# Galician translation of RedHat's initscripts. # Copyright (C) 2000, 2001 Red Hat, Inc. # Copyright (C) 2000, 2001 Jesús Bravo Álvarez. # Jesús Bravo Álvarez , 2000, 2001. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # # First Version: 2001-01-14 19:30+0100 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-05 19:52+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:75 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Iniciando o monitor UPS (escravo): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:51 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Recargando a configuración do daemon cron: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Parando o servidor de mapeo YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:66 #, fuzzy msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Establecendo os parámetros da rede: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:189 #, fuzzy msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "O dispositivo $alias non semella estar presente, retardando a inicialización " "de ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:340 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:69 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:160 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:327 msgid "Start $x" msgstr "Inicio de $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Iniciando os servicios de rato para consola: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Iniciando o daemon Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Recargando o servicio INN: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Parando $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Parando os servicios NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:342 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:397 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-pasarela' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Uso: pidfileofproc {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 msgid "vncserver start" msgstr "inicialización do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Iniciando os servicios routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:68 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:27 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:26 #: /etc/rc.d/init.d/crond:24 /etc/rc.d/init.d/cups:57 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/identd:48 /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:47 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:59 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 /etc/rc.d/init.d/named:36 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:99 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:45 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:29 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 #: /etc/rc.d/init.d/squid:60 /etc/rc.d/init.d/tomcat:91 #: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:72 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "Iniciando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Postmaster already running." msgstr "O postmaster xa está a se executar." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 #, fuzzy msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "" "O enderezo de relay IPv6 indicado non é 6to4, ¡a configuración 6to4 non é " "válida!" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:99 /etc/rc.d/init.d/tomcat:118 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:150 /etc/rc.d/init.d/tomcat:153 #, fuzzy msgid "$prog startup" msgstr "inicialización de $base" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:73 #, fuzzy msgid "reloading $prog: " msgstr "Recargando $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "O dispositivo ${DEVICE} ten un enderezo MAC distinto do agardado, ignorando." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 #, fuzzy msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Iniciando o xestor de logs do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 #, fuzzy msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 /etc/rc.d/init.d/iptables:315 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:43 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Iniciando $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:205 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Facendo 'enslave' de ${DEVICE} a ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Parando os servicios rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 #, fuzzy msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "Parando os servicios NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:73 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:59 #, fuzzy msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\t\tBenvido a " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Parando os servicios rstat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "erro en $FILE: dispositivo $parent_device:$DEVNUM xa visto en $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 #, fuzzy msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: ¡execúteo como 'halt' ou 'reboot'!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:238 #, fuzzy msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$pn está conectado a $dev" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:56 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 #: /etc/rc.d/init.d/irda:31 /etc/rc.d/init.d/ntpd:126 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:36 /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:101 /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:83 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Parando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:179 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros (reintento): " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:267 /etc/rc.d/init.d/ldap:114 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros de bloque de rede (reintento): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Enviando o sinal TERM a tódolos procesos..." #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 /etc/rc.d/init.d/kudzu:59 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "A configuración do hardware esgotou o tempo de espera." #: /etc/rc.d/init.d/network:70 msgid "Setting network parameters: " msgstr "Establecendo os parámetros da rede: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:120 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Parando o daemon de APM: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:111 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros NCP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:323 /etc/rc.d/rc.sysinit:584 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Convertendo os ficheiros de quota de usuario antigos: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Inicializando a base de datos MySQL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 #, fuzzy msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip non existe ou non é executable" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:185 /etc/rc.d/init.d/smb:113 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Desactivando o dispositivo de rede local $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros de bloque de rede: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:775 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "Establecendo os parámetros do disco duro ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 #, fuzzy msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Gardando as regras actuais en $IPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44 #, fuzzy msgid "Starting NFS4 gssd: " msgstr "Iniciando o sistema INND: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:94 