# # Translators: # Dimitris Glezos , 2011 # Rajesh Ranjan , 2007 # Rajesh Ranjan , 2009 # Rajesh Ranjan , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 # Umesh Agarwal , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-08 19:19+0000\n" "Last-Translator: Umesh Agarwal \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "दोष, ${IPADDR} पता, कोई ओर मेजबान पहले से उपयोग कर रहा है." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "मूलभूत परिपथ सेटअप के लिए कोई पैरामीटर नहीं दिया गया है" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "प्रयोग: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "टनल का सुदूर IPv4 पता गुम गया, विन्यास मान्य नहीं है" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "अज्ञात अपर्याप्त अधिकार के लिए ${base} स्थिति." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "प्रयोग: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "चेतावनी: 6to4 के लिये MTU '$IPV6TO4_MTU' विन्यस्त '$tunnelmtu' के अधिकतम सीमा को " "पार जाता है, अनदेखा किया गया." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd में ट्रिगर भेजने के लिए '$reason' असमर्थित कारण" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias युक्ति ${DEVICE} उपस्थित दिखाई नहीं देती, अधिष्ठापन देर कर रहा हैं." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} मृत किन्तु pid फाइल जीवंत है" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "कृपया संजाल को '/sbin/service network restart' से पुनः आरंभ करें" #: ../systemd/fedora-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** जब आप शैल छोड़ेंगे." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "${DEVNAME} के लिए ifup-ppp बाहर जा रहा है" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "${LINESPEED} के ${MODEMPORT} पर ${DEVNAME} के लिये pppd को आरंभ किया गया." #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "चेतावनी" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "प्रयोग: pidfileofproc {कार्यक्रम}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "$base प्रारंभन" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "तर्क 1 खाली है लेकिन अंतरफलक नाम रखना चाहिये - IPv6to4 आरंभीकरण छोड़ें." #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd नियंत्रण समर्थ है, परंतु विन्यास पूर्ण नहीं है" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर पता (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "/etc/sysconfig/netconsole में सर्वर पता निर्दिष्ट नहीं" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-MTU' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "लूपबेक अंतरफलक चालू कर रहा हैः" #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "सफल" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "दिया गया '$addr' पता एक वैश्विक IPv4 नहीं है (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'चयन' (arg 2)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 विन्यास को संबंधित अंतरफलक पर, एक IPv4 पता अवश्य चाहिए या नहीं तो निर्दिष्ट " "किया हुआ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "$FILE में दोष: युक्ति या ipaddr निर्दिष्ट नहीं किया" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "युक्ति '$DEVICE' समर्थित नहीं है एक वैध GRE युक्ति नाम के रूप में." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "${DEVICE} युक्ति का MAC पता अपेक्षित से अलग है, त्यागा जा रहा है." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "दोष, ${IPADDR} पता, कोई ओर मेजबान पहले से उपयोग कर रहा है." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "टनल युक्ति '$device' निर्माण काम नहीं किया" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "नेटकंसोल आरंभीकृत कर रहा है" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "युक्ति ${DEVICE} के पास MAC पता है ${FOUNDMACADDR}, विन्यस्त पता के बदले ${HWADDR}. " "नजरअंदाज कर रहा है." #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "असफल" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} के लिए IP जानकारी निश्चित कर रहा है..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} को रोका गया है" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: प्रयोग: daemon [+/-nicelevel] {कार्यक्रम}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "$FILE में गलती: अवैध उपनाम त्रुटि" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "'$device' युक्ति मौजूद नहीं है" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "प्रयोग: ifup <युक्ति नाम>" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "दोष: ${DEVICE} जैसे, ${PHYSDEV} युक्ति पर vlan ${VID} को जोड़ नहीं सका " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "चेतावनीः अंतरफलक 'tun6to4', 'IPV6_DEFAULTGW' को सहायता नहीं करता, त्यागें" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "$i अंतरफलक को चालू कर रहा हैः" #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "युक्ति ${DEVICE} मौजूद नहीं दिखता, आरंभीकरण में देर कर रहा है." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "दिया गया IPv6 मूलभूत गेटवे '$address' उचित प्रारूप में नहीं है" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'युक्ति' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "कर्नल में कोई 802.1Q VLAN समर्थन उपलब्ध नहीं है." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "$FILE में त्रुटि: $parent_device:$DEVNUM को पहले से $devseen में दिख गई है" #: ../systemd/fedora-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** समस्या. आपको एक शैल में भेज रहै हैं, सिस्टम रिबूट हो जाएगा" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "युक्ति '$DEVICE' पहले से ऊपर है, कृपया पहले बंद करें" #: ../systemd/fedora-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** चेतावनी -- SELinux ${SELINUXTYPE} नीति रिलेबल जरूरी है." #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device}में त्रुटि:फाइल " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "दिया गया IPv6 MTU '$ipv6_mtu' परिसर के बाहर है" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE में त्रुटि: IPADDR_START से IPADDR_END बड़ा है" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} के लिए ${IPADDR} पता जोड़ने में दोष." #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " ठीक " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE में दोष: युक्ति या ipaddr निर्दिष्ट नहीं किया" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "उपयोक्ता इस युक्ति को नियंत्रित नहीं कर सकते." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "युक्ति ${DEVICE} के लिये PHYSDEV सेट किया जाना चाहिये." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd (ठीक से ) अधिष्ठापित नहीं है, ट्रिगरिंग विफल" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290 msgid " failed." msgstr "असफल." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "प्रयोग: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: ../systemd/fedora-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** चेतावनी -- SELinux ${SELINUXTYPE} नीति पुनर्लेवल जरूरी है. " #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "विन्यस्त युक्तिः" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "दी गई IPv6 मूलभूत युक्ति '$device' को एक स्पष्ट नेक्सटहॉप चाहिए" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "$progbase आरंभ कर रहा है:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "प्रयोग: ifdown <युक्ति नाम>" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 और RADVD IPv6 अग्रसारण के प्रयोग को सामान्यतः समर्थ है, किन्तु अब नहीं है" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "दी गई युक्ति '$device' समर्थित नहीं है (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole मॉड्यूल लोडेड" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base shutdown" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "अवैध टनेल प्रकार $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd मौजूद नहीं है या यह $DEVICE के लिए निस्पादनीय नहीं है" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: विन्यास के लिए ${1} नहीं मिला." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} के लिए IP जानकारी निश्चित कर रहा है..." #: ../systemd/fedora-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** /etc/selinux/config संकेत करता है कि आप लेबलिंग दस्ती रूप से ठीक करना चाहते हैं" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "चेतावनी " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'$device' युक्ति के मार्फत '$gatewayipv6' गेटवे के द्वारा '$networkipv6' मेजबान में " "जोड़ने का कोई रास्ता नहीं" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR के MAC पता को हल नहीं कर सकता है" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "${DEVICE} के लिए ifup-ppp जीवंत है" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "प्रयोग: ifup-routes <जाल-युक्ति> [<उपनाम>]" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "ब्रिज समर्थन उपलब्ध नहीं है: brctl नहीं पाया गया." #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "वर्तमान सक्रिय युक्तिः" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "टनल युक्ति '$device' पर दिया गया दूरस्थ पता '$addressipv4tunnel' पहले से '$devnew' " "युक्ति पर विन्यस्त है." #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "यहां युक्ति '$DEVICE' सहायक नहीं है, IPV6_AUTOTUNNEL जमावट का प्रयोग करें और (IPv6) " "संजाल को पुनःप्रारंभ करें" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv4 पता (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "$i अंतरफलक बंद हो रहा हैः" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "चेतावनी: 'syncppp' संरक्षित का उपयोग करने से IPv6 का समर्थन, ipppd (कर्नल 2.4.x और " "नीचे) नहीं करता है" #: ../systemd/fedora-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** पुनः लेबल किया जाना लंबा समय ले सकता है, फाइल पर निर्भर करते हुये" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रसारण विन्यास में सक्रिय हैं, किन्तु कर्नेल में वर्तमान में सक्रिय नहीं है" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "$prog विन्यास फिर लोड कर रहा है: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "दिया गया IPv6 मूलभूत गेटवे '$address' लिंक लोकल है, लेकिन कोई स्कोप और गेटवे युक्ति " "निर्दिष्ट नहीं है" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "टनल युक्ति '$device' का पोषण काम नहीं किया" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd में ट्रिगर भेजने के लिए '$mechanism' असमर्थित यांत्रिकी" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "दिया गया पता '$addr' एक वैध IPv4 नहीं है (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "'वैश्विक IPv4 पता' (arg 2) अनुपस्थित पैरामीटर " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} जीवंत नहीं है" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole मॉड्यूल लोड नहीं है" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "प्रयोग: status [-p pidfile] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 विन्यासन उचित नहीं है" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "नया ${PEERCONF} विन्यास फाइल व्यवस्थित कर रहा है" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "दोष है $FILE में: IPADDR_START और IPADDR_END सहमत नहीं" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$आधार $मृतस्तर" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start मौजूद नहीं है या यह $DEVICE के लिए निस्पादनीय नहीं है" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "असफल; कोई कड़ी उपस्थित नहीं. केबल जाँचें?