# translation of fi.po to Finnish # Raimo Koski , 2003. # Lauri Nurmi , 2004, 2005. # Mikko Ikola , 2004, 2005. # Ville-Pekka Vainio , 2006, 2007. # Finnish translation for initscripts. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:26+0200\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "POT-Creation-Date: \n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 msgid "Unmounting CFS dir: " msgstr "Irrotetaan CFS-hakemisto: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1418 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Parametrejä ei annettu oletusreitin määrittelemiseksi" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Käynnistetään UPS-monitori (orja): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Ladataan cron-palvelimen asetukset uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 msgid "$BASENAME exporting databases" msgstr "$BASENAME viedään tietokantoja" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " msgstr "Ladataan icecast uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "$base on kuollut, mutta pid-tiedosto on olemassa" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:86 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "802.1Q VLAN -asetuksia ei voitu tehdä." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:96 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:75 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:76 msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias-laitetta ${DEVICE} ei löydy, viivästetään alustusta." #: /etc/rc.d/init.d/amd:92 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:68 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:72 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:168 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68 #, fuzzy msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "Ladataan $prog uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Käynnistetään konsolin hiiripalvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Suljetaan reitittimien havaitsemispalvelut: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:940 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"yleinen IPv4-osoite\" (argumentti 2)" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "$prog on jo käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Ladataan INN-palvelu uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Suljetaan $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd käynnistetty laitteessa ${DEVNAME} portissa ${MODEMPORT} nopeudella ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:57 msgid "Starting $OTRS_PROG.." msgstr "Käynnistetään $OTRS_PROG.." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6-gateway\" (argumentti 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:107 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Irrotetaan CIFS-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:328 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:323 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:323 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Käyttö: ohjelman_pid_tiedosto {ohjelma}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:46 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver-käynnistys" #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 #: /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:45 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "Käynnistetään RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:122 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:122 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:122 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Irrotetaan loop-tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys):" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:107 msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "Tallennetaan $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Tunnelin toisen pään IPv4-osoite puuttuu, asetukset väärin" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1-avaimen generointi" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " msgstr "ladataan $prog uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Suljetaan infrapunakaukosäätimen hiiripalvelin" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:47 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Laitteen ${DEVICE} MAC-osoite odottamaton, ohitetaan." #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Suljetaan järjestelmän viestiväylä: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Käyttö: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:58 msgid "Denyhosts is disabled." msgstr "Denyhosts pois käytöstä" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." msgstr "Moduuli $module on ladattu." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:325 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:50 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X ei ole konfiguroitu. Käynnistetään system-config-display" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:81 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:81 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Poistetaan käyttäjän määrittelemät ketjut:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:105 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:106 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Alistetaan ${DEVICE} laitteelle ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Käynnistetään NetworkManagerDispatcher-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Suljetaan rwho-palvelut: " #: /etc/rc.d/rc:91 msgid "Starting $subsys: " msgstr "Käynnistetään $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Poistetaan kaikki nykyiset säännöt ja käyttäjän määrittelemät ketjut:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 #: /etc/rc.d/init.d/kdump:106 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " msgstr "Suljetaan argus: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Laitteen ohjelmiston lataus epäonnistui." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:237 #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:129 msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" msgstr "Varoitus: asetettu MTU-arvo \"$IPV6TO4_MTU\" 6to4:lle ylittää enimmäisarvon \"$tunnelmtu\", ohitetaan." #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:28 msgid "Setting up iSCSI targets: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "Käynnistetään $prog-palvelin: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:227 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tTervetuloa " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Suljetaan rstat-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:50 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Suljetaan järjestelmän lokipalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" msgstr "$base on pysäytetty" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:97 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:93 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 #: /etc/rc.d/init.d/hplip:202 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:70 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:81 #: /etc/rc.d/init.d/nasd:70 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:90 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:114 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:111 #: /etc/rc.d/init.d/zope:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:124 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Tarkistetaan ohjelman $prog asetustiedostoja: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:52 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: käytä komentoja \"halt\" tai \"reboot\"!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME on liitetty laitteeseen $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 #: /etc/rc.d/init.d/carp:89 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:43 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 #: /etc/rc.d/init.d/irda:34 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:121 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:112 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:59 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:52 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:76 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Suljetaan $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" msgstr "$BASENAME tuodaan tietokantoja" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Suljetaan NetworkManager-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 #: /etc/rc.d/init.d/exim:83 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:82 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:227 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 msgid "Starting puppet: " msgstr "Käynnistetään puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "Käynnistetään ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Lähetetään kaikille prosesseille TERM-signaali..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 msgid "Rotating logs: " msgstr "Käynnistetään $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** clamav-palvelin voidaan konfiguroida" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:16 msgid "Starting restorecond: " msgstr "Käynnistetään restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 #: /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." msgstr "crond:tä ei voi pysäyttää koska crond ei ole käynnissä." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "virhe tiedostossa $FILE: laite tai IP-osoite puuttuu" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:66 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:224 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:230 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Käynnistetään ipmi_watchdog-ajuri: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:107 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Suljetaan NFS-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:108 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Irrotetaan NCP-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "$base (pid $pid) on käynnissä..