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Uso: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "Parando o servidor de emulación NetWare: " #: /etc/rc.d/init.d/random:43 msgid "The random data source exists" msgstr "A fonte de datos aleatorios existe" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:204 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "Montando o sistema de ficheiros USB: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:73 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 /etc/rc.d/init.d/xfs:97 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Recargando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 #, fuzzy msgid "Starting process accounting: " msgstr "Activando o accounting de procesos" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Iniciando o servicio de mapeo YP: " #: /etc/rc.d/init.d/udev:114 #, fuzzy msgid "$prog has run" msgstr "$prog non activo" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 #, fuzzy msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:349 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:349 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(non hai ningún rato configurado)" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:22 #, fuzzy msgid "iSCSI daemon already running" msgstr "o daemon iscsi xa está a se executar" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "O forwarding IPv6 global está habilitado na configuración, pero non no núcleo" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Parando o daemon de APM: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 #, fuzzy msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "O enderezo IPv6 '$testipv6addr_valid' indicado non é válido" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 #, fuzzy msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "Parando $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Puntos de montaxe NFS configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 #, fuzzy msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:556 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-enderezo' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:135 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "*** Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Parando o monitor UPS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "erro en $FILE: IPADDR_START e IPADDR_END non concordan" #: /etc/rc.d/init.d/functions:214 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 #, fuzzy msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "/usr/sbin/pppd non existe ou non é executable" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Parando $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:163 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) está a se executar..." #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" msgstr "¡Non se atopou /etc/iscsi.conf!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "O forwarding IPv6 global está deshabilitado na configuración, pero non no " "núcleo" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 #, fuzzy msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Gardando as regras actuais en $IPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:80 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:84 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:315 #, fuzzy msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" "O forwarding IPv6 por dispositivo non pode ser controlado co sysctl - use o " "netfilter6 no seu lugar" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:256 #, fuzzy msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Desactivando a interface $i: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Iniciando o xestor dos logs do núcleo: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Parando o servicio passwd de YP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:213 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "Inicializando a interface HID de USB: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Indicándolle ó INIT que entre en modo single (usuario único)." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 #, fuzzy msgid "Starting PCMCIA services: " msgstr "Iniciando os servicios PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:209 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:293 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:295 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:297 msgid " done." msgstr " feito." #: /etc/rc.d/init.d/halt:133 /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros loopback (reintento):" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 /etc/rc.d/init.d/iptables:270 #, fuzzy msgid "Table: $table" msgstr "Táboa: mangle" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:29 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:36 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." msgstr " Se o comando 'raw' aínda usa /dev/raw coma se for un ficheiro" #: /etc/rc.d/init.d/named:75 msgid "$prog reload" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 #, fuzzy msgid "Starting background readahead: " msgstr "Iniciando o daemon de APM: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "Uso: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "Xeración da chave RSA" #: /etc/rc.d/init.d/udev:90 #, fuzzy msgid "Creating initial udev device nodes:" msgstr "Activando o dispositivo $device: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:121 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Desactivando as quotas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1617 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:36 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Montando os sistemas de ficheiros NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:281 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Ocorreu un erro ao calcular o prefixo IPv6to4" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1398 #, fuzzy msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "O MTU para IPv6 indicado está fóra de intervalo" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:175 #, fuzzy msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 /etc/rc.d/init.d/kudzu:60 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' na liña de comandos para detectar de novo." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 #, fuzzy msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "uso: ifup-aliases \n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:164 msgid "Loading default keymap" msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:73 #, fuzzy msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Activando a interface $i: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Reabrindo o ficheiro de rexistro de $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" msgstr "Finalización de $base" #: /etc/rc.d/init.d/smb:81 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Recargando o ficheiro smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Parando o servicio INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:273 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Determinando a información IP para ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:191 #, fuzzy msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Parando o servicio INND: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 msgid "$base startup" msgstr "inicialización de $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:284 #, fuzzy msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "¡Control RADVD habilitado, pero a configuración non está completa!