# # Translators: # Ankit Patel , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 # Dimitris Glezos , 2011 # sweta , 2008, 2009 # sweta , 2011 # sweta , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n" "Last-Translator: sweta \n" "Language-Team: Gujarati \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "ભૂલ, અમુક બીજા યજમાનો પહેલાથી જ સરનામું ${IPADDR} વાપરી રહ્યા છે." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "મૂળભૂત માર્ગ સુયોજિત કરવા માટે કોઈ પરિમાણો આપેલા નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "વપરાશ: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "ટનલનું દૂરસ્થ IPv4 સરનામું ખોવાયેલ છે, રુપરેખાંકન માન્ય નથી" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "અપૂરતા અધિકારોને લીધે ${base} સ્થિતિ અજ્ઞાત." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6-સરનામું' (દલીલ ૨)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "વપરાશ: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "ચેતવણી: MTU '$IPV6TO4_MTU' એ 6to4 માટે રુપરેખાંકિત થયેલ છે જે '$tunnelmtu' ની મહત્તમ " "મર્યાદા કરતાં વધી ગયું છે, અવગણાયેલ છે" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે બિનઆધારભૂત કારણ '$reason'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "મહેરબાની કરીને નેટવર્કને '/sbin/service network restart' સાથે ફરીથી શરુ કરો" #: ../systemd/fedora-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** જ્યારે તમે શેલ છોડો." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp એ ${DEVNAME} માટે અસ્તિત્વમાં છે" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "" "pppd એ ${DEVNAME} માટે ${MODEMPORT} પર ${LINESPEED} જગ્યાએ શરુ કરવામાં આવ્યું" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "ચેતવણી" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "પરિમાણ ખોવાયેલ છે 'IPv6-gateway' (દલીલ ૨)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "વપરાશ: pidfileofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "$base શરુઆત" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "દલીલ ૧ ખાલી છે પરંતુ તે ઈન્ટરફેસ નામ સમાવતી હોવી જોઈએ - IPv6to4 આરંભ અવગણો" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd નિયંત્રક સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ રુપરેખાંકન પૂર્ણ નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'સરનામું' (દલીલ ૧)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "/etc/sysconfig/netconsole માં સર્વર સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6 MTU' (દલીલ ૨)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "લુપબેક ઈન્ટરફેસ લાવી રહ્યા છીએ: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "PASSED" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "આપેલ સરનામું '$addr' એ ઉમદા IPv4 નથી (દલીલ ૧)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'પસંદગી' (દલીલ ૨)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 રુપરેખાંકનને આધારભૂત ઈન્ટરફેસ અથવા બીજા સ્પષ્ટ કરેલને સંબંધિત IPv4 સરનામાની જરુર છે" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ઉપકરણ અથવા ipaddr સ્પષ્ટ કરેલ નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "ઉપકરણ '$DEVICE' માન્ય GRE ઉપકરણ નામ તરીકે આધારભૂત નથી." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "ઉપકરણ ${DEVICE} પાસે ઈચ્છા કરતાં વધારે વિવિધ MAC સરનામાઓ છે, અવગણી રહ્યા છીએ." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "ભૂલ, અમુક બીજા યજમાનો પહેલાથી જ સરનામું ${IPADDR} વાપરી રહ્યા છે." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "ટનલ ઉપકરણ '$device' બનાવવાનું કામ કરતું નથી" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "netconsole આરંભ કરી રહ્યા છીએ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "ઉપકરણ ${DEVICE} ને MAC સરનામું ${FOUNDMACADDR} છે, રૂપરેખાંકિત સરનામા ${HWADDR} ની " "જગ્યાએ. અવગણી રહ્યા છીએ." #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "નિષ્ફળ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} માટે IP જાણકારી નક્કી કરી રહ્યા છીએ..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} એ બંધ થયેલ છે" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: વપરાશ: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "$FILE માં ભૂલ: અયોગ્ય ઉપનામ નંબર" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "ઉપકરણ '$device' અસ્તિત્વમાં નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "વપરાશ: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "ભૂલ: vlan ${VID} ને ${DEVICE} તરીકે dev ${PHYSDEV} પર ઉમેરી શક્યા નહિં" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "ચેતવણી: ઈન્ટરફેસ 'tun6to4' ને 'IPV6_DEFAULTGW' નો આધાર નથી, અવગણાયેલ છે" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "ઈન્ટરફેસ $i લાવી રહ્યા છીએ: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "ઉપકરણ ${DEVICE} અસ્તિત્વમાં હોય એમ લાગતું નથી, પ્રારંભ કરવામાં વિલંબ છે." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' એ યોગ્ય બંધારણમાં નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'ઉપકરણ' (દલીલ ૧)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "કોઈ 802.1Q VLAN આધાર કર્નલમાં ઉપ્લબ્ધ નથી." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "$FILE માં ભૂલ છે: $devseen માં ઉપકરણ $parent_device:$DEVNUM ને પહેલાથી જ જોયેલ છે " #: ../systemd/fedora-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** સમસ્યાઓ. તમને શેલમાં મૂકી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ રીબુટ થશે" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "ઉપકરણ '$DEVICE' એ પહેલાથી જ ઉપર છે, મહેરબાની કરીને પહેલા બંધ કરો" #: ../systemd/fedora-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** ચેતવણી -- SELinux ${SELINUXTYPE} નીતિ પુનઃલેબલ જરૂરી છે." #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device}: ફાઈલોમાં ભૂલ છે" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "આપેલ IPv6 MTU '$ipv6_mtu' એ મર્યાદાની બહાર છે" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: IPADDR_START એ IPADDR_END ના કરતાં મોટું છે" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} માટે સરનામું ${IPADDR} બનાવવામાં ભૂલ." #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " બરાબર " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "જાણકારી " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ઉપકરણ અથવા ipaddr સ્પષ્ટ કરેલ નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "વપરાશકર્તાઓ આ ઉપકરણને નિયંત્રિત કરી શકતા નથી." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV એ ઉપકરણ ${DEVICE} માટે સુયોજિત થવું જોઈએ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd એ (યોગ્ય રીતે) સ્થાપિત નથી, ફેરબદલી નિષ્ફળ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290 msgid " failed." msgstr " નિષ્ફળ." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "વપરાશ: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: ../systemd/fedora-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** ચેતવણી -- SELinux ${SELINUXTYPE} નીતિ પુનઃલેબલ જરૂરી છે. " #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "રુપરેખાંકિત ઉપકરણો:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ઉપકરણ '$device' ને બાહ્ય nexthop ની જરુર છે" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "$progbase શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "વપરાશ: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 અને RADVD IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું મોટે ભાગે સક્રિય કરેલ છે, પરંતુ તે નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "આપેલ ઉપકરણ '$device' એ આધારભૂત નથી (દલીલ ૧)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાઈ ગયું" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base બંધ કરો" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "અયોગ્ય ટનલ પ્રકાર $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ${DEVICE} માટે ચલાવી શકાય એમ નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1} માટે રુપરેખાંકન મળ્યું નથી." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} માટે IP જાણકારી નક્કી કરી રહ્યા છીએ..." #: ../systemd/fedora-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** /etc/selinux/config સૂચવે છે કે તમારે જાતે લેબલીંગ ચોક્કસ કરવાની જરૂર છે" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "ચેતવો " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'યજમાન સુધીનો કોઈ માર્ગ નથી' માર્ગ '$networkipv6' ગેટવે '$gatewayipv6' દ્વારા " "ઉપકરણ '$device' મારફતે ઉમેરી રહ્યા છીએ" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR નું MAC સરનામું ઉકેલી શકતા નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં છે" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "વપરાશ: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "બ્રિજનો આધાર ઉપ્લબ્ધ નથી: brctl મળ્યું નથી" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "વર્તમાનમાં સક્રિય ઉપકરણો:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "ટનલ ઉપકરણ '$device' પર આપેલ દૂરસ્થ સરનામું '$addressipv4tunnel' એ પહેલાથી જ ઉપકરણ " "'$devnew' પર રુપરેખાંકિત છે" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "ઉપકરણ '$DEVICE' નો અંહિ આધાર નથી, IPV6_AUTOTUNNEL સુયોજનો વાપરો અને (IPv6) " "નેટવર્કીંગ ફરીથી શરુ કરો" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv4 સરનામું' (દલીલ ૧)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "ઈન્ટરફેસ $i બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "ચેતવણી: ipppd (kernel 2.4.x અને નીચે) એ એનકેપ્સુલેશન 'syncppp' ની મદદથી IPv6 ને આધાર " "આપતું નથી" #: ../systemd/fedora-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** પુનઃલેબલીંગ લાંબો સમય લઈ શક્યું હોત, ફાઈલ પર આધાર રાખીને" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "ઉમદા IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું એ રુપરેખાંકનમાં સક્રિય કરેલું છે, પરંતુ તે વર્તમાનમાં કર્નલમાં સક્રિય " "કરેલ નથી" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' એ સ્થાનિક કડી છે, પરંતુ કોઈ મર્યાદા નથી અથવા ગેટવે " "ઉપકરણ સ્પષ્ટ કરેલ છે" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "ટનલ ઉપકરણ '$device' લાવી રહ્યા છીએ કામ કરો નહિં" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે બિનઆધારભૂત મિકેનિઝમ '$mechanism'" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "આપેલ સરનામું '$addr' એ માન્ય IPv4 નથી (દલીલ ૧)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'ઉમદા IPv4 સરનામું' (દલીલ ૨)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} અસ્તિત્વમાં નથી" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole મોડ્યુલ લવાયેલ નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "વપરાશ: status [-p pidfile] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 રુપરેખાંકન એ માન્ય નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "નવી ${PEERCONF} રુપરેખા ફાઈલ સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: IPADDR_START અને IPADDR_END સંમત નથી" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start અસ્તિત્વમાં નથી અથવા તે ${DEVICE} માટે ચલાવી શકાય તેવી નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " નિષ્ફળ; કોઈ કડી હાજર નથી. કેબલ ચકાસવુ છે?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "ઉમદા IPv6 ને આગળ ધપાવવાનું રુપરેખાંકનમાં નિષ્ક્રિય કરેલ છે, પરંતુ વર્તમાનમાં કર્નલમાં નિષ્ક્રિય " "કરેલ નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "ઉપકરણ '$device' સક્રિય કરવાનું કામ આપતું નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} એ ${DEVICE} માટે અસ્તિત્વમાં નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "IPv6 સરનામું '$address' ને ઉપકરણ '$device' પર ઉમેરી શકતા નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "ચેતવણી: 'rawip' ની મદદથી કડી IPv6 ને આધાર આપતી નથી એનકેપ્સુલેશન" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "વપરાશ: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "વપરાશ: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv4-tunnel સરનામું' (દલીલ ૨)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "netconsole નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ" #: ../systemd/fedora-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "યજમાનનામ ${HOSTNAME} ફરીથી સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "લુપબેક ઈન્ટરફેસ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "${DEVICE} માટે સરનામું ${IPADDR} બનાવવામાં ભૂલ." #: ../systemd/fedora-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** હાર્ડ ડ્રાઈવો માટે સિસ્ટમ માપ અને ઝડપ." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "ભૂલ શોધો " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd ને ટ્રીગર મોકલવા માટે કોઈ કારણ આપેલ નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "વપરાશ: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288 msgid " done." msgstr " પૂર્ણ થયું." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'IPv6-નેટવર્ક' (દલીલ ૧)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "આપેલ pidfile '$pidfile' અસ્તિત્વમાં નથી, radvd ને ટ્રીગર મોકલી શકતા નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "ખોવાયેલ પરિમાણ 'સ્થાનિક IPv4 સરનામું' (દલીલ ૨)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "રુપરેખા ફાઈલ $PARENTCONFIG ખોવાયેલ છે." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} મૃત છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE માં ભૂલ છે: ipaddr $IPADDR ને $ipseen માં પહેલાથી જોયેલી છે" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "$prog ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} માટે સરનામું ${IPADDR} બનાવવામાં ભૂલ." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "બિનઆધારભૂત પસંદગી '$selection' સ્પષ્ટ કરેલ છે (દલીલ ૨)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' એ ખાલી છે, radvd ને ટ્રીગર મોકલી શકતા નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} ને લાવવામાં નિષ્ફળ." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv6 ખાનગી પદ્ધતિ '$IPV6_PRIVACY' સક્રિય કરી શકતા નથી, કર્નલ દ્વારા આધારભૂત નથી" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "બ્રિજનો આધાર ઉપ્લબ્ધ નથી: brctl મળ્યું નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "ટનલ ઉપકરણ 'sit0' ને સક્રિય કરવાનું કામ કરતું નહોતું" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "ઉપકરણ 'tun6to4' ('$DEVICE' માંથી) એ પહેલાથી જ ઉપકરણ છે, પ્રથમ બંધ કરો" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ગેટવે '$address' પાસે મર્યાદા '$device_scope' વ્યાખ્યાયિત કરેલ છે, આપેલ " "મૂળભૂત ગેટવે ઉપકરણ '$device' વપરાશે નહિં" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) એ ચાલી રહ્યું છે..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "કોઈ 802.1Q VLAN નો આધાર કર્નલમાં ઉપકરણ ${DEVICE} માટે ઉપ્લબ્ધ નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "આપેલ IPv6 મૂળભૂત ઉપકરણ '$device' અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ઉપર નથી" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "આપેલ IPv4 સરનામું '$ipv4addr' એ ઉમદા રીતે વાપરી શકાય એમ નથી" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 પૂર્વગ ગણતરી કરતાં ભૂલ ઉદ્દભવી હતી" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ચલાવી શકાય એમ નથી" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "ભૂલ " #~ msgid "Usage: ifup " #~ msgstr "વપરાશ: ifup " #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$prog ને $ez_name માટે પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "incrond અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "already stopped" #~ msgstr "પહેલાથી જ અટકાવાયેલ છે" #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "UPS મોનિટર શરુ કરી રહ્યા છીએ (સ્લેવ): " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ માઉસ ડિમન ($prog2) અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "જૂના $prog ને યોગ્ય રીતે બંધ કરો: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base મૃત છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "કન્સોલ માઉસ સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "રાઉટર શોધખોળ સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network ડીમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "ser2net પુનઃલાવી રહ્યા છીએ" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "કોઈ ડિરેક્ટરીઓ સ્થાપિત નથી" #~ msgid "Starting vmpsd: " #~ msgstr "vmpsd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Importing $prog databases: " #~ msgstr "$prog ડેટાબેઝોને આયાત કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "to" #~ msgstr "થી" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ ચાલતો નથી." #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ રૂપરેખાંકિત નથી. " #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping spectrum transport: " #~ msgstr "spectrum પરિવહન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "પૂછપરછ શરુઆતમાં પ્રવેશી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$s કમ્પાઇલેશન નિષ્ફળ" #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup Rules Engine ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ..." #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "xend ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "ભૂલ. આ સ્લેવ સર્વર હોય એવું લાગે છે, kpropd.acl મળી" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) સંગ્રહી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog શરૂ કરો" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "preload ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts cron સેવા નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "પુનઃલાવી રહ્યા છીએ " #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "સિસ્ટમ સંદેશા bus બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "અપૂરતા હકો" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "રાત્રિય yum update નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" #~ msgstr "ભૂલ: કાર્યક્રમ /usr/sbin/firstboot સ્થાપિત થયેલ નથી" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "UPS મોનિટર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "માસિક Smolt ચકાસણી સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો દૂર કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "$prog ઘટક શરૂ કરી રહ્યા છીએ " #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "રાત્રિય yum update નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે." #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "Retrigger એ udev ઘટનાઓને નિષ્ફળ કરેલ છે" #~ msgid "Starting $dagent: " #~ msgstr "$dagent શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "rwho સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "NIS સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "બધા વર્તમાન નિયમો વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો સાફ કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Wine બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ છે." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "icecast પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "openvpn બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgid "" #~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tમાં તમારું સ્વાગત છે " #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc બંધ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "સિસ્ટમ લોગર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base અટકાવાયેલ છે" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "$prog માટે રૂપરેખાંકન ફાઈલો ચકાસી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: મહેરબાની કરીને મને 'બંધ કરો' અથવા 'ફરીથી બુટ કરો' એ રીતે બોલાવો!" #~ msgid "Starting FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoE પ્રારંભકર્તા સેવાને શરૂ કરી રહ્યા છે: " #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME એ $DEVICE સાથે જોડાયેલ છે" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "freshclam ને શરૂ કરો" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "acpi ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "greylistd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "smokeping શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "puppet શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને TERM સંકેત મોકલી રહ્યા છીએ..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "લોગ ફેરવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** clamav-server રૂપરેખાંકિત કરી શકાય છે" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "restorecond શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "UPS મોનિટર શરુ કરી રહ્યા છીએ (મુખ્ય): " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "/proc પ્રવેશો ચોક્કસ થયા નથી" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog ડ્રાઈવર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "ktune sysctl સુયોજનો ને લાગુ પાડી રહ્યા છે:" #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "named શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "NFS ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgid "ctdb is stopped" #~ msgstr "ctdb બંધ કરેલ છે" #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Condor ડિમનો પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) એ ચાલી રહ્યું છે..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "postfix બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$prog already stopped." #~ msgstr "$prog ને પહેલેથી જ અટકાવેલ છે." #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "INN સેવા ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Condor ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "બધી સાંકળો બંધ કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "MySQL ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} નિષ્ક્રિય છે." #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "incrond શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "$dst માટે ડિસ્ક એનક્રિપ્શન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "લુપબેક ઉપકરણ $dev છોડી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "greylistd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: પોલીસિ $policy માં સાંકળો સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "$PROG પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "yum-updatesd અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0: ભૂલ: $prog ચાલી નથી રહ્યુ" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-y \t\t: બધા પ્રશ્ર્નો માટે જવાબ હા." #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "puppet રુપરેખાંકન ઉત્પન્ન કરો: " #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd સેવા ચકાસી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "$prog પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ..." #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "પ્રક્રિયા ખાતકરણ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "YP map સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog એ પહેલાથી જ અટકાવાયેલ છે." #~ msgid "database check" #~ msgstr "ડેટાબેઝને ચકાસો" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "વીડિયો ડિસ્ક રેકોર્ડર પુન:શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ નિયમો $IP6TABLES_DATA માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "$progbase બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(કોઈ માઉસ રુપરેખાંકિત નથી)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "$prog2 શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" #~ msgstr "$SYSCTL_POST માંથી sysctl સુયોજનોને લાગુ પાડી રહ્યા છે" #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "સેવા $prog પુનઃલાવો ક્રિયાને આધાર આપતી નથી: " #~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "already started" #~ msgstr "પહેલેથી જ શરૂ કરેલ છે" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "sm-client ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: પુનરાવર્તિત આધારને ચકાસી રહ્યા છે" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... " #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Pound અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping $ical: " #~ msgstr "$ical અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "રુપરેખાંકિત કરેલ NFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Pound શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "પાઈપ ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "હાલનાં ktune sysctl સુયોજનો:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલ નિશ્ચાયક શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "parse error" #~ msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "$ID શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "vncserver શરુ થયું" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "વપરાશ: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "સક્રિય નેટવર્ક બ્લોક ઉપકરણો: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "સિસ્ટમ લોગર શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "pkcsslotd બંધ કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "$prog૨ ફરીથી લોડ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd સેવાને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે પાછું લાવતાં નથી" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "લોગ કરવાનું ફરી કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr "\"$s\" ને બંધ કરવાનું નિષ્ફળ. " #~ msgid "no running guests." #~ msgstr "ચાલી રહેલ મહેમાનો અટકાવી રહ્યા છીએ." #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast સ્ટ્રીમીંગ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell મોનીટરો સર્વર ($prog) અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "કર્નલ લોગર શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "INIT ને એક વપરાશકર્તા સ્થિતિમાં જવા માટે કહી રહ્યા છીએ." #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "$name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "આધારને ક્રમમાં કરવાનું નિષ્ફળ" #~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "cgroup-શ્રેણીને માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "વપરાશ $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC સ્માર્ટ કાર્ડ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** ચેતવણી -- સિસ્ટમ સ્વચ્છ રીતે બંધ થઈ નહિં. " #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "$file માટે $prog ને અટકાવી રહ્યા છે: " #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "$NAME બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ /etc/radvd.conf ગુમ થયેલ છે" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "લુપબેક ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ (ફરીથી પ્રયત્ન કરો):" #~ msgid "sfcb is not running" #~ msgstr "sfcb ચાલી રહ્યુ નથી" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યુ છે" #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "IPv6to4 પૂર્વગની ગણતરી કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" #~ msgstr "fetch-crl-boot તાળુ ફાઇલ હાજર છે" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog ફરીથી લાવો" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS ટ્રેકર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "unbound શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " #~ msgstr "/tmp/sec.dump માં $prog ની ડમ્પીંગ પરિસ્થિતિ: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "NIS સેવા શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "\"$s\". ($ret) ચલાવવાનું નિષ્ફળ" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "RSA કી બનાવવાનું" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "PORT પર્યાવરણ સુયોજિત નથી." #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "વપરાશ: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "બધા ચાલી રહેલ સંદર્ભો મારી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "ક્વોટા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ નિયમો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPAD બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "NFS ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક ડીમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "જામી ગયેલ બબલ સર્વર(ઓ) અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "util-vserver સ્થાપન શોધી શકતા નથી (ફાઈલ '$UTIL_VSERVER_VARS' ઈચ્છિત છે); " #~ "અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ..." #~ msgid "ctdb dead but subsys locked" #~ msgstr "ctdb મૃત થયેલ છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "વર્તમાન