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "वैश्विक IPv6 अग्रसारण का विन्यास निष्क्रिय है, किन्तु कर्नल में वर्तमान में निष्क्रिय नहीं है" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "युक्ति '$device' का सक्रिय करना काम नहीं किया" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} मौजूद नहीं है ${DEVICE} के लिए" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "dev '$device' पर IPv6 address '$address' जोड़ नहीं सकता" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "चेतावनीः सरंक्षित 'rawip' का उपयोग करने से कड़ी IPv6 का समर्थन नहीं करती है" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "प्रयोग: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "प्रयोग: ifup-routes <जाल-युक्ति> [<उपनाम>]" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "netconsole निष्क्रिय कर रहा है" #: ../systemd/fedora-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "${HOSTNAME} मेजबाननाम को पुनःजमा रहा हैः" #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "लूपबेक अंतरफलक को बंद कर रहा हैः" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "${DEVICE} के लिए ${IPADDR} पता जोड़ने में दोष." #: ../systemd/fedora-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** सिस्टम आकार व हार्ड ड्राइव की गति." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "दोषमार्जन " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd में ट्रिगर भेजने के लिए कोई कारण नहीं दिया गया है" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "प्रयोग: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288 msgid " done." msgstr "किया." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-network' (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "दी गई पिडफाइल '$pidfile' मौजूद नहीं है, radvd को ट्रिगर नहीं भेज सकता है" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'local IPv4 पता (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "$PARENTCONFIG विन्यास फाइल गुम गई है." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} मृत परंतु subsys तालित है" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE में त्रुटि: ipaddr $IPADDR को पहले से $ipseen में दिख गई है" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "$prog डेमन रोक रहा है: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} के लिए ${IPADDR} पता जोड़ने में दोष." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "असमर्थित '$selection' चयन निर्दिष्ट किया गया (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "पिडफाइल '$pidfile' रिक्त है, radvd को ट्रिगर नहीं भेज सकता है" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} को चालू करने में असफल." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 गुप्त विधि '$IPV6_PRIVACY' सक्रिय नहीं कर रहा है, कर्नेल के लिये समर्थित नहीं" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "ब्रिज समर्थन उपलब्ध नहीं है: brctl नहीं पाया गया." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "'sit0' टनल युक्ति का सक्रिय करना काम नहीं किया" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "युक्ति 'tun6to4' ('$DEVICE' से) पहले से है, पहले बंद करें" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "दिया गया IPv6 मूलभूत गेटवे '$address' का '$device_scope' स्कोप परिभाषित है, दिया " "गया मूलभूत गेटवे युक्ति '$device' प्रयोग नहीं किया जायेगा." #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) चल रही है..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "युक्ति ${DEVICE} के लिए कर्नल में कोई 802.1Q VLAN समर्थन उपलब्ध नहीं है" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "दी गयी IPv6 मूलभूत युक्ति '$device' मौजूद नहीं है या शुरू नहीं की गई है" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "दिया गया IPv4 पता '$ipv4addr' वैश्विक रुप में उपयोगी नहीं है" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 उपसर्ग का परिकलन करते समय दोष उत्पन्न हुआ" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "$prog को फिर आरंभ कर रहा है: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd जीवंत या निस्पादित नहीं है" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "त्रुटि " #~ msgid "Usage: ifup " #~ msgstr "प्रयोग: ifup <युक्ति नाम>" #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$prog को $ez_name के लिये फिर लोड कर रहा है: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "incrond रोक रहा है: " #~ msgid "already stopped" #~ msgstr "पहले से रूका है." #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "किनारदीवाल आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "UPS मॉनीटर(slave) आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "इंफ्रारेड रिमोट कंट्रोल मॉउस डेमॉन रोक रहा है ($prog2): " #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "पुराने $prog के संतुलित शटडाउन: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base मृत लेकिन pid फाइल मौजूद है" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "कन्सोल माउस सेवा आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "राउटर डिसकवरी सेवाओं को बंद कर रहा हैः " #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network डेमन आरंभ कर रहा हैः " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "${prog_base} पहले से चल रहा है" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "ser2net को पुनःभारित कर रहा है" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "कोई शब्दकोश अधिष्ठापित नहीं है" #~ msgid "Starting vmpsd: " #~ msgstr "vmpsd आरंभ कर रहा है:" #~ msgid "Importing $prog databases: " #~ msgstr "$prog डाटाबेस आयात कर रहा है: " #~ msgid "to" #~ msgstr "में" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवाल चल नहीं रहा है." #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवाल विन्यस्त नहीं है. " #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "vshelper में पाथ सेट कर रहा है" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS फाइल सिस्टम को अनारोहित कर रहा है: " #~ msgid "Stopping spectrum transport: " #~ msgstr "स्पेक्ट्रम परिवहन रोक रहा है: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "अंतःक्रियात्मक प्रारंभण में प्रवेश कर रहा है" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$s कंपाइलेशन विफल " #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "$prog को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup नियम इंजन डेमॉन आरंभ कर रहा है..." #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "xend डेमन को आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "त्रुटि. यह स्लेव सर्वर प्रतीत होता है, kpropd.acl को पाया" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) सहेज रहा है: " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog आरंभन" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "preload डेमन शुरू कर रहा है: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts क्रॉन सेवा निष्क्रिय कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "फिर लोड कर रहा है" #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "सिस्टम संदेश बस को रोक रहा हैः" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "अपर्याप्त अधिकार" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "नाइटली yum अद्यतन को निष्क्रिय कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" #~ msgstr "त्रुटि: Program /usr/sbin/firstboot संस्थापित नहीं है" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "UPS मॉनीटर को रोक रहा हैः" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "मासिक स्मॉल्ट चेकइन सक्रिय कर रहा है: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "उपभोक्ता परिभाषित श्रृंखला को हटा रहा हैः " #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "$prog उदाहरण शुरू कर रहा है: " #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "नाइटली yum अद्यतन निष्क्रिय कर दिया गया." #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "udev घटना का फिर ट्रिगर करना विफल" #~ msgid "Starting $dagent: " #~ msgstr "$dagent आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "rwho सेवाएँ रोक रही हैः" #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "NIS सेवा बंद कर रहा हैः" #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "सभी मौजूदा नियमों और उपभोक्ता परिभाषित श्रृंखला को प्रवाहित कर रहा है:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Wine द्विपदीय प्रारूप नियंत्रक पंजीकृत है." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "icecast फिर भारित कर रहा है: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "openvpn बंद कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgid "" #~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\t में स्वागत " #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) बंद कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "सिस्टम लॉगर को बंद कर रहा हैः" #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base को रोका गया है" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "$prog के लिये विन्यास फाइल जांच रहा है: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: कृपया मुझे 'हाल्ट' या 'रीबूट' जैसा बुलाएँ!" #~ msgid "Starting FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoE आरंभकर्ता सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME, $DEVICE से जुड़ा हुआ है" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "freshclam आरंभ कर रहा है" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "$prog को बंद कर रहा हैः" #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "acpi डेमॉन फिर लोड कर रहा है:" #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "greylistd आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "NetworkManager डेमन को रोक रहा हैः " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "smokeping आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) रोक रहा है: " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "puppet आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} आरंभ कर रहा है:" #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "TERM संकेत की सारी प्रक्रिया भेजी जा रही है..