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:978 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-enderezo' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:232 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Conexión desactivada" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Recargando a configuración: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Execute makehistory e/ou makedbz antes de iniciar o innd." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 #, fuzzy msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Cargando os módulos RDSI" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:373 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "Activando as particións de intercambio: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Habilitando as quotas do sistema de ficheiros local: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Puntos de montaxe NCP activos: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 #, fuzzy msgid "Shutting down exim: " msgstr "Parando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Parando os servicios NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:213 #, fuzzy msgid "" "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "A utilidade 'ip' (do paquete iproute) non existe ou non é executable - ¡a " "configuración de túnel non-NBMA non vai funcionar!" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:120 msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 #: /etc/rc.d/init.d/random:55 /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "erro en ifcfg-${parent_device}: ficheiros" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Falla o parámetro 'IPv4 enderezo local' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1608 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Iniciando o daemon de APM: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:89 /etc/rc.d/init.d/functions:117 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nivel de prioridade] {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} está morto, pero o subsys está bloqueado" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: xa está a se executar" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Iniciando os servicios rstat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 msgid "vncserver startup" msgstr "inicialización do vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/network:261 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Desactivando o reenvío (forwarding) de paquetes de IPv4: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1441 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 /etc/rc.d/init.d/tomcat:204 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:331 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Verificando as quotas do sistema de ficheiros raíz: " #: /etc/rc.d/init.d/network:90 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:165 msgid "reload" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:360 /etc/rc.d/rc.sysinit:367 /etc/rc.d/rc.sysinit:512 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:516 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Activando a Xestión de Volumes Lóxicos (LVM):" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Puntos de montaxe SMB activos: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Extraendo as Claves do Servicio kadm5: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 #, fuzzy msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Iniciando $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Parando o servicio actived do INN: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:58 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS4 idmapd: " msgstr "Iniciando o daemon de APM: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Parando o xestor de logs do núcleo: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:319 msgid "Stop $command" msgstr "Finalización de $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 #, fuzzy msgid "Halting system..." msgstr "Iniciando o sistema INND: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 #, fuzzy msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Aplicando as regras de firewall do iptables: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Uso: status {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:124 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Recargando $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Parando o daemon Red Hat Network: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:268 #, fuzzy msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Usar 6to4 e forwarding IPv6 RADVD debería estar normalmente habilitado, pero " "non está" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:296 #, fuzzy msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "" "Non se entendeu o parámetro de control de forwarding '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:72 #, fuzzy msgid "done. " msgstr " feito." #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Parando os servicios rusers: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Activando o espacio de intercambio: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 #, fuzzy msgid "Starting system message bus: " msgstr "Iniciando o xestor de logs do sistema: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: non se atopou a configuración de ${1}." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 #, fuzzy msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Parando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:53 msgid "done" msgstr "feito" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:37 #, fuzzy msgid "Starting NFS4 idmapd: " msgstr "Iniciando o sistema INND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 #, fuzzy msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Activando o espacio de intercambio: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:717 #, fuzzy msgid "Initializing firewire controller ($alias): " msgstr "Inicializando o controlador USB ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37 #, fuzzy msgid "$prog $site" msgstr "Finalización de $prog" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:126 #, fuzzy msgid "Stopping iSCSI:" msgstr "Parando iSCSI: iscsid" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 #, fuzzy msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Iniciando o daemon de APM: " #: /etc/rc.d/init.d/network:284 msgid "Currently active devices:" msgstr "Dispositivos activos actualmente:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1178 #, fuzzy msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "O enderezo remoto indicado '$addressipv4tunnel' no dispositivo de túnel " "'$device' xa está configurado no dispositivo '$devnew' - ¡ERRO MOI GRAVE!" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 #, fuzzy msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:938 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-enderezo' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:138 #, fuzzy msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Á escoita dun servidor de dominio NIS." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:299 /etc/rc.d/rc.sysinit:553 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:65 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS4 gssd: " msgstr "Parando os servicios NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:19 msgid "VNC server" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:27 msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pand:35 #, fuzzy msgid "Shutting down pand: " msgstr "Parando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "Iniciando o servidor de emulación NetWare: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 #, fuzzy msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non existe" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 #, fuzzy msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Iniciando os servicios $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "uso: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 #, fuzzy msgid "Starting NFS locking: " msgstr "Iniciando $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Falla o parámetro 'IPv4-enderezo_túnel' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Parando os servicios routed (RIP): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:552 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-enderezo' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1562 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 #, fuzzy msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Cargando o mapa de teclado: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 #, fuzzy msgid "preparing databases... " msgstr "Inicializando a base de datos: " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:30 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:37 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" msgstr " terá que actualizar o paquete util-linux" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Iniciando os servicios rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Parando o servicio INND: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 #, fuzzy msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Activando o accounting de procesos" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Updating /etc/fstab" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "erro en $FILE: enderezo ip $IPADDR xa visto en $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Parando os servicios de rato para consola: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Establecendo o nome de dominio NIS $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Comprobando o novo hardware" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" msgstr "Iniciando $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1447 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1596 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:190 #, fuzzy msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "" "O enderezo IPv4 $ipv4addr indicado non é usable globalmente, a configuración " "6to4 non é válida!" #: /etc/rc.d/init.d/smb:62 /etc/rc.d/init.d/smb:67 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Parando os servicios $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262 #, fuzzy msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Rede non configurada - saíndo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:197 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "O núcleo non está compilado con soporte de IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/functions:444 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "¿Iniciar o servicio $1 (S)i/(N)on/(C)ontinuar? [S] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 #, fuzzy msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Recargando o servicio INN: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:528 #, fuzzy msgid "Checking filesystems" msgstr "Verificando as quotas do sistema de ficheiros raíz: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" "Forzando a comprobación da integredidade do sistema de ficheiros debido á " "configuración predeterminada" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1567 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 /etc/rc.d/rc.sysinit:497 /etc/rc.d/rc.sysinit:550 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Deixándolle o control nunha shell; o sistema será reiniciado" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:70 msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 #, fuzzy msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Aplicando as regras de firewall do iptables: " #: /etc/rc.d/init.d/udev:117 #, fuzzy msgid "$prog is stopped" msgstr "cardmgr está parado" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:110 #, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:100 #, fuzzy msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Iniciando os servicios $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "Iniciando o xestor de logs do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:282 /etc/rc.d/init.d/nscd:66 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:68 /etc/rc.d/init.d/tomcat:171 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:174 msgid "$prog shutdown" msgstr "Finalización de $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Xerando a chave RSA para SSH2: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Erro engadindo o enderezo ${IPADDR} para ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:120 #, fuzzy msgid "cardmgr is already running." msgstr " cardmgr xa está a se executar." #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Iniciando o sistema INND: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:40 msgid "Generating ident key: " msgstr "Xerando a chave ident: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Puntos de montaxe SMB configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:143 msgid "Initializing database: " msgstr "Inicializando a base de datos: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:162 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 #, fuzzy msgid "restart" msgstr "inicialización do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 #, fuzzy msgid "Starting exim: " msgstr "Iniciando $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:339 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Erro, algunha outra máquina xa está a usar o enderezo ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:51 msgid "Assigning devices: " msgstr "Asignando os dispositivos: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Puntos de montaxe NCP configurados: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:620 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-enderezo' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "FALLOU" #: /etc/rc.d/init.d/smb:46 /etc/rc.d/init.d/smb:51 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Iniciando os servicios $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:166 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr está parado" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:232 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:63 #, fuzzy msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Iniciando $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/network:266 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Desactivando a desfragmentación automática de IPv4: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370 msgid "Unknown error" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:524 #, fuzzy msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "O dispositivo de túnel 'sit0' aínda está activo - ¡ERRO MOI GRAVE!" #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 msgid "mdadm" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 #, fuzzy msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Cargando os módulos RDSI" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 #, fuzzy msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE non existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1455 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 #, fuzzy msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Cargando os módulos RDSI" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:117 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Iniciando o daemon de APM: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:213 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "No próximo arrinque, a execución do fsck será forzada." #: /etc/rc.d/init.d/functions:351 msgid "WARNING" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:88 #, fuzzy msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Establecendo os parámetros da rede: " #: /etc/rc.d/init.d/named:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Atopouse un formato antigo de base de datos.