નિયમો $ARPTABLES_CONFIG માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" #~ msgstr "FireHOL: બધા વાર્તાલાપોને બ્લોક કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Restarting $monitor: " #~ msgstr "$monitor પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "$named પુન:લોડ" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "પાસફ્રેઝ ફાઇલને ખસેડો" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "બિન-પૂછપરછ શરુઆતમાં પ્રવેશી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "ભૂલ: કોઈ માન્ય $cfg મળ્યું નહિં." #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** ચેતવણી -- SELinux સક્રિય છે" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent ટ્રેકર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] માધ્યમ '$channel' માં લોગ કરી શકતા નથી" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "abrt ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "$prog લોગ ફાઈલ ફરીથી ખોલી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "atop ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લોડ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "smb.conf ફાઈલ ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux અટકાવી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "upsdrvctl બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "INNFeed સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "પ્રક્રિયા ગણતરી કરવાનું સક્રિય કરેલ છે." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "xenner ડિમનો અટકાવી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "ખસેડી રહ્યા છે" #~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને ફરી લાવી રહ્યા છીએ..." #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "RSA1 કી બનાવવાનું" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} નિષ્ક્રિય છે." #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "કેશ $s.ko ને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ" #~ msgid "Starting $ical: " #~ msgstr "$ical શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: કડી નીચે છે" #~ msgid "ktune settings are not applied." #~ msgstr "ktune સુયોજનો લાગુ પાડેલ નથી." #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "પ્રક્રિયાની ગણતરી કરવાનું નિષ્ક્રિય કરેલ છે." #~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" #~ msgstr "ભૂલ: ફક્ત રુટ firstboot ને ચલાવી શકે છે" #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "ejabberd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "ભંગાણ ફાઇલ શોધાઇ, srv શરૂ થયેલ નથી" #~ msgid "Preparing $PROG certificat: " #~ msgstr "$PROG પ્રમાણપત્રને તૈયાર કરી રહ્યા છે: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "રુપરેખાંકિત કરેલ CIFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog (DHCPv6) બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "મહેરબાની કરીને innd ચલાવવા પહેલા makehistory અને/અથવા makedbz ચલાવો." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમ ક્વોટા સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "સક્રિય NCP માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "નિયતકાલીન fetch-crl ને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "exim બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: ભૂલ: પ્રક્રિયા સ્થાપિત થયેલ નથી" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: મોડ્યુલો અનલોડ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: પુનઃલાવવાનું આધારભૂત નથી" #~ msgid "$prog is not running" #~ msgstr "$prog ચાલી રહ્યું નથી" #~ msgid "sfcb ($pid) is running" #~ msgstr "sfcb ($pid) એ ચાલી રહ્યું છે" #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "named અટકાવાયેલ: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$prog ને $ez_name માટે શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "yY" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "puppet પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "qemu કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકોને રજીસ્ટર કરી રહ્યા નથી" #~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" #~ msgstr "FireHOL: જૂનાં ફાયરવોલને પુન:સંગ્રહી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "NFS ક્વોટા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog: પહેલાથી જ ચાલી રહ્યો છે" #~ msgid "Resuming guest $name: " #~ msgstr "મહેમાન $name ફરી કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" #~ msgstr "sfcb ચાલી રહ્યું નથી, પરંતુ pid ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #~ msgid "Force-stopping $prog: " #~ msgstr "$prog ને દબાણપૂર્વક અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "${prog} રૂપરેખાંકન ફાઇલને પુન:લાવી રહ્યા છે: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "smokeping બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "vncserver શરુઆત" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "unbound નિયંત્રણ કી અને પ્રમાણપત્રને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે: " #~ msgid "" #~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (સખત માર્ગ): " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base મૃત છે પરંતુ subsys તાળું મરાયેલ છે" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "argus બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup Rules Engine ડિમનને અટકાવી રહ્યા છીએ..." #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "HAL ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "asterisk શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "arptables_jf શરૂ કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "ફરીથી લાવો" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" #~ msgstr "fetch-crl-boot તાળુ ફાઇલ હાજર નથી" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "લોજિકલ વોલ્યુમ વ્યવસ્થા સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "ladvd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "openvpn શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Reloading ${prog}: " #~ msgstr "${prog} પુન:લાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "વિન્ડોઝ કાર્યક્રમો માટેના બાઈનરી નિયંત્રકો પહેલાથી જ રજીસ્ટર થયેલ છે" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid એ ચાલી રહ્યું છે..." #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "/proc entries visibility" #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "કાર્યક્રમ ચાલતો નથી" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "INN સક્રિયકૃત સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "બધા ${MODULE_NAME} ડ્રાઈવરો અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "None" #~ msgstr "કઇ નહિં" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી." #~ msgid "Restarting..." #~ msgstr "પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ..." #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "કર્નલ લોગર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$prog exporting databases" #~ msgstr "$prog ડેટાબેઝો નિકાસ કરી રહ્યું છે" #~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" #~ msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યું નથી, પરંતુ તાળુ ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "UPS ડ્રાઈવર નિયંત્રક શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent seed ક્લાઈન્ટ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "xend ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરી રહ્યા છીએ..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ... " #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES અસ્તિત્વમાં નથી." #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "$prog પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે" #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "YP map સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ રૂપરેખાંકિત નથી. " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "માસિક smolt ચકાસણી નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે." #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog ચકાસણી" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "વપરાશ: status {program}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "NIS સેવા બાંધી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "Tap આધાર ઉપલ્બધ નથી: tunctl મળ્યુ નથી" #~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" #~ msgstr "વપરાશ: killproc {pids} [signal]" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "NIS સેવા ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "rusers સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "dund શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping Orbited: " #~ msgstr "Orbited ને અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "$prog માટે config ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "સિસ્ટમ સંદેશા bus શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Restarting $gateway: " #~ msgstr "$gateway પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "ladvd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "વપરાશ: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "$prog importing databases" #~ msgstr "$prog ડેટાબેઝો આયાત કરી રહ્યું છે" #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "done" #~ msgstr "પૂર્ણ થયું" #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "$PROG અટકાવી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "supervisord અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Suspending $name: " #~ msgstr "$name નિલંબિત કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi પ્રોક્સી ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "રાત્રિય yum update સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "postfix પાછું લાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "નકશાઓ પુનઃલાવી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT સ્માર્ટ કાર્ડ ટર્મિનલોનો આરંભ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "બિનરૂપરેખાંકિત: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA માં ફાયરવોલ નિયમો સંગ્રહી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ... " #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Condor ડિમનો શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત થઈ ગયેલ છે" #~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " #~ msgstr "બુટ પર fetch-crl ને ચાલવામાં થોડો સમય લાગી શકે છે: " #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth game સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "હમણાં SMART ઉપકરણો ચકાસી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "monotone ડેટાબેઝમાં પેકેટોને આયાત કરી રહ્યા છે: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog એ ચાલી રહ્યું છે..." #~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " #~ msgstr "$LLDPAD પુનઃલાવવાનું આધારભૂત નથી: " #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) એ બંધ થયેલ છે" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast સ્ટ્રીમીંગ ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" #~ msgstr "FireHOL: ફાયરવોલને સાફ કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(ફાઈલ સિસ્ટમ સુધારો)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે $httpd ને પાછું લાવી શકતા નથી" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "$SERVICE અટકાવી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ માઉસ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog2): " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "NIS ડોમેઈન નામ $NISDOMAIN સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "જામી ગયેલ બબલ સર્વર(ઓ) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "auto nice ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણમાં ચકાસી રહ્યા છે" #~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને નિલંબીત કરી રહ્યા છીએ..." #~ msgid "Starting $prog: $conf" #~ msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: $conf" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "imapproxyd ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Staring new master $prog: " #~ msgstr "નવુ માસ્ટર $prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC સર્વર" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "વિકલ્પો:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "પેકેટ ને આયાત કરો" #~ msgid "$file: " #~ msgstr "$file: " #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "જૂની કીને ખોવા માટે ફાઇલને દૂર કરો" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "કાર્યક્રમ મૃત છે અને /var/run pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "$prog: iscsi સત્રો હજુ સક્રિય છે તેને બંધ કરી રહ્યા નથી" #~ msgid "" #~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog ભૂલ ડેટાબેઝો આયાત કરવામાં, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log ચકાસો" #~ msgid "Starting Orbited: " #~ msgstr "Orbited શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent seed client શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "pand બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (નમ્રતાથી): " #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "$file એ \"$user\" દ્વારા વાંચી શકાય તેવી નથી" #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "વિતરિત કમ્પાઈલર નિશ્ચાયક અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "$prog2 બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "ડેટાબેઝ બંધારણની જૂની આવૃત્તિ મળી હતી." #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "" #~ "કંઇક ખરાબ બન્યુ છે, મેન્યુઅલ દખલ કરવાની જરૂરિયાત છે, પુન:શરૂ કરવાની જરૂર પડી શકે છે?" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "Manifest અસ્તિત્વમાં નથી: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES અસ્તિત્વમાં નથી." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "DAAP સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS ટ્રેકર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરાયેલ છે." #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT સ્માર્ટ કાર્ડ ટર્મિનલો અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "arptables ફાયરવોલ નિયમો લાગુ પાડી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "certs બનાવવાનું" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "cgroup-શ્રેણી અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "rwho સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "acpi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "લુપબેક ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " stop-all|status-all}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ નિયમો ફ્લશ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણ મેપ લાવી રહ્યા છીએ" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "dund ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down..." #~ msgstr "બંધ કરી રહ્યા છીએ..." #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "કન્સોલ માઉસ સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "vshelper નો પાથ સુયોજીત થયેલ નથી" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "ser2net પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "CIM સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell મોનીટરો સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "સર્વર $MONOTONE_KEYID માટે RSA કીને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} (${prog}) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "CIM સર્વર ($pid) ચાલી રહ્યું છે" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "$prog શરુ કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "denyhosts અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Windows કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રકોનું રજીસ્ટ્રેશન દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "telescope ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: મોડ્યુલો અનલોડ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "માસિક smolt ચકાસણીઓ સક્રિય કરાયેલ છે." #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "$file માટે $prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "sge_shadowd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "$KIND સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "'$NISDOMAIN' ડોમેઈન છે " #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" #~ msgstr "FireHOL: નવું ફાયરવોલને સક્રિય કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "કર્નલ IPv6 ના આધાર સાથે કમ્પાઈલ થયેલ નથી" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "$PROG અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "મૂળભૂત ACCEPT નિતીની સાથે આંતરિક સાંકળો ફરીથી સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s અટકાવાયેલ છે" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "વીડિયો ડિસ્ક રેકોર્ડર અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "સેવા શરુ કરવી છે $1 (Y)હા/(N)ના/(C)ચાલુ રાખવી છે? [Y] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે." #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent ટ્રેકર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "$prog ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Orbited is running." #~ msgstr "Orbited એ ચાલી રહ્યું છે." #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** તમારા માટે શેલ છોડી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ ફરીથી બુટ થશે" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "supervisord શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** તમને શેલમાં છોડી રહ્યા છીએ; સિસ્ટમ ચાલુ રહેશે" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog એ અટકાવાયેલ છે" #~ msgid "Restarting $spooler: " #~ msgstr "$spooler પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Exporting $prog databases: " #~ msgstr "$prog ડેટાબેઝોની નિકાસ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} સેવા શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: માપ વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "NIS ડોમેઈન સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting $gateway: " #~ msgstr "$gateway શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "\"scandvb -o vdr\" ને dvb-apps પેકેજમાંથી એક બનાવવા માટે વાપરો." #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} એલિવેટર પાછુ આવી રહ્યુ છે: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "સક્રિય CIFS માઉન્ટ પોઈન્ટો: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "DSS કી બનાવટ" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog બંધ કરો" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "SSH2 RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog ડ્રાઈવર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog (DHCPv6) શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "INND સિસ્ટમ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting $monitor: " #~ msgstr "$monitor શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "કોષ્ટક: $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "જરૂરી ડિરેક્ટરીઓ બનાવી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS ડિમન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ... " #~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_AUTOSAVE} માં ફાયરવોલનો સંગ્રહ કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "રાત્રિ apt સુધારો સક્રિય કરેલ છે." #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine પર્યાવરણીય ઈતિહાસ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "postfix શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "abrt ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Restarting $dagent: " #~ msgstr "$dagent પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Stopping $gateway: " #~ msgstr "$gateway અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "ફરીથી શરુ કરો" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "exim શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "xend ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$s એ મરેલ છે, પરંતુ બીજી સ્ક્રિપ્ટ એ ચાલી રહ્યુ છે." #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "NFS સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "monotone સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "રુપરેખાંકિત NCP માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmaster રૂપરેખાંકન ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: સાયફર વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Avahi ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "$KIND સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog ચાલી રહ્યો છે" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: હેશ વિકલ્પ માટે કોઈ કિંમત નથી, રદ કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "$SERVICE રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ નિયમો ફ્લશ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 એ આ રીતે બોલાવી શકાતું નથી" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "Denyhosts એ પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે." #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "Gadget ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle cron job સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "નેટવર્ક માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે..." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON સુયોજિત નથી." #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "pkcsslotd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmaster શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "મૃત થયેલ છે પરંતુ pid ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન ($prog) પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "નવા સ્થાનમાં જૂની સર્વર પાસફ્રઝ ફાઇલને ખસેડી રહ્યા છે: " #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping $spooler: " #~ msgstr "$spooler અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "$dst: LUKS માટે બિન-રેન્ડમ કી જરૂરી છે, રદ કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "મૃત થયેલ છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "$prog અડધેથી બંધ કરો" #~ msgid "failed to shutdown in time" #~ msgstr "સમયસર બંધ કરવાનું નિષ્ફળ" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "પછીના બુટ વખતે fsck પર દબાણ કરાશે." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #~ msgstr "" #~ "FireHOL: નવાં ફાયરવોલને સક્રિય કરી રહ્યા છીએ (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} " #~ "rules):" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "માસિક Smolt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "denyhosts cron સેવા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે." #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 ઉપલબ્ધ નથી" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "sm-client બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r kernelrelease: કર્નલ પ્રકાશન આવૃત્તિને સ્પષ્ટ કરો" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "$prog ની પરિસ્થિતિ $rc" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Windows કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રક રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "pand શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #~ msgid "$prog already running: " #~ msgstr "$prog પહેલાથી ચાલી રહ્યું છે: " #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "Gadget ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** મહેરબાની કરીને આ જુઓ /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "INND સેવા અટકાવી રહ્યા છીએ (PID મળ્યુ નથી, સખત માર્ગ): " #~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" #~ msgstr "FireHOL: કામચલાઉ ફાઇલમાં તમારા જૂનાં ફાયરવોલનો સંગ્રહ કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "સક્રિય NFS માઉન્ટ પોઈન્ટ: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "રાઉટર શોધખોળ શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "બીજી ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "qemu બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ છે." #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "સામાન્ય સરનામા રીડન્ડન્સી પ્રોટોકોલ ડિમન" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting $server: " #~ msgstr "$server ને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c configfile\t: રૂપરેખાંકન ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "irattach બંધ કરો" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "NFS ને તાળુ લગાવવાનું બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ ચાલતો નથી." #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "$prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક તાપમાન મોનીટર ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "irattach શરૂ કરો" #~ msgid "Reloading $prog alias files: " #~ msgstr "$prog ઉર્ફે ફાઇલોને પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "${prog} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** પુનઃસક્રિય કરવા માટે 'setenforce 1' ચલાવો." #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "preload ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC સ્માર્ટ કાર્ડ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff ડ્રાઈવર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$prog ને $ez_name માટે બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ /etc/sysconfig/arptables ગુમ થયેલ છે" #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "stat ડિરેક્ટરી ($STAT_PATH) ને બનાવવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd નેટવર્ક ટ્રાફિક મોનિટર ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "$PROG રૂપરેખાંકનને તૈયાર કરી રહ્યા છે: " #~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" #~ msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને અવગણી રહ્યા છીએ" #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vncserver બંધ કરો" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "રૂપરેખાંકિત નેટવર્ક બ્લોક ઉપકરણો: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine પર્યાવરણીય ઈતિહાસ ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "denyhosts શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "cC" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog એ કમ્પાઇલ થયેલ છે " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgid "not running" #~ msgstr "ચાલી રહ્યું નથી" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "પાઈપ ફાઈલ સિસ્ટમોનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ (ફરીથી પ્રયત્ન કરો): " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "cyrus.conf ફાઈલ પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPAD ને શરૂ કરી રહ્યા છે: " #~ msgid "Starting $indexer: " #~ msgstr "$indexer શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "સિસ્ટમટેપ સ્ક્રિપ્ટોને સાફ કરી રહ્યા છે: " #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "કેશ ડિરેક્ટરી ($CACHE_PATH) બનાવવામાં નિષ્ફળ" #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "$file માટે $prog ને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog ચાલી રહ્યું નથી" #~ msgid "Force-updating $prog configuration: " #~ msgstr "$prog રૂપરેખાંકન દબાણપૂર્વક સુધારી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને બંધ કરી રહ્યા છીએ..." #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "" #~ "બધા વર્તમાન નિયમો અને વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત સાંકળો સાફ કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "YP પાસવર્ડ સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Orbited is not running." #~ msgstr "Orbited ચાલી રહ્યુ નથી." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "udev હયાત નિયમો ઉમેરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Shutting down $name: " #~ msgstr "$name ને બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "ડેટાબેઝનો પ્રારંભ" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "વિચિત્ર " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "NFS ક્વોટા શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} સેવા પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** ફાઈલ સિસ્ટમને ચકાસતા પહેલા ભૂલ ઉદ્દભવી હતી." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમનું માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "DROP ની લક્ષ્ય નિતીઓ બદલી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "dropbear DSS યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "$prog રૂપરેખાંકન પુનઃવાંચી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "$s પર શોધાયેલ આધાર લુપ" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s એ સુરક્ષિત થયેલ પાસવર્ડ છે" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" #~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} મળ્યુ નથી:" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "હાલનાં એલિવેટર સુયોજનો:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "Firmware લાવી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Timeout on stopping $server" #~ msgstr "$server ને અટકાવતી વખતે સમય સમાપ્ત થઇ ગયો" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog ભૂલ ડેટાબેઝોની નિકાસ કરી રહ્યા છીએ, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log ચકાસો" #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "auto nice ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "બધા ચાલી રહેલ મહેમાનો અટકાવી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "dropbear RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "બધી પ્રક્રિયાઓને KILL સંકેત મોકલી રહ્યા છીએ..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "IB સબનેટ ને પુન:સ્કેન કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "વર્તમાન નિયમો $ARPTABLES_CONFIG માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth game સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd નેટવર્ક ટ્રાફિક મોનિટરને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "YP પાસવર્ડ સેવા શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping $indexer: " #~ msgstr "$indexer અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" #~ msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યુ નથી. પરંતુ pid ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "કાર્યક્રમ અથવા સેવા પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે" #~ msgid "Please specify a $type name" #~ msgstr "મહેરબાની કરીને $type નામને સ્પષ્ટ કરો" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "ભૂલ. મૂળભૂત નિયમ ડેટાબેઝ અસ્તિત્વમાં નથી." #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: સમય સર્વર સાથે સુમેળ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "સ્ટેલ તાળા ફાઈલો માં હાજર હશે; તેને દૂર કરી રહ્યા છે." #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "$file એ \"$user\" ની માલિકીની છે" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "$prog ને $site માટે શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "$type $name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "${NAME} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "વીડિયો ડિસ્ક રેકોર્ડર શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "$prog અટકાવી રહ્યા છે " #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "$display_name શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmaster અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "DSA કી બનાવવાનું" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "nsd શરુ કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Starting spectrum transport: " #~ msgstr "spectrum પરિવહન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog અટકાવો" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "YP સર્વર સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "સર્વર કી એ પહેલેથી સ્થાપિત થયેલ છે" #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "Bluetooth ઉપકરણોને સક્રિય કરી રહ્યા છે:" #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "પછીના બુટ વખતે fsck ને અવગણવામાં આવે છે." #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap સ્ક્રિપ્ટોને સ્પષ્ટ કરો" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "સ્થાનિક સ્વેપ પાર્ટીશનો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "xenner ડિમનો શરૂ કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "મિક્સરના સુયોજનો સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "ચેતવણી: $prog એ બહાર નીકળી શકતુ નથી, શરૂ કરો/પુન:શરૂ કરો એ નિષ્ફળ થઇ શકે છે" #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "clement બંધ" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "SSH2 DSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "$display_name અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." #~ msgstr "નિયતકાલીન fetch-crl નિષ્ક્રિય કરેલ છે." #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "નેટવર્ક-જોડાયેલ ફાઈલસિસ્ટમો ચકાસી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " #~ msgstr "આઉટપુટ મોડ્યુલ $module સાથે $prog ને અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "argus શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "${prog} બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "વપરાશ: killproc {program} [signal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "યજમાનનામ ${HOSTNAME} સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoE પ્રારંભકર્તા સેવાને અટકાવી રહ્યા છે: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgid "Starting $prog with output module $module: " #~ msgstr "આઉટપુટ મોડ્યુલ $module સાથે $prog ને શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] ખોવાયેલ 'સંદેશો' (દલીલ ૧)" #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "freshclam ડિમન ઉપર અને ચાલી રહ્યુ નથી (મહેરબાની કરીને આ ચકાસો)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog મૃત થયેલ છે પરંતુ subsys ને તાળું મરાયેલ છે" #~ msgid "Running guests on $uri URI: " #~ msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને ચાલી રહ્યા છે: " #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "રેન્ડમ સીડ સંગ્રહી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "ctdbd ને મારી રહ્યા છે " #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "key generation" #~ msgstr "કી બનાવવાનું" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "sm-client શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "$NAME શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "Pre-0.26 monotone ડેટાબેઝ એ હાથ દ્દારા ખસેડેલ હોવુ જ જોઇએ: " #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: વધારાના મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "exim પ્રમાણપત્રને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "rusers સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgstr "FireHOL: ફાઇલ ${FIREHOL_CONFIG} ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા છે:" #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "systemtap સ્ક્રિપ્ટો કમ્પાઇલ કરી રહ્યા છે: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "NFS ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "telescope ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down vmpsd: " #~ msgstr "vmpsd બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "રાત્રિ apt સુધારો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "NFS સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "already active" #~ msgstr "પહેલેથી સક્રિય છે" #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "HAL ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "unbound અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "સ્ક્રિપ્ટોનું અસ્તિત્વ નથી." #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "/proc પ્રવેશો ચોક્કસ થયેલ હતા" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમો માઉન્ટ દૂર કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." #~ msgstr "નિયતકાલીન fetch-crl સક્રિ કરેલ છે." #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(શરુ નથી કરી રહ્યા, સેવાઓ રજીસ્ટર થયેલ નથી): " #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "$PROG બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel અટકાવાયેલ છે." #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: અપરિચિત સેવા" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" #~ msgstr "sfcb ચાલી રહી નથી, પરંતુ તાળુ ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "$type $name અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "વધુ જાણકારી માટે $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist જુઓ." #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "$SERVICE શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "zfs પાર્ટીશનોને માઉન્ટ કરી રહ્યા છે: " #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "નવો વાયરસ-ડેટાબેઝ લાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Crossfire રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "પ્રક્રિયાની ગણતરી બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "$prog ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક તાપમાન મોનીટર ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ ($prog): " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "મહેરબાની કરીને જ્યારે સિસ્ટમ ફરીથી બુટ થઈ રહી હોય ત્યારે તેને અટકાવો..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Avahi DNS ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "DAAP સર્વર બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "વાંચક જોડો/તોડો ઘટનાઓ માટે રાહ જુઓ..