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Suljetaan postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" msgstr "sanakirjoja ei asennettu" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Tyhjennetään kaikki ketjut:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Alustetaan MySQL-tietokanta: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 msgid "Starting capi4linux:" msgstr "Käynnistetään capi4linux: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:125 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:127 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:127 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:127 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Irrotetaan loopback-laite $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Tallennetaan palomuurisäännöt tiedostoon $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:68 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "Käynnistetään $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/cups:86 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:102 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 #: /etc/rc.d/init.d/sceventd:44 #: /etc/rc.d/init.d/ser:44 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:38 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Ladataan $prog uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: prosessorin mikrokoodin sisältävää tiedostoa ei löydy ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:77 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV pitäisi olla asetettuna laitteelle ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Otetaan prosessikirjanpito käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Käynnistetään YP-salasanapalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Suljetaan NIS-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "Suljetaan ${prog_base}: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:355 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:355 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Ladataan oletusnäppäimistökartta ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:375 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:375 msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" msgstr "Varoitus: ipppd (ytimet 2.4.x ja vanhemmat) eivät tue IPv6:tta 'syncppp'-kapsuloinnilla" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(hiirtä ei ole konfiguroitu)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:82 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:82 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** Uudelleennimiöiminen voi viedä erittäin kauan aikaa, riippuen tiedostosta" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:104 msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" msgstr "Yleinen IPv6-välitys on sallittu asetuksissa, mutta ei ytimessä" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Suljetaan NetworkManagerDispatcher-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Suljetaan PC/SC-älykorttipalvelin ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:57 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " msgstr "Ladataan syslog-ng.conf-tiedosto uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Suljetaan APM-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:91 #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:68 #: /etc/rc.d/init.d/lirc:92 #: /etc/rc.d/init.d/moomps:70 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:77 #: /etc/rc.d/init.d/openct:74 #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Ei voi lisätä IPv6-osoitetta '$address' laitteelle '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' on virheellinen (argumentti 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "Suljetaan $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Konfiguroidut NFS-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:28 msgid "Shutting down hidd: " msgstr "Suljetaan hidd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:725 msgid "Starting disk encryption using the RNG:" msgstr "Käynnistetään levyn kryptaus käyttäen satunnaislukugeneraattoria:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Irrotetaan putkitiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/rc:37 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Siirrytään vuorovaikutteiseen käynnistykseen" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Suljetaan UPS-monitori: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE ei ole merkkilaite?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 msgid "Starting $ID: " msgstr "Käynnistetään $ID: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:338 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "virhe tiedostossa $FILE: IPADDR_START ja IPADDR_END eivät sovi yhteen" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 msgid "Reloading Resource Configuration: " msgstr "Ladataan resurssikonfiguraatio uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:296 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:296 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Aktiiviset CIFS-liitospisteet: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start ei ole olemassa tai ei ole suoritettavissa laittelle ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Suljetaan $prog" #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Siirrytään vuorovaikutuksettomaan käynnistykseen" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:43 msgid "Stopping iSCSI initiator service: " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:121 msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" msgstr "Yleinen IPv6 välitys on estetty asetuksissa, mutta ei ytimessä" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:222 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Tallennetaan palomuurisäännöt tiedostoon $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100 #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286 msgid "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 instead" msgstr "IPv6-välitystä laitetta kohden ei voida asettaa sysctl:n avulla - käytä netfilter6:tta sen sijaan" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "ei ladata uudelleen, koska konfiguraatiosyntaksissa on virhe " #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/network:252 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Suljetaan loopback-liitäntä: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "Käynnistetään icecast streaming -palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Käyttö: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:40 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Suljetaan ytimen lokipalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Suljetaan YP-salasanapalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 msgid "Stopping $servicename: " msgstr "Suljetaan $servicename: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:656 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:656 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Tarkistetaan paikalliset tied.järj. tilankäyttörajoitukset: " #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Pyydetään INIT-ohjelmaa siirtymään yhden käyttäjän tilaan." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73 msgid "Active GFS2 mountpoints: " msgstr "Aktiiviset GFS2-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:198 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:186 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:183 msgid " done." msgstr " valmis." #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:26 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:19 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:61 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/boa:36 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:28 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:28 #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:36 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:50 #: /etc/rc.d/init.d/crond:25 #: /etc/rc.d/init.d/cups:48 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:26 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 #: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:44 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:34 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:162 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:169 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:77 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:21 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:89 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:91 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:94 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:29 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:112 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:78 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 #: /etc/rc.d/init.d/sceventd:27 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/ser:27 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:38 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:52 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:25 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:26 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 #: /etc/rc.d/init.d/squid:60 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:106 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:34 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:20 #: /etc/rc.d/init.d/ups:43 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:34 #: /etc/rc.d/init.d/xend:41 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 #: /etc/rc.d/init.d/zope:18 msgid "Starting $prog: " msgstr "Käynnistetään $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:118 msgid "Stopping hpiod: " msgstr "Suljetaan hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "$base kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 msgid "Loading $module kernel module: " msgstr "Ladataan ytimen moduuli $module: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" msgstr "$prog: Käyttö: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:19 msgid "Starting hidd: " msgstr "Käynnistetään hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:58 msgid "$prog reload" msgstr "$prog uudelleenlataus" #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:22 msgid "Starting background readahead: " msgstr "Käynnistetään ennakkoluku taustalla: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:24 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32 msgid "Usage: ifup " msgstr "Käyttö: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA-avaimen generointi" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Käyttö: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:152 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Otetaan levytilarajoitukset pois käytöstä: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1528 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pid-tiedosto \"$pidfile\" on tyhjä, ei voida lähettää merkkisignaalia radvd:lle" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:77 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "Suljetaan RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Liitetään NFS-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:48 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Käynnistetään NetworkManager-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Avahi DNS -palvelin ei ole käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:85 msgid "$1 (pid $pid) is running..." msgstr "$1 (pid $pid) on käynnissä..