\n" "Necesita actualizar o formato dos datos antes de usar PostgreSQL.\n" "Mire en $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist para máis " "información." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 #, fuzzy msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Parando o xestor de logs do sistema: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "erro en $FILE: IPADDR_START é maior que IPADDR_END" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:208 #, fuzzy msgid "" "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "A utilidade 'ip' (do paquete iproute) non existe ou non é executable - ¡a " "configuración de túnel non-NBMA non vai funcionar!" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:273 #, fuzzy msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "Non hai impresoras definidas" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:327 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Convertendo os ficheiros de quota de grupo antigos: " #: /etc/rc.d/init.d/network:281 msgid "Configured devices:" msgstr "Dispositivos configurados:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:789 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "O enderezo IPv6 '$testipv6addr_valid' indicado non é válido" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 #, fuzzy msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Parando o servicio INND: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:42 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Montando outros sistemas de ficheiros: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:99 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "erro en $FILE: non se especificou o dispositivo ou o enderezo IP" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 #, fuzzy msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Parando $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE non existe" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:595 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Verificando as quotas do sistema de ficheiros local: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 #, fuzzy msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "Iniciando os servicios rstat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 #, fuzzy msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "/usr/sbin/pppd non existe ou non é executable" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Os usuarios non poden controlar este dispositivo." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVNAME} saíndo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl para $DEVICE saíndo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:367 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Activando a interface $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:500 msgid "(RAID Repair)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 /etc/rc.d/init.d/vncserver:53 msgid "vncserver shutdown" msgstr "finalización do vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:151 #, fuzzy msgid "done." msgstr " feito." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:134 #, fuzzy msgid "Shutting down PCMCIA services: " msgstr "Parando os servicios PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 #, fuzzy msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Aplicando as regras de firewall do ipchains: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:570 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Montando os sistemas de ficheiros locais: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:159 #, fuzzy msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros (reintento): " #: /etc/rc.d/init.d/IIim:27 #, fuzzy msgid "Stopping IIIMF input server: " msgstr "Parando o servidor de mapeo YP: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:101 #, fuzzy msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Recargando o ficheiro smb.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/udev:104 #, fuzzy msgid "Removing udev device nodes: " msgstr "Eliminando os chains definidos por usuario:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:305 msgid "$prog not running" msgstr "$prog non activo" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:28 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:35 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " msgstr " os dispositivos 'raw' están agora no directorio /dev/raw/ " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1204 #, fuzzy msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "A activación do dispositivo de túnel '$device' non funcionou - ¡ERRO!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:299 msgid " failed." msgstr " fallou." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:62 #, fuzzy msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Desactivando as quotas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non existe" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 /etc/rc.d/rc.sysinit:549 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Ocorreu un erro durante a verificación do sistema de ficheiros." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:351 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:351 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "¡Módulo PCIC non definido nas opcións de arrinque!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Parando o xestor de logs do sistema: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:275 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 #, fuzzy msgid "Loading Firmware" msgstr "Cargando o mapa de teclado: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Enviando o sinal KILL a tódolos procesos..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:171 msgid "disabling netdump" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "uso: ifup-routes " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:440 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "Inicializando os dispositivos RAID: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:62 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:70 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 #: /etc/rc.d/init.d/IIim:55 /etc/rc.d/init.d/ntpd:159 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:146 /etc/rc.d/init.d/ups:116 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:82 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:226 msgid "Configured Mount Points:" msgstr "Puntos de Montaxe Configurados:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:808 #, fuzzy msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" "A 'lonxitude do prefixo' para o enderezo indicado '$testipv6addr_valid' está " "fóra do intervalo (0-128)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:83 msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 #, fuzzy msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "Sincronizando co servidor de hora: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 #, fuzzy msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Iniciando $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:256 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" "Non forzando a comprobación da integredidade do sistema de ficheiros debido " "á configuración predeterminada" #: /etc/rc.d/init.d/pand:62 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:87 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} está parado" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Falla o ficheiro de configuración $PARENTCONFIG. " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "Xeración da chave DSA" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Parando os servicios do servidor YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1304 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:211 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "No próximo arrinque non se executará o fsck." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:330 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Fallo ao activar ${DEVICE}." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:769 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:832 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Gardando a configuración do mesturador" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:485 #, fuzzy msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "" "A habilitación do dispositivo de túnel 'sit0' non funcionou - ¡ERRO MOI " "GRAVE!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:291 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "Falla o parámetro 'control de forwarding' (arg 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tPrema 'I' para entrar en modo interactivo." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Xerando a chave DSA para SSH2: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1500 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip non existe ou non é executable" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Establecendo o nome de máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:110 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros SMB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-enderezo' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:181 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Uso: killproc {programa} [sinal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:171 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Establecendo o nome de máquina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Iniciando o servicio passwd de YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 #, fuzzy msgid "usage: $0 " msgstr "uso: ifup-routes " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:65 #, fuzzy msgid "$BASENAME already running." msgstr "$prog: xa está a se executar" #: /etc/rc.d/init.d/random:36 msgid "Saving random seed: " msgstr "Gardando a semente aleatoria: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Cargando os módulos RDSI" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:41 #, fuzzy msgid "Starting NFS4 svcgssd: " msgstr "Iniciando os servicios $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:840 #, fuzzy msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "O enderezo IPv6 '$testipv6addr_valid' indicado non é válido" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:297 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 /etc/rc.d/rc.sysinit:551 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** cando saia da shell." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 #, fuzzy msgid "Starting sm-client: " msgstr "Iniciando o xestor de logs do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:98 #: /etc/rc.d/init.d/identd:88 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:106 /etc/rc.d/init.d/portmap:89 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Uso: pidofproc {programa}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Iniciando os servicios rusers: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:273 #, fuzzy msgid "Checking root filesystem" msgstr "Verificando as quotas do sistema de ficheiros raíz: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Puntos de montaxe NFS activos: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:340 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Configurando os dispositivos ISA PNP: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 #, fuzzy msgid "${base} has run" msgstr "inicialización de $base" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 #, fuzzy msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Iniciando o daemon de APM: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:989 #, fuzzy msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "" "O enderezo IPv4 $ipv4addr indicado non é usable globalmente, a configuración " "6to4 non é válida!" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:34 #, fuzzy msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Recargando a configuración: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:102 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Configurando os parámetros do núcleo: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1300 #, fuzzy msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Falla o parámetro 'dispositivo' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:203 #, fuzzy msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "A configuración de IPv6to4 necesita un enderezo IPv4 na interface, ou foron " "indicados de máis, ¡a configuración 6to4 non é válida!" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "Inicializando o teclado USB: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:51 #, fuzzy msgid "Starting NFS services: " msgstr "Iniciando os servicios $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" msgstr "CORRECTO" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1191 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1197 #, fuzzy msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "A creación do dispositivo de túnel '$device' non funcionou - ¡ERRO!" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 /etc/rc.d/rc.sysinit:414 msgid "Loading sound module ($alias): " msgstr "Cargando o módulo de son ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 #, fuzzy msgid "module directory $PC not found." msgstr " directorio de módulos $PC non atopado." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Poñendo o reloxo $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Uso: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:303 /etc/rc.d/rc.sysinit:504 /etc/rc.d/rc.sysinit:557 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros" #: /etc/rc.d/init.d/pand:26 #, fuzzy msgid "Starting pand: " msgstr "Iniciando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 #, fuzzy msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Iniciando o daemon de APM: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:634 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "error! " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:442 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:548 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:615 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:682 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:711 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1020 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1077 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1153 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1237 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1295 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1348 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1524 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Falla o parámetro 'dispositivo' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:135 /etc/rc.d/init.d/netfs:55 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:342 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Omitindo a configuración de ISA PNP a petición do usuario: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:62 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: " msgstr "Parando os servicios NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:446 msgid "yY" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:39 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Montando os sistemas de ficheiros NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:428 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" msgstr "SUPERADO" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:110 #, fuzzy msgid "Restarting $prog:" msgstr "Reiniciando $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Xerando a chave RSA para SSH1: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 #, fuzzy msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Descargando os módulos RDSI" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "Cargando o módulo $module" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:800 #, fuzzy msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "" "Falla a 'lonxitude do prefixo' para o enderezo indicado '$testipv6addr_valid'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:119 msgid "Turning off swap: " msgstr "Desactivando o espacio de intercambio: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Parando o servicio INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1634 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1392 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Falla o parámetro 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 #, fuzzy, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "" "\rPrema N antes de %d segundos para non forzar a comprobación do sistema de " "ficheiros..