# Translation of initscripts to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic ,Robert Sedak ,Vlatko Kosturjak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts 0\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-15 00:17+CET\n" "Last-Translator: auto\n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:441 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Pokrećem servis $1 (D)a/(N)e/N(A)stavi? [D] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Ponovo učitavanje RADIUS poslužitelja:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Pokrećem nadgledanje UPS-a (klijent): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:510 msgid "Checking filesystems" msgstr "Provjeravam datotečne sustave" #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Ponovo pokrećem postavljanje cron servisa: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains i $IPTABLES ne mogu raditi zajedno." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "Inzistirnje provjere integriteta datotečnog sustava kod uobičajene postavke" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Zaustavljam YP map poslužitelj: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:62 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Ne mogu postaviti 802.1Q VLAN parametere." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:78 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:158 msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Izgleda da $alias uređaj ${DEVICE} nije prisutan, odgađam pokretanje." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:312 /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 /etc/rc.d/init.d/ripd:56 /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151 /etc/rc.d/init.d/zebra:54 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:299 msgid "Start $x" msgstr "Pokreni $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Pokrećem konzolni servis za miša: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:62 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" msgstr "$prog: Otvaram vatrozid za ulaz sa $server port 123" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Pokrećem Red Hat mrežni servis: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Postavljam naziv računala ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:142 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Primjena $IP6TABLES pravila vatrozida:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Ponovo učitavam servis INN: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:39 msgid "X is not configured. Running redhat-config-xfree86" msgstr "X nije podešen. Pokrećem redhat-config-xfree86" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Isključujem $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:107 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" msgstr "Uporaba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Pokrećem YP passwd servis: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:97 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Pokrećem servis ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:234 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Uporaba: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 msgid "vncserver start" msgstr "pokretanje servisa vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:115 msgid " module directory $PC not found." msgstr " nije nađena mapa $PC modula." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:254 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" msgstr "isključivanje programa $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Stvaram SSH2 RSA računalni ključ: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Pokrećem routed (RIP) servise: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:339 msgid "PASSED" msgstr "PROŠAO " #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Pokrećem INND sustav: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Odmontiravam loopback datotečne sustave (ponovni pokušaj): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:245 /etc/rc.d/init.d/iptables:245 msgid "Table: $table" msgstr "Tablica: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Postavljene SMB točke montiranja: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 msgid " cardmgr is already running." msgstr " cardmgr je već pokrenut." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:140 msgid "Initializing database: " msgstr "Inicijaliziram bazu podataka" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Nedostaje udaljena IPv4 adresa za tunel, postavje nisu ispravne" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:133 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "Isključujem PCMCIA servise:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:103 /etc/rc.d/init.d/iptables:103 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Postavljanje policya lanca na $policy:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Pokrećem $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:161 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "ponovno pokreni" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:59 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Uređaj ${DEVICE} ime različitu MAC adresu nego što je očekivana, zanemarujem." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:30 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Zaustavljanje sustavske sabirnice poruka:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:300 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Greška, nko drugo računalo već koristi adresu ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "Assigning devices: " msgstr "Dodijeljujem uređaj: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Postavljene NCP točke montiranja: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Korištenje: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Pokrećem APM servis: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:282 /etc/rc.d/init.d/iptables:282 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:328 msgid "FAILED" msgstr "NEUSPJEH" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:220 msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "Pritisnite N unutar %d sekundi za neprovjeravanje integriteta datotečnog sustava..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:103 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Uklanjam korisnički definirane veze (chains): " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53 msgid "vncserver shutdown" msgstr "isključujem vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Zaustavljam rwho servise: : " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr je zaustavljen" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:80 /etc/rc.d/init.d/messagebus:71 /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:74 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Brišem sva trenutna pravila i korisnički definirane lance (chains):" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:225 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:235 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "Greška u ifcfg-${parent_device}: datotekama" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Greška kod učitavanja programa u sklopovlju" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" msgstr "Upozorenje: postavljeni MTU '$IPV6TO4_MTU'za 6u4 prekoračuje najveći broj '$tunnelmtu', ignoriram" #: /etc/rc.d/init.d/network:201 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Isključujem IPv4 automatsku defragmentaciju: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tDobro došli u " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Zaustavljam servise rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" msgstr "mdadm" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:71 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Odbacivanje pravila vatrozida:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "greška u $FILE: IPADDR_START i IPADDR_END se ne slažu" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Uređaj '$DEVICE' je već uključen, molim, prvo ga isključite" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:254 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:256 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:258 msgid " done." msgstr " izvršeno." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:155 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Učitavanje dodatnih $IPTABLES modula: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Učitavam PLX (isicom) module... " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:123 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Gasim NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:189 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Kod sljedećeg pokretanja sustava fsck će biti izvršen." #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: pozovi me kao 'halt' ili 'reboot' molim!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:350 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORENJE" #: /etc/rc.d/init.d/network:87 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Postavljam postavke za 802.1Q VLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/named:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "An old version of the database format was found.\nYou need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\nSee $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "Nađena je stara inačica oblika baze podataka.\nTrebate nadograditi oblik baze podataka prije korištenja PostgreSQL-a.\n Pogledajte $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist za više informacije." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:79 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Isključujem sm-klijenta:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:158 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Odmontiravam datotečne sustave (ponovni pokušaj): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:314 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "greška u $FILE: IPADDR_START je veći od IPADDR_END" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:319 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Greška kod dodavanja adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:261 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Šaljem svim procesima TERM signal..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Odmontiravam mrežne datotečne sustave (ponovni pokušaj): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 /etc/rc.d/rc.sysinit:483 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Odbacujem vas u korisničku ljusku; sustav će se ponovno pokrenuti" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:281 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "Provjeravam izmjene u /etc/auto.master ...." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:571 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Provjeravam kvote lokalnog datotečnog sustava: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:305 /etc/rc.d/rc.sysinit:565 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Pretvaram datoteke stare grupe kvota: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "Vrijeme je isteklo postavkama hardvera." #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Zaustavljanje RADIUS poslužitelja:" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Korištenje: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Montiram druge datotečne sustave: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "Odmontiravam NFS datotečne sustave: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:126 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Gasim NFS daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Odmontiravam NCP datotečne sustave: " #: /etc/rc.d/init.d/network:216 msgid "Configured devices:" msgstr "Postavljeni uređaji:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Zaustavljam servis INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Brišem sve lance (chains):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "ne postoji /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:34 msgid "Loading system font: " msgstr "Učitavam pisma sustava: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Učitavam programe ugrađene u hardver" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "Pokrećem servis AppleTalk: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Isključujem uređaj povratne veze $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Odmontiravam mrežne datotečne sustave: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:751 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "Postavljam postavke tvrdog diska za ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:94 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Konfiguriram kernel parametre: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "izlazi ifup-ppp za ${DEVNAME}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl za $DEVICE izlazim" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "Zaustavljam imitiranje NetWare poslužitelja: " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" msgstr "Postoji izvor slučajnih podatka" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:189 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "Montiram USB datotečni sustav: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:486 msgid "(RAID Repair)" msgstr "(Popravak RAID-a)" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:85 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Ponovo učitavam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/named:75 /etc/rc.d/init.d/named:75 msgid "$prog reload" msgstr "$prog ponovno učitan" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Pokrećem računovodstvo procesa: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Pokrećem YP map poslužitelj: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:552 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Montiram lokalne datotečne sustave:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Isključujem servise NIS-a: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uporaba: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:54 msgid "No status available for this package" msgstr "Nije dostupan status za ovaj paket" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:151 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Učitavam uobičajenu mapu tipkovnice ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" msgstr "Upozorenje: ipppd (jezgra 2.4.x i prijašnje) ne podržava IPv6 koristeči 'syncppp' enkapsulaciju" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(nema konfiguriranog miša)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22 msgid "iSCSI daemon already running" msgstr "već je pokrenut servis iSCSI " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] nije ispravna razina zapisivanja dnevnika '$level' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" msgstr "U postavkama je omogućeno globalno IPv6 prosljeđivanje, ali nije trenutno omogućeno u jezgri Linux-a" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Setting