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Virhe laskettaessa IPv6to4-etuliitettä" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Tallennetaan nykyiset säännöt tiedostoon $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:224 msgid "$named reload" msgstr "$named uudelleenlataus" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:102 #: /etc/rc.d/init.d/hplip:162 msgid "Starting hpssd: " msgstr "Käynnistetään hpssd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:386 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:386 msgid "Starting disk encryption:" msgstr "Käynnistetään levyn kryptaus: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:164 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:48 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:48 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** Varoitus -- SELinux on käytössä" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "käyttö: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Käynnistetään BitTorrent tracker: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "VIRHE: [ipv6_log] lokia ei voida kirjoittaa: '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Otetaan loopback-liitäntä käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Avataan $prog:n lokitiedosto uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:393 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:388 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:388 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} on kuollut, mutta pid-tiedosto on olemassa" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Ladataan smb.conf-tiedosto uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "Suljetaan capi4linux: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:142 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 msgid "cannot start crond: crond already running." msgstr "crond:tä ei voi käynnistää, koska se on jo käynnissä." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Prosessikirjanpito käytössä" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:171 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Selvitetään IP-tiedot laitteelle ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Suljetaan ${NAME}-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" msgstr "$BASENAME virhe tietokantojen tuonnissa, katso ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:39 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:41 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:34 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:36 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 #: /etc/rc.d/init.d/functions:242 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:242 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:242 msgid "$base startup" msgstr "$base käynnistys" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:303 #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:195 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd-kontrolli käytössä, mutta konfiguraatio epätäydellinen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:891 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Puuttuva parametri \"address\" (argumentti 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Yhteys on poikki" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Prosessien kirjanpito pois käytöstä" #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:15 msgid "Starting ejabberd: " msgstr "Käynnistetään ejabberd: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:83 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:59 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:59 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Ladataan konfiguraatio uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Käynnistetään Wesnoth-pelipalvelin: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "VIRHE " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Suorita makehistory ja/tai makedbz ennen kuin käynnistät innd:n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:177 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Ladataan $IP6TABLES-lisämoduulit: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:689 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:689 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Otetaan käyttöön paikalliset tiedostojärjestelmien tilarajoitukset: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Aktiiviset NCP-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Suljetaan exim: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 msgid "Stopping $prog" msgstr "Suljetaan $prog" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:135 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 #: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:536 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:531 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:531 msgid "yY" msgstr "yYkK" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:62 msgid "Restarting puppet: " msgstr "Käynnistetään puppet uudelleen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "virhe ifcfg-${parent_device}:-tiedostoissa" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "Avahi-palvelin ei käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:111 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Suljetaan NFS-levytilarajoitukset: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:178 #: /etc/rc.d/init.d/functions:214 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:178 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:214 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:178 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:214 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Käyttö: palvelin [+/-nice-taso] {ohjelma}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 msgid "Mounting CFS dir: " msgstr "Liitetään CFS-hakemisto: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:399 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:394 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:394 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Käynnistetään rstat-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:122 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Konfiguroidut CIFS-liitoskohdat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:111 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:112 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "VIRHE: laitteeseen ${PHYSDEV} ei voitu lisätä vlania ${VID} laitteena ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:45 msgid "vncserver startup" msgstr "vnc-palvelimen käynnistys" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1355 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Annettu IPv6-oletusyhdyskäytävä \"$address\" on virheellinen." #: /etc/rc.d/init.d/cups:101 #: /etc/rc.d/init.d/sceventd:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Suljetaan HAL-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/network:85 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Ytimessä ei ole 802.1Q VLAN -tukea." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:69 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Poistutaan komentoriville; järjestelmä käynnistyy uudelleen" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "Käynnistetään RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 msgid "reload" msgstr "uudelleenlataus" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:50 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:420 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:420 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Asetetaan LVM:" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) on käynnissä..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Aktiiviset SMB-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Käynnistetään openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Puretaan kadm5-palveluavaimet: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Käynnistetään $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Suljetaan INN actived -palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69 msgid "Configured GFS2 mountpoints: " msgstr "Konfiguroidut GFS2-liitoskohdat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "virhe tiedostossa $FILE: laite $parent_device:$DEVNUM on jo nähty: $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Suljetaan ytimen lokipalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Käynnistetään UPS-monitori (master): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Suljetaan BitTorrent-asiakas: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "Halting system..." msgstr "Sammutetaan järjestelmä..