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "लॉग को घुमा रहा है: " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** clamav-server विन्यस्त किया जा सकता है" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "restorecond आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored डेमन को आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "UPS मॉनीटर(मास्टर) को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "/proc प्रविष्टि ठीक नहीं है" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog ड्राइवर आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "ktune sysctl सेटिंग लागू कर रहा है:" #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE डेमॉन रोक रहा है: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "named आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "NFS डोमेन बंद हो रहा हैः" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgid "ctdb is stopped" #~ msgstr "ctdb रोका गया" #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Condor डेमॉन फिर लोड कर रहा है: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) चल रहा है..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "postfix को बंद कर रहा है: " #~ msgid "$prog already stopped." #~ msgstr "$prog पहले से रूका है." #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "INN सेवाएँ पुनःभारित हो रही हैं:" #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Condor डेमन को रोक रहा हैः" #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "सभी श्रृंखलाओं का बहाव हो रहा हैः" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "MySQL डाटाबेस का प्रारंभिकीकरण हो रहा हैः" #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} निष्क्रिय है." #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "incrond आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux आरंभ कर रहा है:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "$dst के लिए डिस्क गोपन रोक रहा है" #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm बंद कर रहा है: " #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "लूपबेक युक्ति $dev को अलग कर दिया जा रहा है: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "greylistd बंद कर रहा है: " #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA डेमॉन रोक रहा है: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal रोक रहा है: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall रोक रहा है: " #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: $policy नीति में शृंखला में सेट कर रहा है: " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "$PROG फिर लोड कर रहा है: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "yum-updatesd रोक रहा है: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0: त्रुटि: $prog नहीं चल रहा है" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-y \t\t: सभी प्रश्न के लिए उत्तर हाँ." #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "विन्यास पपेट उत्पन्न करें:" #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd सेवा के लिए जाँच रहा है: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "$prog फिर आरंभ कर रहा है..." #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "लेखांकन प्रक्रिया को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "" #~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "YP मेप सर्वर को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog पहले से रूका है." #~ msgid "database check" #~ msgstr "डेटाबेस जाँच" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "वीडियो डिस्क रिकार्डर ($prog) फिर आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: $IP6TABLES_DATA में फायरवाल नियम को सुरक्षित कर रहा है:" #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "$progbase को बंद कर रहा है: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(कोई मॉउस विन्यासित नहीं है)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "$prog2 को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" #~ msgstr "sysctl सेटिंग को $SYSCTL_POST से लागू कर रहा है" #~ msgid "Sending switchover request to $NAME " #~ msgstr "पर स्विच अनुरोध भेजा जा रहा है $NAME " #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "$prog सेवा रिलोड क्रिया को समर्थन नहीं करती है: " #~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network डेमॉन फिर लोड कर रहा है: " #~ msgid "already started" #~ msgstr "पहले से आरंभ है" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "sm-client को अधिभारित कर रहा हैः" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: पुनरावर्ती निर्भरता जाँच" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi डेमॉन आरंभ कर रहा है... " #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Pound रोक रहा है: " #~ msgid "Stopping $ical: " #~ msgstr "$ical रोक रहा है: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "NFS आरोह बिंदु विन्यासित हो चुका है:" #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Pound को आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "फाइल सिस्टमों को अनारोहित कर रहा हैः" #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "मौजूदा ktune sysctl सेटिंग:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "वितरित कमांइलर अनुसूचन आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "parse error" #~ msgstr "विश्लेषण त्रुटि" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "$ID आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "vncserver को प्रारंभ करें" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "प्रयोग: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "सक्रिय संजाल ब्लॉक युक्ति: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "$prog को बंद कर रहा है" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "सिस्टम लॉगर को आरंभ कर रहा हैः " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "pkcsslotd को बंद कर रहा है:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "$prog2 को पुनःभारित कर रहा हैः" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd सेवा आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "विन्यास वाक्य रचना त्रुटि की वजह से पुनःभारित नहीं कर पा रहा है" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "लॉगिंग को फिर वापस कर रहा है: " #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr "\"$s\" रोकने में विफल. " #~ msgid "no running guests." #~ msgstr "कोई कार्यशील अतिथि नहीं." #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डेमॉन आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell ($prog) मॉनिटर सर्वर रोक रहा है:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "कर्नेल लॉगर को आरंभ कर रहा हैः " #~ msgid "Shutting down ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} को बंद कर रहा है: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "INIT को एकल उपयोक्ता प्रकार में जाने के लिए कह रहा है." #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "$name आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "निर्भरता छाँटने के लिए विफल" #~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "cgroup-पदक्रम को आरोहित कर रहा है" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "प्रयोग $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डेमॉन ($prog) आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** चेतावनी -- सिस्टम सफाई से बंद नहीं हुआ. " #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "$prog को $file के लिए रोक रहा है: " #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "$NAME बंद कर रहा है: " #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "विन्यास फ़ाइल /etc/radvd.conf अनुपस्थित है" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "लूपबेक फाइल सिस्टम अनारोहित कर रहा है(पुनःप्रयास करें):" #~ msgid "sfcb is not running" #~ msgstr "sfcb चल नहीं रहा है" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB पहले से चल रहा है" #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "IPv6to4 उपसर्ग का परिकलन करते समय दोष उत्पन्न हुआ" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" #~ msgstr "fetch-crl-boot लॉकफाइल मौजूद है" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog पुनःभारित करें" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS ट्रैकर डेमॉन को रोक रहा हैः: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "unbound आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " #~ msgstr "$prog को /tmp/sec.dump में डंपिंग स्थिति: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "NFS सेवा आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "\"$s\". ($ret) चलाने में विफल" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "RSA कुंजी जनन" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "पोर्ट वातावरण सेट नहीं है." #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "प्रयोग: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "सारे कार्यशील संदर्भ किल कर रहा है" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "आरक्षण को बंद कर रहा हैः " #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवाल नियमों को लागू कर रहा है: " #~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPAD बंद कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "NFS फाइल सिस्टमों को आरोहित कर रहा हैः" #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "NetworkManager डेमन आरंभ कर रहा हैः " #~ msgid "" #~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "फ्रोजेन बबल सर्वर रोक रहा है: " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "util-vserver अधिष्ठापन नहीं पा सकता है (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " #~ "be expected); विफल कर रहा है..." #~ msgid "ctdb dead but subsys locked" #~ msgstr "ctdb मृत परंतु subsys तालित है" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG में मौजूदा नियम को सहेज रहा है" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" #~ msgstr "FireHOL: सभी संचार रोक रहा है:" #~ msgid "Restarting $monitor: " #~ msgstr "$monitor फिर आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "$named रिलोड" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "पासफ्रेज फाइल खिसकाएँ" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "गैर-अंतःक्रियात्मक प्रारंभण में प्रवेश कर रहा है" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "त्रुटि: कोई वैध $cfg नहीं मिला." #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** चेतावनी -- SELinux सक्रिय है" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled डेमॉन फिर लोड कर रहा है: " #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent ट्रैकर आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "दोष: [ipv6_log] '$channel' चेनल में प्रवेश नहीं कर सकता" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog को रोक रहा हैः " #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "abrt डेमन रोक रहा हैः " #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "$prog लॉग फाइल को पुनः खोल रहा हैः" #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "atop डेमन विन्यास का पुनःभरण हो रहा हैः " #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver रोक रहा हैः" #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "smb.conf फाइल को पुनःभारित कर रहा हैः" #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux रोक रहा है:" #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "upsdrvctl को बंद कर रहा है: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "INNFeed सेवा रुक रहीं हैः" #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "लेखांकन प्रक्रिया समर्थ है." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} सेवा को रोक रहा हैः" #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "xenner डेमन को रोक रहा है" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "खिसका रहा है" #~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI पर अतिथि पुनर्बहाल..." #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled डेमन को आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "RSA1 कुंजी जनन" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} निष्क्रिय है." #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "कैश $s.ko साफ करने में विफल" #~ msgid "Starting $ical: " #~ msgstr "$ical आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: लिंक चालू नहीं है" #~ msgid "ktune settings are not applied." #~ msgstr "ktune सेटिंग लागू नहीं है." #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "लेखांकन प्रक्रिया निष्क्रिय है." #~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" #~ msgstr "त्रुटि: फर्स्टबूट केवल रूट चला सकता है" #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "ejabberd आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "विन्यास को पुनःभारित कर रहा हैः" #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "CRASH फाइल पाया, srv आरंभ नहीं" #~ msgid "Preparing $PROG certificat: " #~ msgstr "$PROG प्रभाणपत्र तैयार कर रहा है: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "NFS आरोह बिंदु विन्यस्त है: " #~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog (DHCPv6) को शटडाउन कर रहा है: " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "कृपया innd प्रारंभ करने से पूर्व makehistory और/या makedbz चलाएं." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "स्थानीय फाइल सिस्टम कोटाओं को समर्थ कर रहा हैः" #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "सक्रिय NCP आरोह बिंदु: " #~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "आवधिक fetch-crl को निष्क्रिय कर रहा है: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "exim बंद कर रहा है: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: error: program not installed" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: मॉड्यूल अनलोड कर रहा है: " #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor रोक रहा है: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "डोमेन नहीं मिला" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: रिलोड समर्थित नहीं" #~ msgid "$prog is not running" #~ msgstr "$prog नहीं चल रहा है" #~ msgid "sfcb ($pid) is running" #~ msgstr "sfcb ($pid) चल रहा है" #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "named रोक रहा है: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "$prog रोक रहा हैः" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$prog $ez_name के लिये आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "yY" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "puppet पुनःआरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "केमू अनुप्रयोग के लिये द्विपदीय नियंत्रक गैर पंजीकृत कर रहा है" #~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" #~ msgstr "FireHOL: पुराने फायरवॉल को पुनर्बहाल कर रहा है:" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "NFS कोटाओं को बंद कर रहा हैः" #~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog: पहले से चल रहा है" #~ msgid "Resuming guest $name: " #~ msgstr "अतिथि $name को फिर ला रहा है: " #~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" #~ msgstr "sfcb नहीं चल रहा है, लेकिन pid फाइल मौजूद है" #~ msgid "Force-stopping $prog: " #~ msgstr "$prog को जबरदस्ती रोक रहा हैः " #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "${prog} कॉन्फिग फ़ाइल फिर लोड कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "smokeping रोक रहा हैः" #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "vncserver को प्रारंभ करें" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "नहीं बंधा नियंत्रण कुंजी और प्रमाणपत्र जनन कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "INND सेवा को रोक रहा है (कठिन तरीका): " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base मृत लेकिन subsys तालाकित" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "argus बंद कर रहा है: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup रूल इंजन डेमन को रोक रहा है..." #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "HAL डेमन को रोक रहा हैः " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "asterisk आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "arptables_jf आरंभ कर रहा है" #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd को आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "पुनःभारित करें" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" #~ msgstr "fetch-crl-boot लॉकफाइल मौजूद नहीं है" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "तार्किक आयतन प्रबंधन को जमा रहा हैः" #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "ladvd आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "openvpn आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Reloading ${prog}: " #~ msgstr "$prog को फिर लोड कर रहा हैः" #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd शुरू कर रहा है: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "Windows अनुप्रयोग के लिये द्विपदीय नियंत्रक पहले से पंजीकृत है" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid चल रहा है..." #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "/proc प्रविष्टि दृश्यता फिक्स कर रहा है" #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "प्रोग्राम नहीं चल रहा है" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "INN सक्रिय सेवा को रोक रहा हैः" #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "${MODULE_NAME} चालक रोक रहा है: " #~ msgid "None" #~ msgstr "कोई नहीं" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune मौजूद नहीं है." #~ msgid "Restarting..." #~ msgstr "फिर आरंभ कर रहा है..." #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "कर्नेल लॉगर को बंद कर रहा हैः" #~ msgid "$prog exporting databases" #~ msgstr "$prog डाटाबेस आयात कर रहा है" #~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" #~ msgstr "CIM सर्वर नहीं चल रहा है, लेकिन लॉक फ़ाइल मौजूद है" #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP डेमन को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "UPS ड्राइवर नियंत्रक आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent सीड क्लाइंट बंद कर रहा है: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "xend डेमॉन फिर लोड कर रहा है: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "सिस्टम को बंद कर रहा है..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi डेमॉन फिर लोड कर रहा है... " #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES मौजूद नहीं है." #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "इंफ्रारेड रिमोट कंट्रोल डेमॉन आरंभ कर रहा है ($prog): " #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "$prog स्थिति अज्ञात है" #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "YP मेप सर्वर को रोक रहा हैः" #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवाल विन्यस्त नहीं है." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "मासिक स्मॉल्ट चेक इन निष्क्रिय है." #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog जांच" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "प्रयोग: स्थिति {program}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "NIS सेवा को बांध रहा है: " #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "टैप समर्तन उपलब्ध नहीं: tunctl नहीं मिला" #~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" #~ msgstr "प्रयोग: killproc {pids} [signal]" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat डेमन को रोक रहा हैः " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd को बंद कर रहा है: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "NIS सेवाएँ पुनःभारित हो रही हैं:" #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE डीमन को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "blktapctrl डेमन को रोक रहा हैः " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "rusers सेवाओं को रोक रहा हैः" #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "मूडल क्रॉन सेवा निष्क्रिय कर रहा है: " #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "dund आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Stopping Orbited: " #~ msgstr "Orbited रोक रहा है: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "$prog के लिए कॉन्फिग पुनःभारित कर रहा हैः" #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "सिस्टम संदेश बस आरंभ हो रही हैः" #~ msgid "Restarting $gateway: " #~ msgstr "$gateway को फिर आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "ladvd बंद कर रहा हैः" #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "प्रयोग: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "$prog importing databases" #~ msgstr "$prog डाटाबेस आयात कर रहा है" #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "वितरित compiler डेमन को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA डेमॉन आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "done" #~ msgstr "संपन्न" #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "$PROG रोक रहा है:" #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "supervisord रोक रहा है: " #~ msgid "Suspending $name: " #~ msgstr "$name स्थगित कर रहा है: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi प्रॉक्सी डेमन शुरू कर रहा है: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "नाइटली yum अद्यतन सक्रिय कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "postfix को फिर भारित कर रहा है: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "मानचित्र को पुनःभारित कर रहा है" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मिनल आरंभीकृत कर रहा है: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "अविन्यस्त: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA में फायरवाल नियम को सुरक्षित कर रहा हैः" #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "संजाल पैरामीटरों को जमा रहा है... " #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "वितरित compiler डेमॉन को रोक रहा हैः " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Condor डेमन को आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "vshelper में पाथ सेट किया गया है" #~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " #~ msgstr "fetch-crl को बूट पर चलाना कुछ समय ले सकता है: " #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth गेम सर्वर रोक रहा है: " #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored डेमन को रोक रहा हैः " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "SMART युक्तियों को जांच रहा हैः " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "मोनोटोन डेटाबेस में पैकेट आयात कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog चल रहा है..." #~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " #~ msgstr "$LLDPAD को फिर लोड किया जाना समर्थित नहीं है: " #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) रूका है" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "$PROG आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast स्ट्रीमिंग डेमॉन बंद कर रहा है: " #~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" #~ msgstr "FireHOL: फ़ायरवॉल साफ कर रहा है:" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(फाइल सिस्टम की मरम्मत करें)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "विन्यास वाक्य रचना त्रुटि के कारण $httpd को पुनर्भारण नहीं कर रहा है" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "$SERVICE रोक रहा है: " #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "इंफ्रारेड कंट्रोल मॉउस डेमॉन आरंभ कर रहा है ($prog2): " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "NIS क्षेत्र नाम $NISDOMAIN को जमा रहा हैः " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "फ्रोजेन बबल सर्वर को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "auto nice को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "डेटाबेस प्रारूप जाँच रहा है" #~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI पर अतिथि का स्थगन..." #~ msgid "Starting $prog: $conf" #~ msgstr "$prog को आरंभ कर रहा है: $conf" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "up-imapproxy बंद कर रहा है: " #~ msgid "Staring new master $prog: " #~ msgstr "नया मास्टर $prog आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC सर्वर" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "विकल्प:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "पैकेट आयात" #~ msgid "$file: " #~ msgstr "$file: " #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "पुराने कुंजी हटाया जाना फाइल हारने के लिए" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "प्रोग्राम मृत लेकिन /var/run pid फाइल मौजूद है" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "$prog को नहीं रोक रहा है: iscsi सत्र अभी भी सक्रिय है" #~ msgid "" #~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog त्रुटि डाटाबेस आयात करने में, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log जांचें" #~ msgid "Starting Orbited: " #~ msgstr "Orbited आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent सीड क्लाइंट आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "pand बंद कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "INND सेवा को रोक रहा है (आराम से):" #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd रोक रहा है: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "$file \"$user\" के द्वारा पठनीय नहीं है." #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "वितरित कंपाइलर अनुसूचक रोक रहा है: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "$prog2 को रोक रहा हैः " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "डाटाबेस प्रारूप का पुराना संस्करण मिला." #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "कुछ गलत हो गया, दस्ती रोक जरूरी, संभव है फिर आरंभ करने की जरूरत है?" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP डेमन को रोक रहा है: " #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "दृश्य मौजूद नहीं है: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES मौजूद नहीं है." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "DAAP सर्वर को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS tracker डेमन को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "नाइटली एप्ट अद्यतन निष्क्रिय कर दिया गया." #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT स्मार्ट कार्ड टर्मिनल रोक रहा है: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "arptables फायरवाल नियमों को लागू कर रहा हैः " #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "प्रमाणपत्र जनन" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "cgroup-hierarchy अनारोहित कर रहा है:" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "rwho सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "acpi डेमन को रोक रहा हैः " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "डाटाबेस का प्रारंभिकीकरण कर रहा है" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "लूपबेक फाइल सिस्टम को अनारोहित कर रहा हैः" #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " सबको रोकें|सबकी स्थिति}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवाल नियम का बहाव हो रहा हैः" #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "मूलभूत युक्ति मैप लोड कर रहा है" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog मृत लेकिन pid फाइल मौजूद है" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "dund बंद कर रहा है: " #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall फिर आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Shutting down..." #~ msgstr "बंद कर रहा है..." #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "कन्सोल माउस सेवाओं को बंद कर रहा हैः" #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "vshelper में पाथ नहीं सेट किया गया है" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "ser2net रिलोड कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "CIM सर्वर बंद कर रहा है: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell मानिटर सर्वर ($prog) आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd को रोक रहा हैः" #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "RSA कुंजी को सर्वर $MONOTONE_KEYID के लिए जनन कर रहा है" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} (${prog}) आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "CIM सर्वर ($pid) चल रहा है" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "$prog आरंभ कर रहा है" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor को आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "denyhosts रोक रहा है: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Windows अनुप्रयोग के लिये द्विपदीय नियंत्रक गैर पंजीकृत कर रहा है: " #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "telescope डेमन को बंद कर रहा है:" #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: माड्यूलों को अभारित कर रहा हैः" #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "मासिक स्मॉल्ट चेकइन सक्रिय है." #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "$prog $file के लिए आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "sge_shadowd आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "डेटाबेस का प्रारंभिकीकरण कर रहा है" #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "$KIND सेवाओं को बंद कर रहा हैः" #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "'$NISDOMAIN' डोमेन है" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" #~ msgstr "FireHOL: नया फायरवाल सक्रिय कर रहा है:" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "कर्नल IPv6 समर्थन के साथ compiled नहीं है" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "$PROG को रोक रहा है: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "मूलभूत ACCEPT नीति में अंतर्निहित श्रृखंला को पुनर्व्यवस्थित कर रहा है:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s रोका हुआ है" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "वीडियो डिस्क रिकॉर्डर ($prog) को रोक रहा है: " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "$1 सेवा प्रारंभ करें (Y)हाँ/(N)नहीं/(C)सतत?