z) ${KERNEL_ELEVATOR} elevatorhoz: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:140 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Aktív CIFS csatlakozási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 msgid "DSS key generation" msgstr "DSS kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "A(z) $prog leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA kiszolgálókulcs létrehozása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:269 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:235 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Hiba a(z) ${IPADDR} cím ${DEVICE} számára való hozzáadásakor." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Az ipmi_watchdog meghajtó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:43 msgid "Starting INND system: " msgstr "Az INND rendszer indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 msgid "is stopped" msgstr "le van állítva" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** Figyelmeztetés -- a SELinux aktív" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 msgid "Table: $table" msgstr "Tábla: $table" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57 msgid "Creating required directories" msgstr "A szükséges könyvtárak létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás újratöltése... " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:140 msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "A ctdbd szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés bekapcsolva." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "A GNU Cfengine környezeti előzmény szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151 msgid "Initializing database: " msgstr "Adatbázis inicializálása: " #: /etc/rc.d/init.d/abrt:39 msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "Az abrt szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 msgid "Staring new master $prog: " msgstr "Új mester $prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "PostgreSQL hozzáférés létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} []" msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} []" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" msgstr "újraindítás" #: /etc/rc.d/init.d/exim:77 msgid "Starting exim: " msgstr "Az exim indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/network:85 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "A 802.1Q VLAN paraméterek beállítása." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:186 msgid "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 msgid "$s is dead, but another script is running." msgstr "A(z) $s nem fut, de egy másik szkript igen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Hiba történt, egy másik gép már használja a(z) ${IPADDR} címet." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:154 #: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Az NFS szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 msgid "Stopping monotone server: " msgstr "Amonotone kiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:128 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Beállított NCP csatlakozási pontok: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:497 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "A(z) '$address' IPv6-cím nem távolítható el a(z) '$device' eszközről" #: /etc/rc.d/init.d/ups:39 msgid "Starting UPS driver controller: " msgstr "Az UPS meghajtó vezérlőjének indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:88 msgid "Generate configuration puppetmaster: " msgstr "A puppetmaster beállításainak készítése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz MAC címe ${FOUNDMACADDR}, a beállított ${HWADDR} cím helyett. Figyelmen kívül hagyva." #: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "FAILED" msgstr "SIKERTELEN" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:180 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: nincs érték a titkosítási (cipher) opcióhoz - kihagyás" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Az Avahi szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 #: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 #: /etc/rc.d/init.d/smb:41 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "A(z) $KIND szolgáltatások indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: érvénytelen alias-szám" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118 msgid "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" msgstr "$BASENAME - hiba az adatbázisok exportálása közben; részleteket a ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log fájlban talál" #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" msgstr "A(z) $prog fut" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 msgid "Starting up $prog: " msgstr "A(z) $prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "A(z) $SERVICE beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:98 msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok kiürítése: " #: /etc/rc.d/init.d/amtu:87 #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:124 #: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:109 #: /etc/rc.d/init.d/funcd:127 #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:121 #: /etc/rc.d/init.d/mydns:71 #: /etc/rc.d/init.d/nslcd:69 #: /etc/rc.d/init.d/preload:108 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:88 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:146 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 nem használható így" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 msgid "netconsole module loaded" msgstr "A netconsole modul betöltve" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 msgid "Denyhosts already running." msgstr "A denyhosts már fut." #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 msgid "status $rc of $prog" msgstr "A(z) $prog állapota $rc" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 msgid "Stoping Gadget daemon: " msgstr "A Gadget szolgáltatás leállítása: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Figyelmeztetés: a tun6to4 eszköz nem támogatja az 'IPV6_DEFAULTGW'-t, figyelmen kívül hagyva" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz nem érhető el, az inicializálást elhalasztjuk." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "A Moodle ütemezett feladat (cron) engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "A(z) $BASENAME indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." msgstr "Várakozás a hálózatra..." #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Az IPv4 automatikus töredezettségmentesítés letiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 msgid "$DAEMON is not set." msgstr "A(z) $DAEMON nincs beállítva." #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "A pkcsslotd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Visszacsatolási eszköz indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:41 msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "A puppetmaster indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 msgid "dead but pid file exists" msgstr "leállt, de létezik PID-fájl" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "INFORMÁCIÓ " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "A régi kiszolgáló jelszófájljának áthelyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "A fail2ban leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220 msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " msgstr "${IP6TABLES}: Modulok eltávolítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 msgid "dead but subsys locked" msgstr "nem fut, de az alrendszer zárolva" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:104 msgid "$prog abort" msgstr "A(z) $prog megszakítása" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:131 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "A NFS mountd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:149 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "A következő indításkor az fsck le fog futni." #: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 msgid "Disabling monthly Smolt update: " msgstr "A havi Smolt frissítés kikapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:469 msgid "WARNING" msgstr "FIGYELEM" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 msgid "denyhosts cron service is disabled." msgstr "A denyhosts ütemezett szolgáltatás letiltva." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "A megadott IPv6-MTU ('$ipv6_mtu') nem esik a várt tartományba" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 msgid "$1 not available" msgstr "$1 nem elérhető" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Az sm-client leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:74 msgid "Starting certmaster daemon: " msgstr "A certmaster szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "A(z) ${prog_base} indítása:" #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:70 msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " msgstr "A HPI SNMP sub-agent indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:272 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Windows alkalmazásokhoz: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "A pand indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "A Gnokii SMS-szolgáltatás ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 msgid "Starting Gadget daemon: " msgstr "A Gadget szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" msgstr "Használat: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid " OK " msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/network:285 msgid "Configured devices:" msgstr "Beállított eszközök:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (PID nem található, kikényszerítéssel): " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "A RADIUS kiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/preload:67 msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "A preload leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Felhasználók nem vezérelhetik ezt az eszközt." #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " msgstr "Az útválasztó keresés indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Egyéb fájlrendszerek csatlakoztatása: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Intel processzor mikrokód-frissítés alkalmazása: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői regisztrálva." #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 #: /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "A(z) $desc ($prog) újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: nincs megadva eszköz vagy IP-cím" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:117 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " msgstr "A sysctl beállítások alkalmazása innen $SYSCTL_POST: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:787 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "A megadott eszköz ('$device') nem támogatott (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:367 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Használat: pidofproc [-p PID-fájl] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 msgid "Starting xend daemon: " msgstr "A xend indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" msgstr "Az irattach leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "A NFS-zárolás megszüntetése: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal nem fut." #: /etc/rc.d/init.d/canna:54 msgid "Restarting $prog: " msgstr "A(z) $prog újraindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "$prog indítasá: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 msgid "Starting ZABBIX proxy: " msgstr "A ZABBIX proxy indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" msgstr "Az irattach indítása" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "A(z) $prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160 msgid "Starting $DCBD: " msgstr "A(z) $DCBD indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** Az ismételt bekapcsoláshoz használja a \"setenforce 1\" parancsot." #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:50 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" msgstr "Hiba. Úgy tűnik, ez egy másodlagos kiszolgáló - kpropd.acl létezik." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "A 6to4 konfiguráció érvénytelen" #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61 msgid "Stopping ibmasm: " msgstr "A libmasm leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "A(z) $prog leállítása ($ez_name): " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" msgstr "A /etc/sysconfig/arptables konfigurációs fájl hiányzik" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" msgstr "A könyvtár létrehozása sikertelen ($STAT_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 msgid "Preparing $PROG config: " msgstr "A(z) $PROG beállításának előkészítése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "FIGY " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239 msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" msgstr "'Nincs útvonal a géphez' a(z) '$networkipv6' útvonalnak a(z) '$gatewayipv6' átjárón és a(z) '$device' eszközön keresztül való felvételekor" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 msgid "Loading database with rules: " msgstr "Adatbázis feltöltése szabályokkal: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "A VNC kiszolgáló leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "A xenconsoled leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:132 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Beállított hálózati blokkeszközök: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:97 msgid "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" msgstr "Használat: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" msgstr "Használat: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IPTABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " msgstr "A denyhosts indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:539 msgid "cC" msgstr "mMfF" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607 msgid "$prog compiled " msgstr "A(z) $prog lefordítva " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:121 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:401 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer folytatja a működést" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 msgid "Stopping $master_prog: " msgstr "A(z) $master_prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:108 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "A cső-alapú fájlrendszerek leválasztása (újabb próba): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "A cyrus.conf fájl újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:76 msgid "Stopping unbound: " msgstr "Az unbound leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 msgid "Cleaning up systemtap scripts: " msgstr "Takarítás a systemtap szkriptek után: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "A gyorsítótár könyvtárának létrehozása nem sikerült ($CACHE_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 msgid "Restarting $prog for $file: " msgstr "A(z) $prog újindítása ehhez: $file: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" msgstr "A(z) $prog nem fut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nem létezik ennél: ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Minden jelenlegi szabály és felhasználói lánc törlése:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Az YP jelszószolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:156 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "Állandó udev szabályok hozzáadása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:181 msgid " failed." msgstr " sikertelen." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" msgstr "adatbázis inicializálása" #: /etc/rc.d/init.d/sec:66 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "Állapot kiírása ide: /tmp/sec.dump: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:87 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Az NFS-kvóták indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:685 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'globális IPv4-cím' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: a kernel nem tartalmaz processzor mikrokód eszköztámogatást" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138 msgid "Reloading ${NAME} service: " msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:600 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Hiba lépett fel a fájlrendszerellenőrzés során." #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 msgid "Starting pdns-recursor: " msgstr "A pdns-recursor indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Célházirend átállítása ELDOBÁSra: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:56 msgid "Generating udev makedev cache file" msgstr "Az udev makedev gyorsítótár létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "Az Avahi DNS szolgáltatás fut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Nincs bridge-támogatás: a brctl nem található" #: /etc/rc.d/init.d/functions:393 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Használat: status [-p PID-fájl] {program}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:636 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'cím' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "A(z) ${prog_base} újratöltése:" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " msgstr "A Condor újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179 msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " msgstr "Oprofile fájlrendszer csoport/jogosultság ellenőrzése..." #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " msgstr "DSS kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez : " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Új ${PEERCONF} konfigurációs fájl beállítása" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "A(z) $prog beállításainak újraolvasása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412 msgid "Dependency loop detected on $s" msgstr "Függőségi hurokot találtam itt: $s" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 #, c-format msgid "%s is password protected" msgstr "%s jelszóval védett" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:139 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "NEM BIZTONSÁGOS a(z) \"$key\" FÁJL TULAJDONOSA" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:169 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " sikertelen, nincs kapcsolat. Ellenőrizte a kábelt?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "A Firmware betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" msgstr "Az auto nice szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74 msgid "Stopping all running guests" msgstr "Minden futó vendég leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 msgid "Generating dropbear RSA host key: " msgstr "RSA kiszolgálókulcs létrehozása a dropbear-hez: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" msgstr "Az általános IPv6-továbbítás le van tiltva a beállításokban, de nincs letiltva a kernelben" #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:161 msgid "Reloading $prog" msgstr "A(z) $prog újratöltése" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** Figyelmeztetés: a rendszer nem megfelelő módon állt le. " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "A(z) $desc ($prog) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "KILL szignál küldése az összes folyamatnak..." #: /etc/rc.d/init.d/functions:325 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "Használat: ifup-routes [<álnév>]" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:107 msgid "Rescanning IB Subnet:" msgstr "Az IB alhálózat újbóli feltérképezése: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:35 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás indítása... " #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 #: /etc/rc.d/init.d/iprdump:90 #: /etc/rc.d/init.d/iprinit:88 #: /etc/rc.d/init.d/iprupdate:89 #: /etc/rc.d/init.d/ktune:240 #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 #: /etc/rc.d/init.d/pads:84 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 #: /etc/rc.d/init.d/psad:120 #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:99 #: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:157 #: /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 #: /etc/rc.d/init.d/svxlink:72 #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 #: /etc/rc.d/init.d/trackpad:59 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Az YP hozzárendelési szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "A Bandwidthd hálózati forgalom figyelő indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tor:68 msgid "program or service status is unknown" msgstr "A program vagy szolgáltatás állapota ismeretlen" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:188 msgid "ktune stettings are not applied." msgstr "a ktune beállítások nincsenek alkalmazva" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "Hiba történt. Az alapértelmezett elsődleges adatbázis nem létezik." #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:47 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: szinkronizálás az időszerverrel: " #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39 msgid "Starting Open Hardware Manager: " msgstr "Az Open Hardware Manager indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 msgid "Stray lockfile present; removing it." msgstr "Elévült zárolási fájl eltávolítása." #: /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file tulajdonosa nem \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "A(z) $prog indítása ehhez: $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66 msgid "Starting $type $name: " msgstr "A(z) $type $name indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:144 msgid "Reloading ${NAME}" msgstr "A(z) ${NAME} újratöltése" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "A videolemez-felvevő ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:428 msgid "${base} is stopped" msgstr "A(z) ${base} le van állítva" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558 msgid "$prog stopping " msgstr "A(z) $prog leállítása " #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 msgid "Starting $display_name: " msgstr "A(z) $display_name indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66 msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "A puppetmaster leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 msgid "Starting Perlbal: " msgstr "A Perlbal indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "A Wesnoth játékkiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:85 msgid "$prog stop" msgstr "A(z) $prog leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Az YP kiszolgáló szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" msgstr "A kiszolgáló kulcsa már telepítve van" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 msgid "Enabling Bluetooth devices:" msgstr "A Bluetooth eszközök engedélyezése:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: A(z) $SYSLOGADDR MAC-címe nem oldható fel" #: /etc/rc.d/init.d/halt:147 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "A következő indításnál az fsck át lesz ugorva." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" msgstr "\tscripts\t: systemtap szkriptek megadása" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:798 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "A helyi lapozási (swap-) partíciók engedélyazése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:239 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:206 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "A(z) ${DEVICE} eszköz aktiválása sikertelen." #: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 msgid "Starting xenner daemons" msgstr "A xenner szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "A hangkeverő beállításainak mentése" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:319 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Nem sikerült aktiválni a 'sit0' alagút-eszközt" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 msgid "Starting rfcomm: " msgstr "Az rfcomm indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" msgstr "Figyelem: a(z) $prog nem biztos, hogy leállt. Az (újra)indítás lehet, hogy nem fog működni" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tNyomjon 'I'-t az interaktív indításhoz." #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 #: /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" msgstr "clement leállítás" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA kiszolgáló kulcs létrehozása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Nincs 802.1Q VLAN-támogatás a kernelben a(z) ${DEVICE} eszközhöz" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 msgid "Stopping $display_name: " msgstr "A(z) $display_name leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171 msgid "Check Oprofile driver loaded ... " msgstr "Oprofile meghajtó betöltésének ellenőrzése ..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:742 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A(z) {$HOSTNAME} számítógépnév ismételt beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Hálózati fájlrendszerek ellenőrzése" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98 msgid "Stopping RPC gssd: " msgstr "RPC gssd leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:473 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 msgid "Starting argus: " msgstr "Az argus indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:154 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Használat: killproc {program} [szignál]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:338 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "A(z) ${HOSTNAME} számítógépnév beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "A YP jelszószolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "HIBA: [ipv6_log] Hiányzó 'üzenet' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "a freshclam szolgáltatás NEM fut (kérem ellenőrizze ezt)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." msgstr "A(z) $BASENAME már fut." #: /etc/rc.d/init.d/condor:210 msgid "$prog dead but subsys locked" msgstr "$prog nem fut, de az alrendszer zárolva" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " msgstr "Véletlenszám-kezdőérték mentése: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Az ISDN modulok betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:230 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: nem létezik $DEVICE nevű mikrokód-eszköz?" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:204 msgid "killing ctdbd " msgstr "ctdbd leállítása " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 msgid "Starting uuidd: " msgstr "Az uuidd indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:672 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:674 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "A helyi fájlrendszerek csatlakoztatása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:179 msgid "key generation" msgstr "kulcs létrehozása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:269 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-átjáró' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Indítsa újra a hálózatot az '/sbin/service network restart'-tal" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65 msgid "Creating PostgreSQL database: " msgstr "A PostgreSQL adatbázis létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "Általános címredundancia-protokoll (carp) szolgáltatás" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 msgid "certs generation" msgstr "kulcs létrehozása" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:402 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:602 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** amikor Ön elhagyja a parancsértelmezőt." #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Az sm-client indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 msgid "Starting $NAME: " msgstr "A(z) $NAME indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " msgstr "A 0.26-osnál korábbi monotone adatbázisokat kézzel kell átalakítani: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IPTABLES}: További modulok betöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78 msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " msgstr "A HPI SNMP sub-agent szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 msgid "Checking Configuration: " msgstr "Konfiguráció vizsgálata: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "A SQLgrey indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 msgid "Reloading $prog configuration: " msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "A CIFS fájlrendszerek csatolása: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:38 msgid "Generating exim certificate: " msgstr "Exim tanusítvány készítése: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 #: /etc/rc.d/init.d/dund:66 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 #: /etc/rc.d/init.d/maradns:115 #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 #: /etc/rc.d/init.d/pand:69 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:82 #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:67 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40 msgid "Starting rusers services: " msgstr "A rusers szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 msgid "Compiling systemtap scripts: " msgstr "A systemtap szkriptek fordítása:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:136 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Aktív NFS csatlakozási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:95 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "A NFS szolgáltatás indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "A megadott cím ('$addr') nem globális IPv4-cím (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 msgid "Starting telescope daemon: " msgstr "A telescope szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'kijelölés' (arg 2)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" msgstr "Az IPv6to4-beállítás igényel egy IPv4-címet egy kapcsolódó