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Iniciando os servicios do servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 #, fuzzy msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "¡Non se atopou /etc/iscsi.conf!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1497 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:265 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Starting $prog:" msgstr "Iniciando $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 #, fuzzy msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Iniciando o sistema INND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1083 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} está morto, pero o ficheiro pid existe" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 msgid "Initializing USB controller ($alias): " msgstr "Inicializando o controlador USB ($alias): " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:104 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:131 msgid " umount" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:280 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Parando $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp para ${DEVICE} saíndo" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 #, fuzzy msgid "Starting iSCSI: iscsi" msgstr "Iniciando o iSCSI iscsilun: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Cargando o mapa de teclado por defecto: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:215 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "Inicializando o rato USB: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:97 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros NFS (reintento): " #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:64 msgid "You need to be root to use this command ! " msgstr "¡Ten que ser root para usar este comando!" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:157 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Inicio de $x" #: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Desactivando a interface $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/random:25 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "Inicializando o xerador de números aleatorios: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 #, fuzzy msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Parando os servicios rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:266 msgid "could not make temp file" msgstr "non foi posible crear un ficheiro temporal" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 #, fuzzy msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Parando o daemon de APM: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "xeración da chave RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Iniciando o daemon de APM: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Descargando os módulos RDSI" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:291 #, fuzzy msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "$0: non se atopou a configuración de ${1}." #: /etc/rc.d/init.d/random:45 msgid "The random data source is missing" msgstr "A fonte de datos aleatorios non existe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:242 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:164 #, fuzzy msgid "initializing netdump" msgstr "Inicializando a base de datos: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 #, fuzzy msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "Descargando os módulos RDSI" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:45 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:640 #, fuzzy msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "A activación do dispositivo '$device' non funcionou - ¡ERRO MOI GRAVE!" #: /etc/rc.d/init.d/functions:452 msgid "nN" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:350 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Montando o sistema de ficheiros raíz en modo lectura-escritura: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:230 msgid "Active Mount Points:" msgstr "Puntos de Montaxe Activos:" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:115 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Sincronizando o reloxo hardware coa hora do sistema" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:27 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" msgstr " Corrixa o seu /etc/sysconfig/rawdevices:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:448 msgid "cC" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:152 /etc/rc.d/init.d/network:293 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 #, fuzzy msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "" "A 'lonxitude do prefixo' para o enderezo indicado '$testipv6addr_valid' está " "fóra do intervalo (0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Rede non configurada - saíndo" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 #, fuzzy msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Iniciando o daemon de APM: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Montando o sistema de ficheiros SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/IIim:19 #, fuzzy msgid "Starting IIIMF input server: " msgstr "Iniciando o servicio de mapeo YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:337 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:392 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-rede' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251 #, fuzzy msgid "Firewall is stopped." msgstr "${base} está parado" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:306 /etc/rc.d/rc.sysinit:507 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Reiniciando automaticamente." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 #, fuzzy msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/pppd non existe ou non é executable" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:48 #, fuzzy msgid "Could not load module iscsi.o" msgstr "¡Non se atopou /etc/iscsi.conf!" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 #, fuzzy msgid "$BASENAME startup" msgstr "inicialización de $base" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:233 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "Semella que o sistema non foi apagado limpamente" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 #, fuzzy msgid "reloading sm-client: " msgstr "Iniciando o xestor de logs do sistema: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "Sistema de ficheiros /proc non dispoñible" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:105 #, fuzzy msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Iniciando o daemon de APM: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:496 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Ocorreu un erro na inicialización de RAID" #: /etc/rc.d/init.d/functions:293 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) está a se executar..