[Y] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd रोक रहा है: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog पहले से चल रहा है." #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent ट्रैकर बंद कर रहा है: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "फाइल सिस्टम की जाँच कर रहा है" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "NFS आरोहित बंद कर रहा हैः" #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "$prog डेमन शुरू कर रहा है: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "$prog आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Orbited is running." #~ msgstr "Orbited चल रहा है." #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** आपको एक शैल में भेज रहै हैं, सिस्टम रिबूट हो जाएगा" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "supervisord आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** आपको एक शैल में छोड़ रहा है, सिस्टम जारी रहेगा" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog रूका है" #~ msgid "Restarting $spooler: " #~ msgstr "$spooler को फिर आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Exporting $prog databases: " #~ msgstr "$prog डाटाबेस निर्यात कर रहा है: " #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} सॆवाएँ आरंभ हो रही हैं: " #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: आकार विकल्प के लिये कोई मान नहीं, छोड़ रहा है" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "NIS डोमेन सेट कर रहा है: " #~ msgid "Starting $gateway: " #~ msgstr "$gateway आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "\"scandvb -o vdr\" का प्रयोग करें dvb-apps संकुल से एक बनाने के लिये." #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} एलीभेटर में वापस ला रहा है: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "सक्रिय CIFS आरोह बिंदु: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "DSS कुंजी जनन" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog बंद करें" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "SSH2 RSA मेजबान कुंजी जनन कर रहा हैः" #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog चालक रोक रहा है: " #~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog (DHCPv6) को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "INND सिस्टम को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Starting $monitor: " #~ msgstr "$monitor आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "तालिकाः $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "जरूरी निर्देशिका बना रहा है" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS डेमॉन फिर लोड कर रहा है... " #~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_AUTOSAVE} में फायरवॉल सहेज रहा है:" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "नाइटली एप्ट अद्यतन सक्रिय है." #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine वातावरण इतिहास डेमॉन रोक रहा है: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "postfix शुरू कर रहा है: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "abrt डेमॉन आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Restarting $dagent: " #~ msgstr "$dagent को फिर आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Stopping $gateway: " #~ msgstr "$gateway रोक रहा है: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "पुनःप्रारंभ करें" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "exim आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "xend डेमन को रोक रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$s मृत है, लेकिन दूसरा स्क्रिप्ट चल रहा है." #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "NFS सेवाओं को बंद कर रहा हैः" #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "monotone सर्वर रोक रहा है: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "NCP आरोह बिंदु का विन्यास हुआः" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmaster विन्यास बनाएँ: " #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: रिक्त मान के लिये कोई मान नहीं, छोड़ रहा है" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "अवाही डेमन को बंद कर रहा हैः" #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "$KIND सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "\t$prog चल रहा है" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: हैश विकल्प के लिये कोई मान नहीं है, छोड़ रहा है" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "$SERVICE विन्यास को फिर लोड कर रहा हैः" #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवाल नियम का बहाव हो रहा हैः" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 को इस रूप में नहीं कहा जा सकता है" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "डिनाइहोस्ट पहले से चल रहा है." #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "गैजट डेमन रोक रहा हैः " #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle क्रॉन सक्रिय कर रहा है: " #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "संजाल के लिए प्रतीक्षारत..." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON सेट नहीं है." #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "pkcsslotd आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmaster आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "मृत लेकिन pid फाइल मौजूद है" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "इंफ्रारेड रिमोट कंट्रोल डेमॉन फिर लोड कर रहा है ($prog): " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "पुराने सर्वर पासफ्रेज फाइल को नए स्थान में खिसका रहा है: " #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban को रोक रहा है: " #~ msgid "Stopping $spooler: " #~ msgstr "$spooler को रोक रहा हैः " #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "$dst: LUKS के लिये गैर यादृच्छिक कुंजी जरूरी है, छोड़ रहा है" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "मृत परंतु subsys तालित है" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "$prog विफल" #~ msgid "failed to shutdown in time" #~ msgstr "समय पर बंद करने में विफल" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "अगले बूट पर fsck पर दबाव डालेंगे." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #~ msgstr "" #~ "FireHOL: नया फायरवॉल सक्रिय करने में विफल (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "मासिक स्मॉल्ट अद्यतन निष्क्रिय कर रहा है: " #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "डिनाईहोस्ट क्रॉन सेवा निष्क्रिय है." #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 उपलब्ध नहीं" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "sm-client बंद कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS डेमॉन ($prog) रोक रहा है: " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "status $rc of $prog" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Windows अनुप्रयोग के लिये द्विपदीय नियंत्रक पंजीकृत कर रहा है: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "pand आरंभ कर रहा है:" #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS डेमॉन ($prog) आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "$prog already running: " #~ msgstr "$prog पहले से चल रहा है: " #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "गैजेट डेमॉन आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** कृपया देखें /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "INND सेवा को रोक रहा है (PID नहीं मिला, कठिन तरीका): " #~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" #~ msgstr "FireHOL: आपके पुराने फायरवाल को अस्थायी फाइल में सहेज रहा है:" #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "NFS आरोह बिंदु सक्रिय कर रहा हैः" #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "रॉउटर डिस्कवरी को शुरू कर रहा है: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "अन्य फाइल सिस्टम का आरोह हो रहा हैः" #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "qemu द्विपदीय प्रारूप नियंत्रक पंजीकृत है." #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "साझा पता रिडेंडसी प्रोटोकॉल डेमॉन" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) फिर लोड कर रहा है: " #~ msgid "Starting $server: " #~ msgstr "$server को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "irattach शटडाउन" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "NFS तालित को रोक रहा हैः" #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवाल चल रहा नहीं है. " #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "$prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS को आरंभ कर रहा है" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "हार्ड डिस्क तापमान मॉनीटर डेमॉन ($prog) रोक रहा है: " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "irattach प्रारंभन" #~ msgid "Reloading $prog alias files: " #~ msgstr "$prog उपनाम फ़ाइल रिलोड कर रहा है: " #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "${prog} आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** 'setenforce 1' फिर सक्रिय करने के लिये चलायें." #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "preload डेमन रोक रहा है: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC स्मार्ट कार्ड डेमॉन ($prog) रोक रहा है: " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff चालक आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$prog को $ez_name के लिये बंद कर रहा है: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "/etc/sysconfig/arptables फाइल गुम है" #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "स्टेट निर्देशिका ($STAT_PATH) बनाने में विफल" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "बैंडबिड्थ संजाल ट्रैफिक मॉनिटर बंद कर रहा है: " #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "$PROG config तैयार कर रहा है: " #~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" #~ msgstr "$uri URI पर अतिथि को अनदेखा कर रहा है" #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vnc सर्वर बंद" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled डेमन को रोक रहा हैः " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "विन्यस्त संजाल ब्लॉक युक्ति: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine वातावरण इतिहास डेमॉन आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "denyhosts आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "cC" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog कंपाइल किया हुआ है " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgid "not running" #~ msgstr "नहीं चल रहा है" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "अनारोहित पाइप फाइल सिस्टम (पुनःप्रयास): " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "cyrus.conf फाइल फिर लोड कर रहा है: " #~ msgid "Starting $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPAD आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Starting $indexer: " #~ msgstr "$indexer आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "सिस्टमटैप स्क्रिप्ट साफ कर रहा है: " #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "कैश निर्देशिका ($CACHE_PATH) बनाने में विफल" #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "$prog को $file के लिए फिर आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog नहीं चल रहा है" #~ msgid "Force-updating $prog configuration: " #~ msgstr "$prog विन्यास का जबरदस्ती अद्यतन: " #~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI पर अतिथि को बंद कर रहा है..." #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "सभी वर्तमान नियमों और उपभोक्ता परिभाषित श्रृंखला को साफ कर रहा है:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "YP passwd सेवा को रोक रही हैः" #~ msgid "Orbited is not running." #~ msgstr "Orbited नहीं चल रहा है" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "udev स्थिर नियम जोड़ रहा है" #~ msgid "Shutting down $name: " #~ msgstr "$name बंद कर रहा है: " #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "डेटाबेस आरंभीकरण" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "गंभीर " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "NFS कोटा को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} सेवा को फिर लोड कर रहा हैः" #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** फाइल सिस्टम को जाँचते समय एक दोष उत्पन्न हुआ." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP फाइल सिस्टम अनारोहित हो रहा हैः" #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "DROP में लक्षित नीतियों को बदल रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} को पुनःभारित कर रहा हैः" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "dropbear DSS मेजबान कुंजी को जनित कर रहा हैः" #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "$prog विन्यास फिर लोड कर रहा है: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "निर्भरता लूप $s पर जाँची गई" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s कूटशब्द संरक्षित है" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "$key के लिये असुरक्षित स्वामी" #~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" #~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} नहीं मिला:" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "मौजूदा एलीवेटर सेटिंग:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "फर्मवेयर भारित हो रहा है" #~ msgid "Timeout on stopping $server" #~ msgstr "$server सर्वर को रोक रहा है" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar गेम सर्वर आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog त्रुटि डाटाबेस निर्यात से, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log जांचें" #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "auto nice डेमन को बंद कर रहा है:" #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "सभी कार्यशील आग्रह रोक रहा है" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "dropbear RSA मेजबान कुंजी जनन कर रहा हैः" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा है" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) रोक रहा है: " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "सारी प्रक्रिया को KILL संकेत भेज रहा है..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "IB Subnet फिर स्कैन कर रहा है:" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG में मौजूदा नियम को सहेज रहा हैः " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS डेमॉन आरंभ कर रहा है... " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth गैम सर्वर आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "बैंडविड्थ संजाल ट्रैफिक मॉनिटर आरंभ कर रहा हैः " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "YP शब्दकूट सॆवाएँ आरंभ हो रही हैः" #~ msgid "Stopping $indexer: " #~ msgstr "$indexer को रोक रहा हैः " #~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" #~ msgstr "CIM सर्वर नहीं चल रहा है, pid फाइल लेकिन मौजूद है" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "प्रोग्राम या सेवा स्थिति अज्ञात है" #~ msgid "Please specify a $type name" #~ msgstr "कृपया कोई $type नाम निर्दिष्ट करें" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "त्रुटि. मूलभूत मुख्य डाटाबेस मौजूद नहीं है." #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: समय सर्वर से तुल्यकालिक हो रहा हैः" #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "स्ट्रै लॉकफाइल मौजूद; इसे निकाल रहा है." #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "$file का स्वामित्व \"$user\" के पास नहीं है." #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "$site के लिए $prog को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "$type $name आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "${NAME} फिर लोड कर रहा है" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "वीडियो डिस्क रिकार्डर ($prog) आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "$prog रोक रहा है " #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "$display_name को आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "पपेटमास्टर रोक रहा हैः" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "DSA कुंजी जनन" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl डेमन को आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "nsd आरंभ कर रहा है:" #~ msgid "Starting spectrum transport: " #~ msgstr "spectrum को आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog stop" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "YP सर्वर सेवाओं को रोक जा रहा हैः" #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "सर्वर कुंजी पहले से संस्थापित" #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "ब्लूटूथ युक्ति सक्रिय कर रहा है:" #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "अगले बूट पर fsck को छोड दिया जाएगा." #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap स्क्रिप्ट निर्दिष्ट करें" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "स्थानीय स्वैप विभाजन सक्रिय कर रहा है: " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "xenner डेमन को आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "मिक्सर जमावटों को सुरक्षित कर रहा है" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|reload}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "चेतावनी: $prog निकल नहीं सका होगा, start/restart विफल हो सकता है" #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "क्लीमेंट रोक" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "SSH2 DSA मेजबान कुंजी को जनित कर रहा हैः" #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "$display_name को रोक रहा है: " #~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." #~ msgstr "आवधिक fetch-crl निष्क्रिय है." #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "संजाल से जुड़ा फाइल सिस्टम जांच रहा है" #~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " #~ msgstr "$prog को आउटपुट मॉड्यूल $module के साथ बंद कर रहा है: " #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot गेम सर्वर आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "argus आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "${prog} को बंद कर रहा हैः" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "प्रयोग: killproc {program} [signal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "मेजबाननाम${HOSTNAME} को जमा रहा है: " #~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoE आरंभकर्ता सेवा रोक रहा है: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgid "Starting $prog with output module $module: " #~ msgstr "$prog को आउटपुट मॉड्यूल $module से आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "दोष: [ipv6_log] गुमा 'संदेश' (तर्क १)" #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "freshclam डेमॉन चालू नहीं है और चल नहीं रहा है (कृपया इसे जाँचें)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog मृत परंतु subsys तालित है" #~ msgid "Running guests on $uri URI: " #~ msgstr "$uri URI पर अतिथि चला रहा है: " #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "यादृच्छिक गति सहेज रहा हैः" #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN माड्यूलों को भारित कर रहा है " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "ctdbd खत्म कर रहा है" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "स्थानीय फाइल सिस्टम को आरोहित कर रहा हैः" #~ msgid "key generation" #~ msgstr "कुंजी जनन" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "sm-client को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "$NAME आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "पूर्व-0.26 मोनोटोन डेटाबेस को दस्ती रूप से उत्प्रवासित होना चाहिए: " #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: अतिरिक्त माडयूल भारित हो रहा हैः" #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "प्रयोग: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS फाइल सिस्टमों को आरोहित कर रहा हैः " #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "एक्जिम प्रमाणपत्र जनन कर रहा है: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "rusers सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgstr "FireHOL: फाइल ${FIREHOL_CONFIG} को प्रकिया गत कर रहा है:" #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "सिस्टमटैप स्क्रिप्ट कंपाइल कर रहा हैः " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "NFS डीमन को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "telescope डेमन को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Shutting down vmpsd: " #~ msgstr "vmpsd बंद कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "नाइटली एप्ट अद्यतन को निष्क्रिय कर रहा है: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "NFS सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot गेम सर्वर रोक रहा है: " #~ msgid "already active" #~ msgstr "पहले से सक्रिय है" #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "HAL डेमन को आरंभ कर रहा हैः " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "unbound रोक रहा है: " #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "कोई स्क्रिप्ट मौजूद नहीं." #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "/proc प्रविष्टि सही किया गया" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "फाइल सिस्टम अनारोहित को कर रहा है" #~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." #~ msgstr "आवधिक fetch-crl सक्रिय है." #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(आरंभ नहीं, कोई सेवा पंजीकृत नहीं)" #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "$PROG को बंद कर रहा है: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "नेटलेबल को रोका गया है" #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: अपरिचित सेवा" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" #~ msgstr "sfcb नहीं चल रहा है लेकिन लॉक फाइल मौजूद है" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "$type $name रोक रहा है: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "ज्यादा जानकारी के लिये $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist को " #~ "देखें." #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "$SERVICE सेवा आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "zfs विभाजन आरोहित कर रहा है: " #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "नये वायरस डाटाबेस लोड कर रहा है: " #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "क्रॉसफायर गेम सर्वर रोक रहा है: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "लेखांकन प्रक्रिया को बंद कर रहा हैः" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा हैः" #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "हार्ड डिस्क तापमान नियंत्रक डेमॉन आरंभ हो रहा है ($prog): " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "कृपया ठहरें, सिस्टम रीबूट कर रहा है..