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:49 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Käynnistetään infrapunakaukosäätimen palvelin: ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:53 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "Suljetaan Xpilot-pelipalvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" msgstr "$prog-tarkastus" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:163 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Otetaan $IPTABLES-palomuurisäännöt käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:203 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:56 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Käyttö: status {ohjelma}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:89 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Ladataan uudelleen $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "Suljetaan $prog-palvelin: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"paikallinen IPv4-osoite\" (argumentti 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:287 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "6to4 ja RADVD IPv6 -välityksien pitäisi yleensä olla käytössä, mutta ne eivät ole" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:57 #, fuzzy msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "Suljetaan $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "Välitysohjausparametri on virheellinen \"$fw_control\" (argumentti 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amd:60 msgid "amd shutdown" msgstr "amd suljetaan" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6-osoite\" (argumentti 2)" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Suljetaan rusers-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:28 msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Poistetaan Moodle cron job käytöstä: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:23 msgid "Starting dund: " msgstr "Käynnistetään dund: " #: /etc/rc.d/init.d/hplip:123 msgid "Stopping hpssd: " msgstr "Suljetaan hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Käynnistetään järjestelmän viestiväylä: " #: /etc/rc.d/init.d/network:280 msgid "Currently active devices:" msgstr "Tällä hetkellä aktiiviset laitteet:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:31 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1}:n asetuksia ei löytynyt." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Suljetaan $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1098 msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" msgstr "Annettu etäosoite \"$addressipv4tunnel\" tunnelilaitteessa \"$device\" on jo asetettu laitteelle \"$devnew\"" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ei ole" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" msgstr "Laite '$DEVICE' ei ole tuettu, käytä IPV6_AUTOTUNNEL-asetusta ja käynnistä IPv6-verkko uudelleen" #: /etc/rc.d/init.d/apt:66 #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:94 #: /etc/rc.d/init.d/moodle:64 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:86 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Ladataan postfix uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:110 #, fuzzy msgid "Reloading maps" msgstr "Ladataan uudelleen $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Suljetaan PLX-laitteet... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:25 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "Alustetaan OpenCT-älykorttilukijat" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Käynnistetään network plug -palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:59 #: /etc/rc.d/init.d/hidd:57 #: /etc/rc.d/init.d/pand:63 #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:57 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/network:239 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Suljetaan liitäntä $i: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:851 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Puuttuva parametri \"IPv4 address\" (argumentti 1)" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:63 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." msgstr "crond on jo käynnissä." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:645 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:645 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Muunnetaan vanhat käyttäjien tilarajoitustiedostot: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:71 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Tarkistetaan SMART-laitteet nyt: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 msgid "$prog is running..." msgstr "$prog on käynnissä..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:43 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/ser:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Wine-binäärimuodon käsittelijät on rekisteröity." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Kuunnellaan NIS-verkkoalueen palvelinta." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:620 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:620 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Tiedostojärjestelmän korjaus)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" msgstr "Käyttö: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "$httpd ei uudelleenkäynnistetä konfiguraation syntaksivirheen vuoksi" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Käynnistetään infrapunakaukosäätimen hiiripalvelin ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "Tuodaan $BASENAME-tietokannat: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." msgstr "Moduulia $module ei ole ladattu." #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "VNC-palvelin" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "Suljetaan OpenAIS-palvelin ($prog): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:184 msgid "$src is not a swap partition" msgstr "$src ei ole sivutusosio" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:21 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "Otetaan käyttöön Moodle cron job" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** Katso ohjeita tiedostosta /usr/share/doc/clamav-server-*/README" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Käynnistetään BitTorrent-asiakas: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:33 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Suljetaan pand: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "käyttö: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/cman:282 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 #: /etc/rc.d/init.d/kannel:106 #: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "Tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ei ole olemassa laitteelle ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Käynnistetään RADIUS-palvelin: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "käyttö: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "Käynnistetään NFS:n lukitus: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1078 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"IPv4-tunnelin osoite\" (argumentti 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Vanha versio tietokantaformaatista löydettiin." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:32 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Käynnistetään PC/SC-älykorttipalvelin ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "Suljetaan $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1473 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Syytä ei annettu merkkisignaalin lähettämiseksi radvd:lle" #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 msgid "Starting argus: " msgstr "Käynnistetään argus: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Suljetaan OpenCT-älykorttilukijat: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:65 #, fuzzy msgid "$prog ( $pid ) listening on $sender" msgstr "$prog ( $pid ) kuuntelee $sender" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Ladataan isicom-laiteohjelmistoa... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " msgstr "Viedään $BASENAME-tietokannat: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Käynnistetään rwho-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Suljetaan INND-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:119 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:119 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:119 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Irrotetaan loopback-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:534 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "Irrotetaan GFS2-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Laite '$DEVICE' on jo käytössä, sulje se ensin" #: /etc/rc.d/init.d/dund:32 msgid "Shutting down dund: " msgstr "Suljetaan dund: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip puuttuu tai ei ole käynnistettävä laitteelle $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Suljetaan konsolin hiiripalvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:31 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Asetetaan NIS-verkkoalueen nimeksi $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:56 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "Suljetaan CIM-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains- ja $IP6TABLES-palveluita ei voi käyttää samanaikaisesti." #: /etc/rc.d/init.d/nsd:46 msgid "Starting nsd... " msgstr "Käynnistetään nsd... " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73 msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "SIM-palvelin ($pid) on käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" msgstr "Käynnistetään $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:182 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Laite \"tun6to4\" (\"$DEVICE\":sta) on jo käytössä, sulje se ensin" #: /etc/rc.d/init.d/carp:50 msgid "no ifcfg-${BIND_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Ei-tuettu mekanismi \"$mechanism\" merkkisignaalin lähettämiseksi radvd:lle" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ei ole olemassa laitteelle $DEVICE" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:209 #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:93 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' ei ole yleisesti käytettävissä" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 #: /etc/rc.d/init.d/smb:63 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Suljetaan $KIND -palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:264 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:264 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:268 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Palomuuria ei ole asetettu." #: /etc/rc.d/init.d/functions~:252 