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP ફાઈલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping $server: " #~ msgstr "$server ને અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "CIM સર્વર શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "rstat સેવાઓ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "NTP સર્વર $ntpstep અથવા $ntpconf માં સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "$prog ને ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar રમત સર્વર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "nsca પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff ડ્રાઈવર અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "qemu બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ નથી." #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "SSH1 RSA યજમાન કી બનાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "CRLs પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}: ફાયરવોલ મોડ્યુલો લવાયેલ નથી." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "સ્ટેલ તાળા ફાઈલો $directory માં કદાચ હાજર હશે" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: વધારાના મોડ્યુલો લાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "સ્વેપ બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "ભૂલ: [ipv6_log] લોગનું સ્તર '$level' માન્ય નથી (દલીલ ૨)" #~ msgid "Restarting $indexer: " #~ msgstr "$indexer પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} બંધ કરો:" #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "INNWatch સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "asterisk અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "initiators still connected" #~ msgstr "પ્રારંભકર્તા હજુ જોડાયેલ છે" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "YP સર્વર સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "$prog already running." #~ msgstr "$prog પહેલેથી ચાલી રહ્યુ છે." #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "chrony આદેશ કી બનાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Restarting $ical: " #~ msgstr "$ical ને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમ ક્વોટા ચકાસી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" #~ msgstr "libvirt-guests રૂપરેખાંકિત થયેલ છે બુટ પર કોઇપણ સમયે શરૂ થતા નથી" #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "innd બંધ કરો" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "rstat સેવાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "denyhosts cron સેવા સક્રિયકૃત છે." #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "exim પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "પેકેજ sendmail-cf એ રૂપરેખાંકનને સુધારવા માટે જરૂરી છે." #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "restorecond બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "કાર્યક્રમ મૃત છે અને /var/lock તાળા ફાઈલ અસ્તિત્વમાં છે" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) એ ચાલી રહ્યું છે..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "$prog ડિમન રુપરેખાંકન ફરીથી લાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "${prog} રૂપરેખાંકન પુનઃલાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "$dst માટે કી ફાઈલ મળી નહિં, રદ કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "$progname શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" #~ msgstr "securenets અને ypserv.conf ફાઈલને પુનઃલાવી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Moodle cron job નિષ્ક્રિય છે." #~ msgid "already running." #~ msgstr "પહેલેથી જ ચાલી રહ્યુ છે." #~ msgid "start" #~ msgstr "શરુ કરો" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "RPMS ને જૂથ $group માં સુધારી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" #~ msgstr "રૂપરેખાંકન વાક્યરચના ભૂલને કારણે ${httpd} ને પાછું લાવી શકતા નથી" #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} (${prog}) બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "નિયતકાલીન fetch-crl સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "reload unimplemented" #~ msgstr "અમલમાં ન થયેલને પુન:લાવો" #~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " #~ msgstr "chrony માં dhclient NTP સર્વરોને ઉમેરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ ($prog): " #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "અરૂપરેખાંકિત: $prog, /etc/gkrellmd.conf મળી નહિં" #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Crossfire રમત સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: ભૂલ: અપૂરતા હકો" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "/etc/fstab સ્વેપો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "*** સુરક્ષા પુનઃપ્રાપ્તિ માટે સુરક્ષા દબાણો નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છીએ." #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "$progname અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "અટકી ગયેલ છે" #~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" #~ msgstr "Shutdown ક્રિયા સૂચિત થયેલ છે પરંતુ SHUTDOWN_TIMEOUT સુયોજિત ન હતો" #~ msgid "$prog not supported" #~ msgstr "$prog આધારભૂત નથી" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN મોડ્યુલો લાવી રહ્યા નથી" #~ msgid "Stopping $dagent: " #~ msgstr "$dagent અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Wine બાઈનરી બંધારણ નિયંત્રકો રજીસ્ટર થયેલ નથી." #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "ભૂલ: [ipv6_log] Syslog પસંદ થયેલ છે, પરંતુ બાઈનરી 'logger' અસ્તિત્વમાં નથી અથવા " #~ "ચલાવી શકાય તેવી નથી" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "વપરાશ: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "imapproxy ોક્સી ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "$name અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${ELEVATOR} એલિવેટર ને લાગુ પાડી રહ્યા છે: " #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM સર્વર ચાલી રહ્યું નથી" #~ msgid "Restarting $server: " #~ msgstr "$server પુનઃશરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "puppet અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "તમારે PostgreSQL વાપરતા પહેલાં માહિતી બંધારણ સુધારવાની જરૂર છે." #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "ઓડિયો એન્ટ્રોપી ડિમન શરૂ કરી રહ્યા છીએ... " #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "વાંચો-લખો સ્થિતિમાં રુટ ફાઈલ સિસ્ટમને ફરીથી માઉન્ટ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "$prog શરૂ કરો" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "$mountpoint અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા છે:" #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "રાત્રિય yum update સક્રિયકૃત છે." #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "હાર્ડવેર ઘડિયાળનો સિસ્ટમ સમય સાથે સુમેળ કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Starting $spooler: " #~ msgstr "$spooler શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping $monitor: " #~ msgstr "$monitor અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "રુપરેખાંકન ફાઈલ અથવા કી અયોગ્ય છે" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "સૂચન " #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ sysctl સુયોજનોમાં પાછુ આવી રહ્યુ છે: " #~ msgid "Cleaning $type $name: " #~ msgstr "$type $name સાફ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux બુલિયન ચાલુ કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "acpi ડિમન શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi પ્રોક્સી ડિમન અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: પોલીસિ $policy માં સાંકળો સુયોજીત કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "આપોઆપ રીબુટ થવાનું પ્રગતિમાં છે." #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux બુલિયન બંધ કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "smokeping પુનઃલોડ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "httpd shutdown" #~ msgstr "httpd બંધ કરો" #~ msgid "Starting ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ મોડ્યુલો લવાયેલ નથી." #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "રાત્રિ apt સુધારો સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd સેવા બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "conf addition" #~ msgstr "conf વધારાનું" #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "રૂપરેખાંકન નિયમો પુન:લોડ કરી રહ્યા છીએ..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgstr "" #~ "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "qemu કાર્યક્રમો માટે બાઈનરી નિયંત્રક રજીસ્ટર કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "nsd અટકાવી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "/proc ફાઈલ સિસ્ટમ ઉપ્લબ્ધ નથી" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd શરુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Reloading rhnsd" #~ msgstr "rhnsd પુનઃલાવી રહ્યા છીએ " #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts cron સેવા સક્રિય કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "$PROG શરૂ કરી રહ્યા છીએ:" #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "monotone સર્વર શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "વપરાશ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog ફ્લશ" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "Moodle cron job સક્રિય કરેલ છે." #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "yum-updatesd શરૂ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ફાયરવોલ નિયમો લાગુ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "$prog બંધ કરી રહ્યા છીએ: " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "ઓડિયો એન્ટ્રોપી ડિમન બંધ કરી રહ્યા છીએ: "