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 #, fuzzy, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "" "\rPrema Y antes de %d segundos para forzar a comprobación do sistema de " "ficheiros..." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Asociando co dominio NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:37 /etc/rc.d/init.d/crond:33 #: /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/identd:57 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:72 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:79 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 #: /etc/rc.d/init.d/named:48 /etc/rc.d/init.d/nscd:57 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:55 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:38 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 /etc/rc.d/init.d/squid:83 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat:164 /etc/rc.d/init.d/ups:67 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Parando $prog: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "" #~ "Eliminando tódalas regras actuais e os chains definidos por usuario:" #~ msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." #~ msgstr "Comprobando as modificacións de /etc/auto.master ...." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "Eliminando tódolos chains:" #~ msgid "Loading system font: " #~ msgstr "Cargando a fonte de sistema: " #~ msgid "No status available for this package" #~ msgstr "Non existe un estado para este paquete" #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "" #~ "Baleirando tódalas regras actuais e os chains definidos por usuario:" #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" #~ msgstr "Restablecendo os chains integrados, á política ACCEPT por defecto" #~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " #~ msgstr "Gardando as regras actuais en $IPCHAINS_CONFIG: " #~ msgid "Changing target policies to DENY: " #~ msgstr "Mudando as políticas a DENY: " #~ msgid "Applying ipchains firewall rules: " #~ msgstr "Aplicando as regras de firewall do ipchains: " #~ msgid "Applying ipchains firewall rules" #~ msgstr "Aplicando as regras de firewall do ipchains" #~ msgid "Changing target policies to DENY" #~ msgstr "Mudando as políticas a DENY" #~ msgid "Finding module dependencies: " #~ msgstr "Buscando as dependencias dos módulos: " #~ msgid "Mounting proc filesystem: " #~ msgstr "Montando o sistema de ficheiros proc: " #~ msgid " cardmgr." #~ msgstr " cardmgr." #~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" #~ msgstr "Gardando as regras actuais en $IPCHAINS_CONFIG" #~ msgid "Loading keymap: " #~ msgstr "Cargando o mapa de teclado: " #~ msgid "Unmounting initrd: " #~ msgstr "Desmontando o initrd: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "Restablecendo os chains integrados, á política ACCEPT por defecto:" #~ msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "Gardando as regras actuais en $IPTABLES_CONFIG" #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "Mudando as políticas a DROP: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Changing target policies to DROP" #~ msgstr "Mudando as políticas a DROP" #, fuzzy #~ msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): " #~ msgstr "Establecendo a fonte por omisión ($SYSFONT): " #~ msgid "\\033[0;39m" #~ msgstr "\\033[0;39m" #~ msgid "Stopping postgresql service: " #~ msgstr "Parando o servicio postgresql: " #, fuzzy #~ msgid "\\033[0;31m" #~ msgstr "\\033[1;31m" #~ msgid "$1 " #~ msgstr "$1 " #, fuzzy #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #, fuzzy #~ msgid "Stopping NFS mountd: " #~ msgstr "Parando o monitor UPS: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping NFS quotas: " #~ msgstr "Parando o monitor UPS: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #, fuzzy #~ msgid "Stopping NFS daemon: " #~ msgstr "Parando o monitor UPS: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "Parando $prog" #~ msgid "Not starting $prog: " #~ msgstr "Non iniciando $prog: " #~ msgid "Applying iptables firewall rules" #~ msgstr "Aplicando as regras de firewall do iptables" #~ msgid " modules" #~ msgstr " módulos" #, fuzzy #~ msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" #~ msgstr "Non foi posible cargar o módulo $DRIVER_MODULE" #~ msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" #~ msgstr "Mire o rexistro de erros en /var/log/iscsi.log" #, fuzzy #~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" #~ msgstr "Parando o iSCSI: iscsilun" #~ msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" #~ msgstr "Non foi posible cargar o módulo $DRIVER_MODULE" #~ msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" #~ msgstr "Uso: (halt|reboot) {start}" #~ msgid " cardmgr" #~ msgstr " cardmgr" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" #~ msgstr "Falla o parámetro 'IPv6AddrToTest' (arg 2)" #~ msgid "Starting junkbuster: " #~ msgstr "Iniciando o junkbuster: " #~ msgid "Devices with modified configuration:" #~ msgstr "Dispositivos coa configuración modificada:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}" #~ msgid "Red Hat" #~ msgstr "Red Hat" #~ msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation" #~ msgstr "Lanzar o RADVD para recalcular os prefixos IPv6to4" #~ msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS." #~ msgstr "$prog está a se executar, PIDS: $PIDS." #~ msgid "Shutting down device $device: " #~ msgstr "Desactivando o dispositivo $device: " #~ msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'" #~ msgstr "Xerado o prefixo 6to4 '$prefix6to4' de '$localipv4'" #~ msgid "" #~ "IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration " #~ "is not valid!" #~ msgstr "" #~ "A configuración de IPv6to4 necesita un enderezo IPv6to4 relay, ¡a " #~ "configuración 6to4 non é válida!" #~ msgid "Missing parameter 'device'" #~ msgstr "Falla o parámetro 'dispositivo'" #~ msgid "Bringing up interface lo: " #~ msgstr "Activando a interface lo: " #~ msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Uso: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!" #~ msgstr "" #~ "Modo de creación de túnel '$IPV6_TUNNELMODE' non soportado - ignorando!" #~ msgid "Table: filter" #~ msgstr "Táboa: filtro" #~ msgid "Stopping junkbuster: " #~ msgstr "Parando o junkbuster: " #~ msgid "Adding internal IPX network $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #~ msgstr "" #~ "Engadindo a rede IPX interna $IPXINTERNALNETNUM $IPXINTERNALNODENUM: " #~ msgid "Bringing up alias $device: " #~ msgstr "Activando o alias $device: " #~ msgid "Bringing up route $device: " #~ msgstr "Activando a ruta $device: " #~ msgid "Unmounting loobpack filesystems: " #~ msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros loopback: " #~ msgid "" #~ "Given address of relay is not a globally usable one, 6to4 configuration " #~ "is not valid!" #~ msgstr "" #~ "O enderezo de relay indicado non é usable globalmente, ¡a configuración " #~ "6to4 non é válida!" #~ msgid "Table: nat" #~ msgstr "Táboa: nat" #~ msgid "Deleting internal IPX network: " #~ msgstr "Quitando a rede IPX interna: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6-route' (arg 3)" #~ msgstr "Falla o parámetro 'IPv6-ruta' (arg 3)" #~ msgid "Turning off accounting: " #~ msgstr "Desactivando o accounting: " #~ msgid "Usage: ifdown_ipv6to4_all interfacename" #~ msgstr "Uso: ifdown_ipv6to4_all nome_interface" #~ msgid " Linux" #~ msgstr " Linux" #~ msgid "Devices that are down:" #~ msgstr "Dispositivos desactivados:" #~ msgid "$prog not running." #~ msgstr "$prog non está a se executar."