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:252 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] {program} [-signal]" msgstr "Käyttö: killproc [-p pid-tiedosto] {ohjelma} [-signaali]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Ydintä ei ole käännetty IPv6-tuen kanssa" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Palautetaan sisäänrakennetut ketjut oletus-ACCEPT-sääntöön:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:534 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:529 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:529 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Käynnistetäänkö palvelu $1 (K)yllä/(E)i/(J)atka? [K] " #: /etc/rc.d/init.d/carp:107 #: /etc/rc.d/init.d/carp:109 msgid "bringing down carp managed interface ${VIP_INTERFACE}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Ladataan RADIUS-palvelu uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Suljetaan BitTorrent tracker: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:584 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:584 msgid "Checking filesystems" msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmät" #: /etc/rc.d/init.d/functions:252 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Käyttö: killproc [-p pid-tiedosto] [ -d viive] {ohjelma} [-signaali]" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 msgid "$1 is stopped" msgstr "$1 on pysäytetty" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Käynnistetään $MODEL: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:76 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:617 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:617 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Poistutaan komentoriville; järjestelmä käynnistyy uudelleen" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Otetaan $IP6TABLES-palomuurisäännöt käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog on pysäytetty" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Käynnistetään ${NAME}-palvelu: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:159 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:159 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active network block devices: " msgstr "Aktiiviset verkon tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " msgstr "Käynnistetään järjestelmän lokipalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:68 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog sulkeminen" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Generoidaan SSH2 RSA-konenimiavain: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:248 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:245 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Virhe lisättäessä osoitetta ${IPADDR} laitteelle ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:240 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Suljetaan ipmi_watchdog-ajuri: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1312 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Annettu IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" on sallitun alueen ulkopuolella" #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Käynnistetään INND-järjestelmä: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 msgid "is stopped" msgstr "on pysäytetty" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:280 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:280 msgid "Table: $table" msgstr "Taulu: $table" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:53 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Käynnistetään uudelleen Avahi DNS-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:118 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Konfiguroidut SMB-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 msgid "Nightly apt update is enabled." msgstr "Öinen apt-päivitys on käytössä" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " msgstr "Alustetaan tietokanta: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Asetetaan ketjuihin säännöt $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:150 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:130 msgid "restart" msgstr "uudelleenkäynnistys" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 msgid "Starting exim: " msgstr "Käynnistetään exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:243 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:240 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Virhe, osoite ${IPADDR} on jo käytössä." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Suljetaan NFS-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Konfiguroidut NCP-liitoskohdat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:666 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Ei voi poistaa IPv6-osoitetta '$address' laitteella '$device'" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:360 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:360 msgid "Loading default keymap" msgstr "Ladataan oletusnäppäimistökartta" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:47 msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "Laitteella ${DEVICE} on MAC-osoite ${FOUNDMACADDR} asetetun osoitteen ${HWADDR} sijaan. Ohitetaan." #: /etc/rc.d/init.d/functions:421 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:416 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:416 msgid "FAILED" msgstr "EPÄONNISTUI" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:152 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:152 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:48 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Suljetaan Avahi-palvelin: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:65 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "Ytimessä ei ole bridge-tukea" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 #: /etc/rc.d/init.d/smb:47 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Käynnistetään $KIND-palvelut: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:171 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118 msgid "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" msgstr "$BASENAME virhe tietokantojen viennissä, katso ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:166 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:52 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:53 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:91 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 ei voi kutsua näin" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:144 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Varoitus: liitäntä 'tun6to4' ei tue 'IPV6_DEFAULTGW'-valintaa, ohitetaan" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:77 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:78 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Laite ${DEVICE} ei ole käytettävissä, viivästetään alustusta." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:83 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** järjestelmän koko ja kiintolevyjen nopeus." #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Käynnistetään $BASENAME: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:753 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "Annettu IPv4-osoite \"$testipv4addr_valid\" on virheellinen" #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Estetään IPv4:n automaattinen defragmentointi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:36 msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "Käynnistetään puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists" msgstr "kuollut, mutta pid-tiedosto on olemassa" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "Tunnelilaite \"sit0\" on vieläkin päällä" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:69 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Ladataan infrapunakaukosäätimen hiiripalvelin uudelleen ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Ladataan $IPTABLES-lisämoduulit: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:194 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked" msgstr "kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Ladataan PLX (isicom) -moduulit... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 msgid "$prog abort" msgstr "$prog keskeytetty" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:104 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Suljetaan NFS:n mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:202 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Seuraavalla käynnistyskerralla ajetaan fsck." #: /etc/rc.d/init.d/functions:443 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:438 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:438 msgid "WARNING" msgstr "VAROITUS" #: /etc/rc.d/init.d/network:83 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Asetetaan 802.1Q VLAN -parametrit: " #: /etc/rc.d/init.d/named:274 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:105 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Suljetaan sm-asiakas: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Suljetaan Gnokii SMS -palvelin ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:342 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "virhe tiedostossa $FILE: IPADDR_START suurempi kuin IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Käynnistetään Gnokii SMS -palvelin ($prog): " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:650 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:650 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Muunnetaan vanhat ryhmien tilarajoitustiedostot: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" msgstr "Käyttö: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " msgstr "Suljetaan moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/network:277 msgid "Configured devices:" msgstr "Konfiguroidut laitteet:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:703 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "Annettu IPv6-osoite \"$testipv6addr_valid\" on virheellinen" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Suljetaan RADIUS-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:101 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "\"$user\" ei ole tiedoston $file omistaja" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 