network parameters: " msgstr "Postavljam mrežne parametre: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "OBAVIJEST" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:277 msgid "$prog not running" msgstr "$prog nije pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Brišem sva trenutna pravila i korisnički definirane veze:" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " raw uređaji se sada nalaze u mapi /dev/raw/ " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Isključujem APM servis: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:260 msgid " failed." msgstr " nije uspio." #: /etc/rc.d/init.d/functions:151 /etc/rc.d/init.d/functions:151 msgid "$base startup" msgstr "$base pokretanje" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "KRITIČNO" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:68 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Pokrećem NFS kvote: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Postavljene NFS točke montiranja: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 /etc/rc.d/rc.sysinit:531 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Dogodila se greška tijekom provjere datotečnog sustava." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:123 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uporaba: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Upozorenje: vezane podržava IPv4, koristim enkapsulaciju 'rawip'" #: /etc/rc.d/init.d/ups:57 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Zaustavljam nadgledanja UPS-a: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "PCIC modul nide definiran u opcijama pokretanja!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Isključujem zapisivanje dnevnika sustava:: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:284 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Korištenje: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 msgid "disabling netdump" msgstr "isključujem netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "$0: još nije podržan čitanje statusa mikrokoda" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Ponovno učitavam $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Pokrećem $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:183 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Isključujem $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) je pokrenut..." #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "Pokrećem zapisivanje dnevnika sustava: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Pokrećem MySQL bazu podataka:" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" msgstr "Ne mogu naći /etc/iscsi.conf!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" msgstr "U postavkama je oneomogućeno globalno IPv6 prosljeđivanje, ali nije trenutno oneomogućeno u jezgri Linux-a" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Spremanje pravila vatrozida u $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Uporaba: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Šaljem svim procesima KILL signal..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:318 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Postavljam ISA PNP uređaje: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "uporaba: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/halt:115 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Sinhroniziram hardwerski sat sa sustavskim vremenom" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "Pokrećem RAID uređaje: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 /etc/rc.d/init.d/ntpd:151 /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 /etc/rc.d/init.d/ups:102 /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:191 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Isključujem sučelje povratne petlje:" #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:63 /etc/rc.d/init.d/pxe:65 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Korištenje: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Pokrećem kernel zapisivanje dnevnika: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Zaustavljam YP servis za lozinke: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:212 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "Postavljenje točke montiranja:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:237 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 msgid "Starting $prog:" msgstr "Pokrećem $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Pokrećem INIT za prelazak u jednokorisnički način rada." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Molim, ponovno pokrenite mrežu sa '/sbin/service network restart'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "Uporaba: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:77 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Sinkroniziram se s poslužiteljem vremena: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Pretvaram stare korisničke datoteke kvota: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:38 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Pokrećem $prog za $site: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:234 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "Bez inzistiranja na provjeri integriteta datotečnog sustava tijekom uobičajenog postavljanja" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:86 /etc/rc.d/init.d/pand:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:27 /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 /etc/rc.d/init.d/dovecot:21 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:48 /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:36 /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:21 /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/ups:39 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:59 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 msgid "Starting $prog: " msgstr "Pokrećem $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:309 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} je zaustavljen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Nedostaje datoteka postavki $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/identd:40 msgid "Generating ident key: " msgstr "Stvaram ident ključ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Dogodila se greška kod izračunavanja IPv6to4 prefiksa" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:30 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Pokrećem alat za mijenjanje postavki sustava" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA generacija ključa" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Zaustavljam YP poslužiteljske servise: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA generacija ključa" #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Kod sljedećeg pokretanja sustava fsck će biti izostavljen." #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Isključujem kvote: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:291 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Neuspjelo pokretanje ${DEVICE} uređaja." #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Snimam postavke miksera" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Montiram NFS datotečne sustave: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:65 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tPritisnite 'I' za ulazak u interaktivno podizanje." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Stvaram SSH2 DSA ključ za računalo: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 msgid "Postmaster already running." msgstr "Postmaster je već pokrenut." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "ne postoji /usr/sbin/dip ili nije izvršna datoteka" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:608 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Ponovo postavljam ime računala ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Odmontiravam SMB datotečne sustave: " #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:52 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:118 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:54 /etc/rc.d/init.d/xfs:71 /etc/rc.d/init.d/zebra:31 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Zaustavljam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:160 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Odmontiravam datotečne sustave: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:196 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "Postavljam USB tipkovnicu: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:159 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Uporaba: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:174 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uporaba: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Pokrenite '/usr/sbin/kudzu' u komandnoj liniji za ponovnu detekciju. " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uporaba: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "Uporaba: ifup-aliases []\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] Medostaje 'poruka' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "Korištenje: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "Ponovo postavljam ugrađene lance na pretpostavljeni ACCEPT obrazac" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:156 /etc/rc.d/rc.sysinit:156 msgid "Loading default keymap" msgstr "Učitavam podrazumijevanu mapu tipkovnice" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " msgstr "Snimam slučajni pokazivač: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Učitavam IDSN module" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] ne mogu zapisati dnevnik u kanal '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:72 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Pokrećem sučelje povratne veze: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Ponovno otvaram datoteku dnevnika $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Ne mogu naći $PRIVOXY_CONF, izlazim." #: /etc/rc.d/init.d/functions:300 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} ne radi ali postoji pid datoteka" #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Ponovno učitavam smb.conf datoteku: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:107 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " msgstr "Spremam trenutna pravila u $IPCHAINS_CONFIG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:275 /etc/rc.d/rc.sysinit:484 /etc/rc.d/rc.sysinit:533 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** kada napustite korisničku ljusku." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Pokrećem sm-klijenta: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Uključen je računanje procesa." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:234 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Određujem IP informacije za ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:188 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Zaustavljam servis ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Korištenje: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:95 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "Mijenjam pravila za odredište u DENY: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:89 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:258 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Korištenje: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Pokrećem servis rusers: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "omogućena je kontrole radvd -a, ali postavljanje nije završeno" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:251 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Provjeravam root datotečni sustav" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:226 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Veza je isključena" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Aktivne NFS točke montiranja: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Onemogućeno računanje procesa." #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 msgid "${base} has run" msgstr "${base} je pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:72 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Pokrećem NFS daemon: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: nisu nađene postavke za ${1}." #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Ponovo učitavam postavke: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Spremanje pravila vatrozida u $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Molim, pokrenite makehistory i/ili makedbz prije pokretanja innd-a." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" msgstr "IPv6u4 postavke trebaju IPv4 adresu za pridruženo sučelje ili drukčiju postavku" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:155 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Učitavanje dodatnih $IP6TABLES modula: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Zaustavljam $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:575 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Omogućujem kvote na lokalnom datotečnom sustavu: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Pokrećem NFS servise: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Aktivne NCP točke montiranja: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "UPOZORENJE " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:136 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Gasim NFS servise: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:317 msgid "OK" msgstr "U redu" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 /etc/rc.d/rc.sysinit:403 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "Učitavam modul ($alias) za zvuk: " #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:112 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" msgstr "$prog: Uklanjam otvorenos vatrozida za $server port 123" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Postavljam sat $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Korištenje: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:281 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:539 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Odmontiram datotečni sustav" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Gasim NFS kvote: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:88 /etc/rc.d/init.d/functions:116 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Korištenje: daemon [+/-nice razina] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/pand:26 msgid "Starting pand: " msgstr "Pokretanje pand-a:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:306 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} zaustavljen ali je zaključan subsys" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: je već pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Pokrećem servis rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 msgid "Applying ipchains firewall rules: " msgstr "Primjenjujem pravila za ipchains vatrozid: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "GREŠKA: ne mogu dodati vlan ${VID} kao ${DEVICE} na uređaju ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver startup" msgstr "pokrećem vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/network:119 /etc/rc.d/init.d/network:130 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Pokrećem sučelje $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Uporaba: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:196 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Isključujem IPv4 paket prosljeđivanje: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Uporaba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Odmontiram loopback datotečne sustave: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Provjeravam kvote root datotečnog sustava: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES ne postoji." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 msgid "Applying ipchains firewall rules" msgstr "Primjenjujem ipchains pravila vatrozida" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:320 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Preskačem ISA PNP konfiguraciju na korisnički zahtjev: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Molimo pričekajte dok se sustav ponovno ne pokrene..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "reload" msgstr "ponovno učitaj" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Montiram NCP datotečne sustave: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:334 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Postavljam upravljane logičkim diskovima:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Aktivne SMB točke montiranja: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Izvlačim ključeve servisa kadm5: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES ne postoji." #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " Ukoliko naredba 'raw' još uvijek pokazuje na /dev/raw kao datoteka." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:98 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Ponovno pokrećem $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka" #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Zaustavljam aktivirane INN servise: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Generiram SSH1 RSA računalni ključ: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:176 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Otpuštanje $IPTABLES modula: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:155 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "greška u $FILE: već viđen uređaj $parent_device:$DEVNUM u $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "Učitavam modul $module" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Gasim kernel logiranje: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:44 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Pokrećem nadzor UPS-a (poslužitelj): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " msgstr "Isključujem swap: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:291 msgid "Stop $command" msgstr "Zaustavi $command" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Ne mogu naći $PRIVOXY_BIN, izlazim." #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "Zaustavljam sustav..." #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Pokrećem $KIND servise:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:151 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "greška u $FILE: već postoji ip adresa $IPADDR u $ipseen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:174 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Prijavljujem ${DEVICE} u ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Zaustavljam servis INNWatch:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:142 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Primjena $IPTABLES pravila vatrozida:" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Pokrećem YP poslužiteljske servise: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Greška kod učitavanja modula: isicom" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Zaustavljam Red Hat mrežni servis: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:195 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "Pokrećem USB HID sučelje: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Pokrećem NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "Koristim 6u4 i RADVD IPv6 prosljeđivanje. Obično bi trebalo biti omogućeno, ali nije" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Zaustavljam rusers servis: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Omogućujem swap prostor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:206 /etc/rc.d/init.d/functions:217 msgid "$base shutdown" msgstr "$base isključi" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:22 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Pokretanje sustavske sabirnice poruka:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:178 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "Pokrećem USB kontroler ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 /etc/rc.d/init.d/ipchains:100 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "Mijenjam ciljne obrasce u DENY (zabrani)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:340 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "Aktiviram swap particije: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131 msgid " umount" msgstr " odmontirano" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 msgid "done" msgstr "gotovo" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:252 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Zaustavljam $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 /etc/rc.d/rc.sysinit:386 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "Pronalazim ovisnosti modula: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp za ${DEVICE} izlaz" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 msgid "Starting iSCSI: iscsi" msgstr "Pokrećem iSCSI: iscsi" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:153 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Učitavam podrazumijevanu mapu tipkovnice: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" msgstr "Uređaj '$DEVICE' ovdje nije podržan, koristite IPV6_AUTOTUNNEL postavke i ponovo pokrenite (IPv6) mrežu" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "Montiram proc datotečni sustav: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Korisnici ne mogu kontrolirati ovaj uređaj." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:693 msgid "Initializing firewire controller ($alias): " msgstr "Pokrećem kontroler programa u hardveru ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Isključujem PLX uređaje... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "Pokrećem USB miš: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 msgid "Stopping iSCSI:" msgstr "Zaustavljam iSCSI:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Odmontiravam NFS datotečne sustave (ponovni pokušaj): " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "Morate biti root korisnik za korištenje ove naredbe! " #: /etc/rc.d/init.d/network:219 msgid "Currently active devices:" msgstr "Trenutno aktivni uređaji:" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Korištenje: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:156 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "pokreni" #: /etc/rc.d/init.d/network:180 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Isključujem sučelje $i: " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Upozorenje: sučelje 'tun6to4' ne podržava 'IPV6_DEFAULTGW', zanemarujem" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Zaustavljam NFS zaključavanje:" #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "Pokrećem generator slučajnih brojeva: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 msgid " cardmgr." msgstr " cardmgr." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Slušam za NIS domenski poslužitelj." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Popravi datotečni sustav)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Već je pokrenut uređaj 'tun6to4' (od '$DEVICE') je već pokrenut, prvo ga isključite" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:238 /etc/rc.d/init.d/autofs:282 /etc/rc.d/init.d/autofs:283 msgid "could not make temp file" msgstr "ne mogu stvoriti privremenu datoteku" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME je priključen za $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 /etc/rc.d/init.d/ipchains:112 msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" msgstr "Spremam trenutna pravila u $IPCHAINS_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 msgid "RSA1 key generation" msgstr "generiranje RSA1 ključa" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 msgid "VNC server" msgstr "VNC poslužitelj" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" msgstr "Nedostaje datoteka /etc/initiatorname.iscsi!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Brišem ISDN module iz memorije" #: /etc/rc.d/init.d/functions:213 /etc/rc.d/init.d/functions:213 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "neispravne postavke za 6u4" #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" msgstr "Neodstaje izvor slučajnih podataka" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable" msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] Syslog je izabran, ali izvršna datoteka 'logger' ne postoji ili se ne može izvršiti" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:239 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:164 msgid "initializing netdump" msgstr "pokrećem netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0: jezgra nema podršku za mikrokod uređaje" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:176 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "Otpuštanje $IP6TABLES modula: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:35 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Zaustavljanje pand-a:" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X je sada postavljen. Pokrećem agent postavki" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "Pokrećem NetWare emulator-poslužitelj: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:65 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "U kernelu ne postoji podrška za 802.1Q VLAN za uređaj ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Ponovno montiram root datotečni sustav u čitaj-piši modu: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "Korištenje: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Aktvine točke montiranja:" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Pokretanje RADIUS poslužitelja:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "uporaba: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "Pokrećem zaključavanje NFS-a: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "Pokrećem PCMCIA servise:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:236 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " nije uspio; veza ne postoji. Da provjerite kabel?" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Neispravne datoteke postavki ili ključevi" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " Molim, ispravite vašu /etc/sysconfig/rawdevices:" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Zaustavljam routed (RIP) servise: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "ISPRAVLJAM " #: /etc/rc.d/init.d/keytable:72 /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:228 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Korištenje: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Nisu postavljene mrežne postavke - izlazim" #: /etc/rc.d/init.d/network:89 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Nema podrške u jezgri Linux-a za 802.1Q VLAN" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Učitavam isicom programe u hardveru..." #: /etc/rc.d/init.d/acpid:28 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Pokretanje acpi daemona:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Montiram SMB datotečne sustave: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " morati čete nadograditi vaš util-linux paket" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Pokrećem rwho servise: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:493 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "U tijeku je automatsko ponovno pokretanje sustava." #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Zaustavljam INND servis: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Isključujem proces računanja: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48 msgid "Could not load module iscsi.o" msgstr "Nisam mogao učitati iscsi.o modul" #: /etc/rc.d/init.d/functions:426 /etc/rc.d/init.d/functions:426 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Updating /etc/fstab" msgstr "Nadograđujem /etc/fstab" #: /etc/rc.d/init.d/keytable:22 msgid "Loading keymap: " msgstr "Učitavam mapu tipkovnice: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:211 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "Izgleda da je vaš sustav bio nepravilno isključen" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Gasim konzolni servis za miš: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Postavljam ime NIS domene $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Provjeravam da li je dodano novo sklopovlje" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Zaustavljam NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains i $IP6TABLES ne mogu raditi zajedno." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "nedostupan datotečni sustav /proc" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Pokrećem NFS mountd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:88 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "Odmontiram initrd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:482 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Dogodila se greška tijekom pokretanja RAID polja" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:159 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "greška u $FILE: nije određen uređaj ili or ip adresa" #: /etc/rc.d/init.d/functions:292 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) se izvršava..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Data IPv4 adresa '$ipv4addr' ne može se globalno koristit" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/crond:33 /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dovecot:30 /etc/rc.d/init.d/httpd:63 /etc/rc.d/init.d/identd:57 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:30 /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Zaustavljam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Spajam se na NIS domenu: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Isključujem servis $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "GREŠKA " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "Zaustavljam servis AppleTalk: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:224 msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "Pritisnite Y unutar %d sekundi za provjeru integriteta datotečnog sustava..." #: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Ponovo pokrećem ugrađena pravila za uobičajenu politiku ACCEPT:"