hálózati csatolón vagy másképpen megadva" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés tiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Használat: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:84 msgid "Starting NFS services: " msgstr "A NFS szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "A Xpilot játékkiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "A HAL szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** A /etc/selinux/config szerint Ön kézzel szeretné javítani a címkézési" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 msgid "Starting SCSI target daemon: " msgstr "A SCSI cél szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 msgid "No scripts exist." msgstr "Nincsenek szkriptek." #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "/proc-bejegyzések beállítva" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:295 #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:208 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:52 #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/stinit:18 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Használat: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:856 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "A(z) '$device' alagút-eszközt nem sikerült létrehozni" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:350 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-cím' (arg 2)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:586 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:609 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Fájlrendszerek leválasztása" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:43 msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" msgstr "Nincs megadva NTP szerver a $ntpstep vagy a $ntpconf fájlban" #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 msgid "(not starting, no services registered)" msgstr "(nem indítható, mert nincs bejegyzett szolgáltatás)" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 #: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 #: /etc/rc.d/init.d/svxlink:38 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:40 msgid "Shutting down $PROG: " msgstr "A(z) $PROG leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 msgid "Netlabel is stopped." msgstr "A Netlabel le van állítva." #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "${SERVICE}: ismeretlen szolgáltatás" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:364 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Nem létezik '$device' nevű eszköz" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:99 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "A(z) $type $name leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "További információk a $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist fájlban." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 #: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88 msgid "Mounting zfs partitions: " msgstr "A zfs partíciók csatolása: " #: /etc/rc.d/init.d/network:143 #: /etc/rc.d/init.d/network:155 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "A(z) $i csatoló aktiválása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:135 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "NEM BIZTONSÁGOSAK \"$key\" FÁJL JOGOSULTSÁGAI" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "Az új vírusadatbázis betöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124 msgid "Shutting down cyphesis: " msgstr "A cyphesis leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "A Crossfire játékkiszolgáló leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:391 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "A(z) '$address' IPv6-cím nem vehető fel a(z) '$device' eszközre" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:408 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:437 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:468 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:680 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:742 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:776 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:818 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:896 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:954 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1046 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1174 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'eszköz' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "A process accounting leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 #: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:66 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "$PRIVOXY_CONF nem található, kilépés." #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 #: /etc/rc.d/init.d/boa:60 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 #: /etc/rc.d/init.d/crond:74 #: /etc/rc.d/init.d/cups:102 #: /etc/rc.d/init.d/cups:108 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:62 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 #: /etc/rc.d/init.d/monit:52 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:59 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 #: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38 #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:88 #: /etc/rc.d/init.d/ser:53 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:157 #: /etc/rc.d/init.d/sssd:58 #: /etc/rc.d/init.d/tor:56 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "A(z) $prog újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52 msgid "Starting cobbler daemon: " msgstr "A cobbler szolgáltatás indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1258 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "A megadott PID-fájl ('$pidfile') nem létezik, nem küldhető értesítés a radvd-nak" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Figyelmeztetés: a kapcsolat nem támogatja az IPv6-ot 'rawip' enkapszuláció esetén" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Kis türelmet, a rendszer újraindul..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 msgid "Stopping syslog-ng: " msgstr "A syslog-ng leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " msgstr "A DAAP kiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:66 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "Várakozás az olvasó csatolás/leválasztás eseményeire..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Használat: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:110 msgid "$prog flush" msgstr "$prog - kiürítés" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:65 msgid "$base reload" msgstr "$base - újratöltés" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " msgstr "Az amavisd-snmp-subagent leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "A CIM kiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 msgid "Starting CallWeaver: " msgstr "A CallWeaver indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "A rstat szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:458 msgid "PASSED" msgstr "SIKERES" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31 msgid "Could not check for running PostgreSQL database." msgstr "Nem sikerült a futó PostgreSQL adatbázis ellenőrzése." #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "A(z) $prog újraindítása:" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 msgid "Stopping liquidwar game server: " msgstr "A liquidwar játékkiszolgáló leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." msgstr "Nem található a $CYPHESISUSER felhasználó a cyphesis szolgáltatás futtatásához." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Az ipmi_poweroff meghajtó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 msgid "qemu binary format handlers are not registered." msgstr "A Qemu bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA kiszolgáló kulcs létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35 msgid "$NAME: already running" msgstr "$NAME: már fut" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 msgid "Reloading CRLs: " msgstr "CRL-ek újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " msgstr "$rcfile " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/gpsd:89 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:74 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:80 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:156 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "elévült zárolási fájlok (lock) lehetnek a $directory könyvtárban" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IP6TABLES}: További modulok betöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:87 msgid "Turning off swap: " msgstr "A lapozás kikapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:65 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "A(z) $PRIVOXY_BIN nem található, kilépés." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1217 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Nem támogatott ok ('$reason') az radvd értesítésnél" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "HIBA: [ipv6_log] A(z) '$level' naplózási szint érvénytelen (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "Hiba a(z) $FILE fájlban: már van $IPADDR cím itt: $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "A(z) ${prog_base} leállítása:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:75 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Az INNWatch szolgáltatás leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1284 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "A radvd nincs megfelelően telepítve, az értesítés nem sikerült" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 msgid "Stopping asterisk: " msgstr "Az asterisk leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "A YP kiszolgáló szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:101 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72 msgid "Generating chrony command key: " msgstr "A chrony vezérlőkulcsának létrehozása: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241 msgid "Reloading $DCBD is not supported: " msgstr "A(z) $DCBD újratöltése nem támogatott:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "A megadott IPv6-os alapértelmezett eszköz ('$device') explicit nexthop értéket igényel" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták ellenőrzése: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "A NFS statd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 msgid "Starting $master_prog: " msgstr "A(z) $master_prog indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 msgid "PORT environment is not set." msgstr "A PORT környezet nincs beállítva." #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 #: /etc/rc.d/init.d/innd:61 msgid "innd shutdown" msgstr "Az innd leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " msgstr "A Corosync Cluster Engine ($prog) leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "A pppd program nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 msgid "denyhosts cron service is enabled." msgstr "A denyhosts ütemezés engedélyezve." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:139 msgid "Reloading ${NAME}: " msgstr "${NAME} újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:112 msgid "Reloading exim:" msgstr "Az exim újratöltése:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "A(z) ${base} nem fut, de létezik PID-fájl." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." msgstr "A sendmail-cf csomagnak szüksége van a beállítások frissítésére." #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "A restorecond leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "A program leállt, de létezik zárolási fájl a /var/lock helyen" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:157 #: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112 #: /etc/rc.d/init.d/ndbd:107 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél" #: /etc/rc.d/init.d/cups:125 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 #: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "${IP6TABLES}: Tűzfalszabályok mentése ide: $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) fut..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:72 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "A(z) $prog szolgáltatás beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 msgid "Reloading ${prog} conig file: " msgstr "A(z) ${prog} beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " msgstr "A Qpid AMQP szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " msgstr "A(z) $progname indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Az ütemezett Moddle feladatok letiltva." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:264 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'IPv6-hálózat' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "A Wine bináris formátumának kezelői nincsenek regisztrálva." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:180 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" msgstr "indítás" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 msgid "Setting network parameters... " msgstr "Hálózati paraméterek beállítása... " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "RPM-ek frissítése a(z) $group csoportban: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "Figyelem: a vconfig nem tudja letiltani a REORDER_HDR-t ezen az eszközön: ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "Nem lehet bekapcsolni az IPv6-os \"$IPV6_PRIVACY\" adatvédelmi módszert - a kernel nem támogatja" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " msgstr "A(z) ${desc} (${prog}) leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Hiányzó paraméter: 'helyi IPv4-cím' (arg 2)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámításakor" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:181 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 msgid "Starting $prog" msgstr "A(z) $prog indítása" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Az infravörös távirányító-szolgáltatás ($prog) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33 msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" msgstr "Nincs beállítva: $prog, /etc/gkrellmd.conf nem található" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "A denyhosts leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:173 msgid "$0: error: insufficient privileges" msgstr "$0: hiba: nem elegendő jogosultság" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:790 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "A /etc/fstab fájlban megadott lapozási területek bekapcsolása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "*** A biztonsági előírások kikapcsolása a rendszerhelyreállításhoz." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "Az ifup-ppp kilépett a(z) ${DEVNAME} eszköznél" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Az IPv4 csomagtovábbítás letiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:175 msgid "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|condrestart}" msgstr "Használat: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " msgstr "A(z) $progname leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "A hálózati csatlakozó-szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 msgid "Starting postfix: " msgstr "A Postfix indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 msgid "Stopping vbi proxy daemon: " msgstr "A VBI proxy szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:49 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Az APM szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Az ISDN-modulok eltávolítása" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: nincs érték a hash opcióhoz - kihagyás" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" msgstr "Az általános IPv6 továbbítás engedélyezve a konfigurációban, de a kernel jelenleg nem támogatja" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable" msgstr "HIBA: [ipv6_log] rendszernapló van kijelölve, de a \"logger\" program nem található vagy nem végrehajtható" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Használat: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 msgid "Starting up-imapproxy daemon: " msgstr "Az up-imapproxy szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/abrt:97 #: /etc/rc.d/init.d/acpid:111 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 #: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:58 msgid "Stopping $name: " msgstr "A(z) $name leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 msgid "Starting ZABBIX server: " msgstr "A ZABBIX kiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:139 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " msgstr "${ELEVATOR} elevator alkalmazása: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " msgstr "Az amavisd-snmp-subagent indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" msgstr "A CIM kiszolgáló nem fut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Nem sikerült aktiválni a(z) '$device' eszközt" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 msgid "Stopping puppet: " msgstr "A puppet leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:543 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "A fail2ban indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "A PostgreSQL használata előtt frissítenie kell az adatformátumot." #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 msgid "Starting Audio Entropy daemon... " msgstr "A Hang-entrópia szolgáltatás indítása... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:638 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "A gyökér-fájlrendszer újracsatolása írható-olvasható módban: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 msgid "$prog start" msgstr "A(z) $prog indítása" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 msgid "Unmounting $mountpoint:" msgstr "$mountpoint leválasztása: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "Az éjszakánkénti yum frissítés engedélyezve." #: /etc/rc.d/init.d/halt:77 #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Hardveróra szinkronizálása a rendszerórához" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:111 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "A konfigurációs fájl vagy a kulcsok érvénytelenek" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:169 msgid "Checking for $prog daemon: " msgstr "A(z) $prog szolgáltatás ellenőrzése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 msgid "NOTICE " msgstr "MEGJEGYZÉS " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:125 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " msgstr "Visszatérés a mentett sysctl beállításokhoz: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "HIBAKERESÉS " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 #: /etc/rc.d/init.d/gfs:144 #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:144 #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 #: /etc/rc.d/init.d/network:297 #: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 msgid "Starting monotone server: " msgstr "A monotone kiszolgáló indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is running" msgstr "Az Avahi szolgáltatás jelenleg fut" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:47 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Az acpi szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "A merevlemezhőmérséklet-figyelő szolgáltatás ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131 msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: Láncok beállítása a(z) $policy házirendre: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166 msgid "Shutting down $DCBD: " msgstr "A(z) $DCBD leállítása: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:91 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:589 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Automatikus újraindítás folyamatban." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Az \"allow_ypbind\" SELinux-opció kikapcsolása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "A pppd nem létezik vagy nem futtatható" #: /etc/rc.d/init.d/functions:519 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfal modulok nincsenek betöltve." #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 msgid "Stopping ${ifprog}: " msgstr "A(z) ${ifprog} leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "Az Apt programmal végzett éjszakánkénti frissítés engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:184 msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "A ctdbd szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." msgstr "A szabályok beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93 msgid "reloading sm-client: " msgstr "A sm-client újraindítása: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "Bináris kezelő regisztrálása Qemu-alkalmazásokhoz" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:61 msgid "Stopping nsd: " msgstr "A nsd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "A /proc fájlrendszer nem érhető el" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:119 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "A NFS mountd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg." #: /etc/rc.d/init.d/functions:409 #: /etc/rc.d/init.d/functions:415 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "A(z) $base (PID: $pid) fut..." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "A denyhosts ütemezett feladat engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 msgid "Starting $PROG:" msgstr "A(z) $PROG indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:94 msgid "Stopping func daemon: " msgstr "A func szolgáltatás leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1267 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "A(z) '$pidfile' PID-fájl üres, nem lehet értesíteni a radvd-t" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 msgid "Reloading smokeping: " msgstr "A smokeping újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:124 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "A Moddle ütemezett feladat engedélyezve." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "A Yum-updatesd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "A NCP fájlrendszerek csatlakoztatása: " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 #: /etc/rc.d/init.d/amd:45 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 #: /etc/rc.d/init.d/atd:45 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 #: /etc/rc.d/init.d/atop:29 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 #: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:102 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:52 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:47 #: /etc/rc.d/init.d/boa:46 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 #: /etc/rc.d/init.d/bro:127 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 #: /etc/rc.d/init.d/cld:43 #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:35 #: /etc/rc.d/init.d/collectl:41 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:46 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 #: /etc/rc.d/init.d/crond:55 #: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50 #: /etc/rc.d/init.d/cups:75 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:51 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:54 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 #: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 #: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:57 #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:59 #: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 #: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:46 #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 #: /etc/rc.d/init.d/gpsd:53 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:60 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:71 #: /etc/rc.d/init.d/jetty:90 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:62 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:44 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:47 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:192 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:49 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 #: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:114 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:118 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:121 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 #: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:76 #: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:80 #: /etc/rc.d/init.d/ndbd:69 #: /etc/rc.d/init.d/ndbd:71 #: /etc/rc.d/init.d/ndbd:75 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 #: /etc/rc.d/init.d/noip:44 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:50 #: /etc/rc.d/init.d/nslcd:38 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:138 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:150 #: /etc/rc.d/init.d/openser:32 #: /etc/rc.d/init.d/pads:53 #: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 #: /etc/rc.d/init.d/psad:81 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:30 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 #: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 #: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:30 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49 #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:43 #: /etc/rc.d/init.d/sec:44 #: /etc/rc.d/init.d/sems:32 #: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 #: /etc/rc.d/init.d/ser:45 #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:51 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 #: /etc/rc.d/init.d/squid:100 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:137 #: /etc/rc.d/init.d/sssd:49 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 #: /etc/rc.d/init.d/tabled:43 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:101 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 #: /etc/rc.d/init.d/tor:45 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 #: /etc/rc.d/init.d/tuned:42 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 #: /etc/rc.d/init.d/update:50 #: /etc/rc.d/init.d/update:57 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 #: /etc/rc.d/init.d/ups:74 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:45 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:142 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 msgid "Stopping $prog: " msgstr "A(z) $prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "A hang-entrópia szolgáltatás leállítása: " #~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" #~ msgstr "A továbbítási vezérlőparaméter nem érvényes ('$fw_control') (arg 1)" #~ msgid "" #~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" #~ msgstr "" #~ "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik ennél: $DEVICE" #~ msgid "Loading uinput module: " #~ msgstr "uinput modul betöltése: " #~ msgid "" #~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " #~ "netfilter6 instead" #~ msgstr "" #~ "IPv6-os eszközönkénti továbbítás nem vezérelhető a sysctl-ből - helyette " #~ "a netfilter6 használható" #~ msgid "Configured SMB mountpoints: " #~ msgstr "Beállított SMB csatlakozási pontok: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #~ msgstr "Használat: $prog{start|stop|restart|condrestart}" #~ msgid "Active SMB mountpoints: " #~ msgstr "Aktív SMB csatolási pontok: " #~ msgid "Stopping $prog gracefully: " #~ msgstr "A(z) $prog óvatos leállítása: " #~ msgid "Reloading oki4daemon: " #~ msgstr "Az oki4daemon újratöltése: " #~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" #~ msgstr "A(z) '$modequiet' paraméter a 'quiet' módnál nem érvényes (arg 2)" #~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #~ msgstr "Használat: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" #~ msgstr "Az /usr/sbin/dip nem létezik vagy nem futtatható" #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" #~ msgstr "" #~ "Az /usr/sbin/dip program nem létezik vagy nem futtatható erre: $DEVICE" #~ msgid "Service $prog not running." #~ msgstr "A(z) $prog szolgáltatás nem fut." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|configtest}" #~ msgstr "" #~ "Használat: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|configtest}" #~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" #~ msgstr "A megadott IPv4-cím ('$testipv4addr_valid') nem megfelelő formátumú" #~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" #~ msgstr "A 'sit0' alagút-eszköz még aktív" #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" #~ msgstr "" #~ "Az \"ip\" program (csomag: Iproute) nem található vagy nem futtatható - " #~ "leállás" #~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" #~ msgstr "A megadott IPv6-cím ('$testipv6addr_valid') nem érvényes" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Stopping moomps: " #~ msgstr "A moomps leállítása: " #~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" #~ msgstr "Hiányzó paraméter: 'továbbításvezérlés' (arg 1)" #~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" #~ msgstr "Az ifup-sl kilépett a(z) ${DEVICE} eszköznél" #~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Használat: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "Starting moomps: " #~ msgstr "A moomps indítása: " #~ msgid "" #~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " #~ "(valid: 0-128)" #~ msgstr "" #~ "A megadott '$testipv6addr_valid' címnél az előtag hossza nem esik a 0-128 " #~ "tartományba" #~ msgid "Stopping oki4daemon: " #~ msgstr "Az Oki4daemon leállítása: " #~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " #~ msgstr "A SMB-s fájlrendszerek leválasztása: " #~ msgid "$servicename is not running." #~ msgstr "A(z) $servicename nem fut" #~ msgid "" #~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " #~ "stop" #~ msgstr "" #~ "A \"sysctl\" program (csomag: procps) nem található vagy nem futtatható - " #~ "leállás" #~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" #~ msgstr "Hiányzik az előtag hossza a megadott '$testipv6addr_valid' címnél" #~ msgid "Force-reload not supported." #~ msgstr "A kényszerített újratöltés (force-reload) nem támogatott."