msgid "Starting router discovery: " msgstr "Käynnistetään reitittimien haku: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Liitetään muut tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Asetetaan Intel-prosessorin mikrokoodipäivitystä: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:410 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:405 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:405 msgid " OK " msgstr " OK " #: /etc/rc.d/init.d/carp:57 msgid "no IPADDR found in interface file ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" msgstr "IPADDR ei löydy verkkorajapintatiedostosta ifcfg-${BIND_INTERFACE}:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:343 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:338 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:338 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Käyttö: pidofproc [-p pidfile] {ohjelma}" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 msgid "Waiting for services to stop: " msgstr "Odotetaan palvelujen sulkeutumista: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Suljetaan INNFeed-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Shutting icecast streaming daemon: " msgstr "Suljetaan icecast streaming -palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:67 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Pysäytetään kiintolevyjen lämpötilan valvontapalvelin ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "Puuttuva parametri \"välityksen ohjaus\" (argumentti 1)" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." msgstr "Palvelut on pysäytetty." #: /etc/rc.d/init.d/carp:26 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "Käynnistetään ${prog}: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:50 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd puuttuu tai ei ole ajettava laitteelle ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:34 msgid " $TYPE tables: " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Normaalit käyttäjät eivät voi hallita tätä laitetta." #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 #, fuzzy msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "Suljetaan $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp laitteelle ${DEVNAME} lopettaa" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "Laitteen $DEVICE ifup-sl poistuu" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "VAROITUS " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338 msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" msgstr "Virhe \"Ei reititystä isäntään\" lisättäessä reittiä \"$networkipv6\" laitteelle \"$device\" yhdyskäytävän \"$gatewayipv6\" kautta" #: /etc/rc.d/init.d/network:137 #: /etc/rc.d/init.d/network:148 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Otetaan liitäntä $i käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:62 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver sulkeutuu" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Konfiguroidut verkon lohkolaitteet:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "Tiedostoa /sbin/$IPTABLES ei löydy." #: /etc/rc.d/init.d/wine:21 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Poistetaan palomuurisäännöt: " #: /etc/rc.d/init.d/named:167 msgid "Error in named configuration" msgstr "Virhe named:n konfiguraatiossa " #: /etc/rc.d/init.d/halt:162 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Irrotetaan putki-tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Ladataan cyrus.conf-tiedosto uudelleen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "VIRHE: [ipv6_log] lokitaso ei ole kelvollinen '$level' (argumentti 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "HUOMAUTUS " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:19 msgid "Starting iSCSI initiator service: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Tyhjennetään kaikki nykyiset säännöt ja käyttäjän määrittelemät ketjut:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1118 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Tunnelilaitteen \"$device\" käyttöönottaminen ei onnistunut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:188 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:185 msgid " failed." msgstr " epäonnistui." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "KRIITTINEN " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Käynnistetään NFS:n levytilarajoitukset: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Käyttö: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: ytimessä ei ole prosessorin mikrokoodilaitteen tukea" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "Tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ei ole" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:75 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:616 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:616 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Tiedostojärjestelmän tarkistuksessa tapahtui virhe." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Muutetaan kohdesäännöksi DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:79 msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "Avahi DNS -palvelin on käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/functions:369 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:364 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:364 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Käyttö: status [-p pid-tiedosto] {ohjelma}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "Ladataan uudelleen ${prog_base}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Asetetaan uutta ${PEERCONF} -asetustiedostoa" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:72 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "Ladataan $prog-palvelimen konfiguraatio uudelleen: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " msgstr "Suljetaan $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "ipsec-komentoa ei löydy" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1218 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Ei-tuettu valinta \"$selection\" määritelty (argumentti 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:217 msgid "Reloading $named: " msgstr "Ladataan $named uudelleen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:126 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:126 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:176 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:173 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " epäonnistui: ei linkkiä. Tarkista kaapeli?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 msgid "Starting moomps: " msgstr "Käynnistetään moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Ladataan laiteohjelmisto" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:140 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 msgid "Reloading $prog" msgstr "Ladataan uudelleen $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:81 msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "Suljetaan $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Lähetetään kaikille prosesseille KILL-signaali..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:360 #: /etc/rc.d/init.d/netdump:368 msgid "disabling netdump" msgstr "estetään netdump" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file ei ole käyttäjän \"$user\" luettavissa" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Talletetaan nykyiset säännöt tiedostoon $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:29 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Käynnistetään Avahi DNS -palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:78 #: /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 #: /etc/rc.d/init.d/carp:139 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:102 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:74 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 #: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:154 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 #: /etc/rc.d/init.d/ups:116 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:91 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Suljetaan YP-liitospalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Suljetaan kaikki ${MODULE_NAME} -ajurit:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721 msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)" msgstr "Annetun osoitteen \"$testipv6addr_valid\" etuliite on sallitun alueen ulkopuolella (0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/named:90 msgid "$named: already running" msgstr "$named: on jo käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:96 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Synkronoidaan kello aikapalvelimesta: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:66 msgid "no ifcfg-${VIP_INTERFACE} file found for carp ${FILE} configuration:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Käynnistetään $prog-palvelu: $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:43 msgid "Starting $type $name: " msgstr "Käynnistetään $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:176 msgid "Stopping disk encryption: " msgstr "Suljetaan levyn kryptaus: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 msgid "Shutting down RPC gssd: " msgstr "Suljetaan RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:402 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:397 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:397 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} on pysäytetty" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:56 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Puuttuva asetustiedosto $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "Suljetaan puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:39 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "Käynnistetään RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA-avaimen generointi" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 msgid "$prog stop" msgstr "$prog lopetus" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Suljetaan YP-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:14 msgid "Registering binary handler for Windows applications" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:38 msgid "Disabling denyhosts: " msgstr "Poistetaan denyhosts käytöstä: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:200 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Seuraavassa käynnistyksessä fsck ohitetaan." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:843 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:842 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "Otetaan käyttöön paikalliset sivutusosiot: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:216 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Laitteen ${DEVICE} käynnistys ei onnistunut." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:745 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "Parametri \"$modequiet\" quiet-tilaa varten on virheellinen (argumentti 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:78 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Tallennetaan mikserin asetukset" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Tunnelilaitteen \"sit0\" käynnistäminen ei onnistunut" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Käynnistetään Bluetooth-palvelut: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:246 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:246 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tPaina \"I\" siirtyäksesi vuorovaikutteiseen käynnistykseen." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Generoidaan SSH2 DSA-konenimiavain: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Ytimessä ei ole 802.1Q VLAN -tukea laitteelle ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1412 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Annettu IPv6-oletuslaite \"$device\" ei ole olemassa tai se ei ole käynnissä" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip puuttuu tai ei ole suoritettava" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:761 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:761 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Palautetaan konenimeksi ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:53 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Tarkastetaan verkosta liitetyt tiedostojärjestelmät" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:106 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Irrotetaan SMB-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6 address\" (argumentti 2)" #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " msgstr "Käynnistetään Xpilot-pelipalvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "Jokaöinen apt-päivitys on pois käytöstä." #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Käyttö: killproc {ohjelma} [signaali]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:367 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:367 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Asetetaan konenimeksi ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Käynnistetään YP-salasanapalvelu: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "VIRHE: [ipv6_log] Puuttuva \"message\" (argumentti 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "käyttö: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME on jo käynnissä." #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " msgstr "Tallennetaan satunnaislukusiemen: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Ladataan ISDN-moduulit" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:56 msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "Suljetaan nsd-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: mikrokoodilaite $DEVICE ei ole olemassa?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "$PRIVOXY_CONF ei löydy, poistutaan." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Otetaan arptables-palomuurisäännöt käyttöön: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Käynnistä verkko uudelleen komennolla \"/sbin/service network restart\"" #: /etc/rc.d/init.d/carp:22 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:77 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:618 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:70 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:618 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** kun poistut komentotulkista." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:31 msgid "Enabling denyhosts: " msgstr "Otetaan käyttöön denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Käynnistetään sm-asiakas: " #: /etc/rc.d/init.d/carp:31 msgid "no virtual addresses are configured in /etc/sysconfig/carp/" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:153 msgid "Final start of $OTRS_PROG.. done" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Liitetään CIFS-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:290 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:296 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Käynnistetään ipmi_poweroff-ajuri: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:108 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Käynnistetään rusers-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Suljetaan openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Aktiiviset NFS-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" msgstr "${base} käynnistyi" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Käynnistetään NFS-palvelin: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:902 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Annettu osoite '$ipv4addr' ei ole yleinen IPv4-osoite (argumentti 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:57 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Käynnistetään järjestelmän uudelleenkonfigurointiohjelma" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"selection\" (argumentti 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:222 #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:97 msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" msgstr "IPv6to4-konfiguraatio tarvitsee liitännän IPv4-osoitteen." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 msgid "Starting Avahi daemon: " msgstr "Käynnistetään Avahi-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "Poistetaan jokaöinen apt-päivitys käytöstä: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Käynnistetään NFS-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 msgid "Setting network parameters... " msgstr "Asetetaan verkon parametrit... " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Käynnistetään HAL-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:64 msgid "Shutting down RPC idmapd: " msgstr "Suljetaan RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:60 #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Käyttö: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1111 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Tunnelilaitteen \"$device\" luominen ei onnistunut" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:96 #: /etc/rc.d/init.d/hplip:151 msgid "Starting hpiod: " msgstr "Käynnistetään hpiod: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:600 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:625 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:74 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:600 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:625 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Irrotetaan tiedostojärjestelmät" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38 #, fuzzy msgid "Starting $prog for $ez_name: " msgstr "Käynnistetään $prog-palvelu:" #: /etc/rc.d/init.d/pand:24 msgid "Starting pand: " msgstr "Käynnistetään pand: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Suljetaan acpi-palvelin: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Laitetta \"$device\" ei ole olemassa" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:78 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Suljetaan $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "Katso lisätietoja tiedostosta $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:287 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Asetetaan kello $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:123 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:123 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 msgid "Starting $servicename: " msgstr "Käynnistetään $servicename: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "Ladataan uusi virustietokanta: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:52 msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "Suljetaan Crossfire-pelipalvelin: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:577 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:606 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:820 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:935 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:997 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1073 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1151 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1209 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1262 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1301 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1435 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Puuttuva parametri \"device\" (argumentti 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Suljetaan prosessikirjanpito:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "Tiedostoa /sbin/$IP6TABLES ei ole." #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:31 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Käynnistetään kiintolevyjen lämpötilan valvontapalvelin ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1519 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "Annettu pid-tiedosto \"$pidfile\" ei ole olemassa, ei voida lähettää merkkisignaalia radvd:lle" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:377 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:377 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Varoitus: yhteys ei tue IPv6:tta rawip-kapsuloinnilla" #: /etc/rc.d/init.d/halt:47 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Odota, kun järjestelmä käynnistyy uudelleen..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:43 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Suljetaan Avahi DNS -palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "Suljetaan yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openct:55 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "Odotetaan lukijan liitto- ja irrotustapahtumia..