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Avahi DNS डेमॉन बंद रहा है: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "DAAP सर्वर बंद कर रहा है: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "पाठक के लिये घटना जोड़ने/अलग करने के लिये प्रतीक्षा रत है..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP फाइल सिस्टमों को आरोहित कर रहा हैः" #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent बंद कर रहा है: " #~ msgid "Stopping $server: " #~ msgstr "$server को रोक रहा हैः " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "CIM सर्वर आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "rstat सेवा को रोक रहा हैः" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "NTP सर्वर $ntpstep या $ntpconf में निर्दिष्ट नहीं है" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "$prog को पुनःआरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar गेम सर्वर रोक रहा है: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "nsca फिर लोड कर रहा है: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff चालक रोक रहा है: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "केमू द्विपदीय प्रारूप नियंत्रक पंजीकृत नहीं है." #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "SSH1 RSA मेजबान कुंजी को जनित कर रहा हैः" #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "CRL फिर लोड कर रहा है: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}: फायरवाल मॉड्यूल लोड किया नहीं है." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "$directory में स्टेल लॉक फाइल मौजूद हो सकता है" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: अतिरिक्त माडयूल भारित हो रहा हैः" #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "स्वेप को बंद कर रहा हैः" #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: पहले से चल रहा है" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "त्रुटि: '$level'[ipv6_log] लॉगलेवल उचित '$level' नहीं है (तर्क 2)" #~ msgid "Restarting $indexer: " #~ msgstr "$indexer को फिर आरंभ कर रहा है: " #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} को बंद कर रहा हैः" #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "INNWatch सेवा को रोक रहा हैः" #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "asterisk रोक रहा है: " #~ msgid "initiators still connected" #~ msgstr "आरंभकर्ता अभी भी कनेक्टेड है" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "YP सर्वर सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "$prog already running." #~ msgstr "$prog पहले से चल रहा है." #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "chrony कमांड कुंजी को जनित कर रहा हैः" #~ msgid "Restarting $ical: " #~ msgstr "$ical को फिर आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "स्थानीय फाइल सिस्टम आरक्षण की जाँच कर रहा हैः" #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" #~ msgstr "" #~ "libvirt-guests को बूट पर किसी अतिथि को नहीं आरंभ करने के लिए विन्यस्त किया गया है" #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "innd शटडाउन" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "rstat सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "डिनाईहोस्ट क्रॉन सेवा सक्रिय है." #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} को पुनःभारित कर रहा हैः" #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "exim को पुनःभारित कर रहा है:" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "संकुल sendmail-cf विन्यास अद्यतन के लिए जरूरी है." #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "restorecond बंद कर रहा है: " #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "प्रोग्राम मृत है और /var/lock लॉक फाइल मौजूद है" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) चल रहा है..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "$prog डेमन विन्यास का पुनःभरण हो रहा हैः " #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "${prog} कान्फिग फ़ाइल रिलोड कर रहा है: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "$dst के लिये बीज फाइल नहीं मिला, छोड़ रहा है" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "$progname को आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" #~ msgstr "securenets और ypserv.conf फाइल फिर लोड कर रहा है: " #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Moodle क्रॉन कार्य निष्क्रिय है." #~ msgid "already running." #~ msgstr "पहले से चल रहा है" #~ msgid "start" #~ msgstr "आरंभ" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "RPMS को $group समूह में अद्यतन कर रहा है: " #~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" #~ msgstr "विन्यास वाक्य रचना त्रुटि के कारण $httpd को पुनर्भारण नहीं कर रहा है" #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} (${prog}) बंद कर रहा है: " #~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "आवधिक fetch-crl को सक्रिय कर रहा है: " #~ msgid "reload unimplemented" #~ msgstr "रिलोड गैर कार्यान्वित" #~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " #~ msgstr "dhclient NTP सर्वर को क्रॉनी में जोड़ रहा है: " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "इंफ्रारेड रिमोट कंट्रोल डेमॉन ($prog) रोक रहा है: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "अविन्यस्त: $prog, /etc/gkrellmd.conf नहीं मिला" #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "क्रास फायर गैम सर्वर आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: त्रुटि: अपर्याप्त अधिकार" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "/etc/fstab स्वैप सक्रिय कर रहा है: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "*** सिस्टम पुनर्प्राप्ति के लिये सुरक्षा पुनर्बलन रोक रहा है." #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "$progname को रोक रहा है: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "रोका गया" #~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" #~ msgstr "शटडाउन क्रिया निवेदित लेकिन SHUTDOWN_TIMEOUT को सेट नहीं किया गया था" #~ msgid "$prog not supported" #~ msgstr "$prog समर्थित नहीं" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN मोड्यूल अभारित हो रही है" #~ msgid "Stopping $dagent: " #~ msgstr "$dagent को रोक रहा है: " #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "वाइन द्विपदीय प्रारूप नियंत्रक पंजीकृत नहीं है." #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "त्रुटि: [ipv6_log] Syslog चुना गया है, लेकिन 'logger' मौजूद नहीं है या निष्पादनीय " #~ "नहीं है" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "प्रयोग: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "imapproxy डेमान शुरू कर रहा है: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "$name रोक रहा है: " #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${ELEVATOR} एलीवेटर लागू कर रहा है: " #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM सर्वर नहीं चल रहा है" #~ msgid "Restarting $server: " #~ msgstr "$server फिर आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "puppet रोक रहा है: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban को आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "" #~ "PostgreSQL का प्रयोग करने के पहले आपको आंकड़ा प्रारूप को उन्नत बनाने की जरूरत होगी." #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "Avahi एंट्रॉपी डेमॉन आरंभ कर रहा है... " #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "पढ़ें-लिखें प्रकार में रूट फाइल सिस्टम को पुनःआरोहित कर रहा हैः" #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "$prog आरंभ" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "$mountpoint अनारोहित कर रहा है:" #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "नाइटली yum अद्यतन सक्रिय है." #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "हार्डवेयर घड़ी को सिस्टम समय में तुल्यकालिक कर रहा है" #~ msgid "Starting $spooler: " #~ msgstr "$spooler को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Stopping $monitor: " #~ msgstr "$monitor को रोक रहा हैः" #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "फाइल विन्यास या कुंजी अनुचित है" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "'सूचना'" #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "सहेजे गए sysctl सेटिंग में वापस कर रहा है: " #~ msgid "Cleaning $type $name: " #~ msgstr "$type $name साफ कर रहा है: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux बूलियन चालू कर रहा है" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "acpi डेमन को आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi प्रॉक्सी डेमन रोक रहा है: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: $policy नीति को श्रृंखला जमा रहा हैः" #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "स्वतःरीबूट प्रगति में है." #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux बूलियन बंद कर रहा है" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "smokeping रिलोड कर रहा है: " #~ msgid "httpd shutdown" #~ msgstr "httpd शटडाउन" #~ msgid "Starting ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवाल माड्यूल लोड किया नहीं है." #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} रोक रहा है: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "नाइटली एप्ट अद्यतन को सक्रिय कर रहा है: " #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd सेवा बंद कर रहा है: " #~ msgid "conf addition" #~ msgstr "conf जोड़" #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "नियम विन्यास पुनःभारित कर रहा है..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "qemu अनुप्रयोग के लिये द्विपदीय नियंत्रक पंजीकृत कर रहा है" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "nsd रोक रहा है: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "/proc फाइल सिस्टम अनुपलब्ध है" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd आरंभ कर रहा हैः" #~ msgid "Reloading rhnsd" #~ msgstr "rhnsd फिर लोड कर रहा है" #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts क्रॉन सक्रिय कर रहा है: " #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "$PROG आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "मोनोटोन सर्वर आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog फ्लश" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "मूडल क्रॉन सेवा सक्रिय है." #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "yum-updatesd आरंभ कर रहा है: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: फायरवाल नियमों को लागू कर रहा हैः" #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "$prog को रोक रहा हैः " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "ऑडियो एंट्रॉपी डेमन को बंद कर रहा है: "