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 #, fuzzy msgid "$prog flush" msgstr "$prog sulkeminen" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Liitetään NCP-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "Käynnistetään CIM-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:349 msgid "initializing netconsole" msgstr "alustetaan netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:31 msgid "Fixing /proc entries visibility..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:432 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:427 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:427 msgid "PASSED" msgstr "ONNISTUI" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:364 msgid "disabling netconsole" msgstr "suljetaan netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 msgid "Checking for hardware changes" msgstr "Etsitään uusia laitteita" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Käynnistetään $prog uudelleen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth.rpmsave:56 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Bridge-tuki ei ole saatavilla: brctl ei löydy" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:306 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Suljetaan ipmi_poweroff-ajuri: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 msgid "qemu binary format handlers are not registered." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Generoidaan SSH1 RSA-konenimiavain: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:200 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Poistetaan $IPTABLES-moduulit:" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:713 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "Puuttuva etuliitteen pituus annettussa osoitteessa \"testipv6addr_valid\"" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:129 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 msgid "Turning off swap: " msgstr "Otetaan sivutustila pois käytöstä: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "$PRIVOXY_BIN ei löydy, poistutaan." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Ei-tuettu syy \"$reason\" merkkisignaalin lähettämiseksi radvd:lle" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Suljetaan Wesnoth-pelipalvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 msgid "Starting imapproxyd: " msgstr "Käynnistetään imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "virhe tiedostossa $FILE: jo käytetty IP-osoite $IPADDR muuttujassa $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:532 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Suljetaan INNWatch-palvelu: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1545 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd ei ole (onnistuneesti) asennettu, merkkisignalointi epäonnistui" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1306 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6 MTU\" (argumentti 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Käynnistetään YP-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Moduulin isicom lataus epäonnistui" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:67 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1409 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Annettu IPv6-oletuslaite \"$device\" vaatii määritellyn nexthop:in" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 msgid "Starting $prog:" msgstr "Käynnistetään $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:72 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Käynnistetään NFS:n statd: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:179 msgid "Force-reload not supported." msgstr "Komentoa force-reload ei tueta." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1003 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1042 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Annettu laite \"$device\" ei ole tuettu (argumentti 1)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:686 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:686 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Liitetään paikalliset tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 #: /etc/rc.d/init.d/functions:294 #: /etc/rc.d/init.d/functions:310 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:289 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:305 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:289 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:305 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" msgstr "$base suljetaan" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:25 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "Suljetaan restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:55 msgid "Denyhosts is enabled." msgstr "Denyhosts on käytössä" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:28 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Suljetaan $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp laitteelle ${DEVICE} lopettaa" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 msgid "Reloading Avahi daemon: " msgstr "Käynnistetään uudelleen Avahi-palvelin: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:357 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:357 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Ladataan oletusnäppäimistökartta: " #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "Käynnistetään OpenAIS-palvelin ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:65 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Ladataan $prog-palvelimen konfiguraatio uudelleen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:129 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:129 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:59 msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Moodle cron job poissa käytöstä" #: /etc/rc.d/init.d/wine:36 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Wine-binääriformaattikäsittelijöitä ei ole rekisteröity." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" msgstr "käynnistys" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27 msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "Liitetään GFS2-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "Päivitetään RPM-tiedostoja ryhmässä $group: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:128 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "VAROITUS: vconfig ei voi sulkea REORDER_HDR:ää laitteessa {$DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:151 msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:88 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Suljetaan NFS:n lukitus: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 msgid "Shutting down imapproxyd: " msgstr "Suljetaan imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1369 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" msgstr "Annettu IPv6-oletusyhdyskäytävä \"$address\" on \"link-local\", mutta laajuutta tai yhdyskäytävää ei ole määritelty" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Pysäytetään infrapunakaukosäätimen palvelin ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:93 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Suljetaan NFS:n statd: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Käynnistetään Crossfire-pelipalvelin: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:835 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:835 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "Otetaan käyttöön /etc/fstab-sivutustilat: " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:533 msgid "Saving panic dump from swap partition:\r" msgstr "Tallennetaan panic-vedos sivutusosiosta: \r" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains- ja $IPTABLES-palveluja ei voi käyttää samanaikaisesti." #: /etc/rc.d/init.d/network:257 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Estetään IPv4-pakettien välitys: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:60 msgid "$1 $prog: " msgstr "$1 $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Suljetaan network plug -palvelinta: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:37 msgid "Starting postfix: " msgstr "Käynnistetään postfix: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1361 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "Annettu IPv6-oletusyhdyskäytävän \"$address\" näkyvyysalue on \"$device_scope\", annettua oletusyhdyskäytävälaitetta \"$device\" ei käytetä" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Käynnistetään APM-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Poistetaan ISDN-moduulit" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:310 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4-konfiguraatio on virheellinen" #: /etc/rc.d/init.d/otrs:185 msgid "Final shutdown of $OTRS_PROG.. done" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Käyttö: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 #: /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" msgstr "alustetaan netdump" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:200 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "Poistetaan $IP6TABLES-moduulit: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X on nyt konfiguroitu. Käynnistetään asetusohjelma" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76 msgid "CIM server is not running" msgstr "CIM-palvelin ei ole käynnissä" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Laitteen \"$device\" käynnistäminen ei onnistunut" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 msgid "Stopping puppet: " msgstr "Suljetaan puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:542 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:537 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:537 msgid "nN" msgstr "nNeE" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:533 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:663 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:663 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Liitän juuritiedostojärjestelmän uudelleen luku-kirjoitus-tilassa: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 msgid "$prog start" msgstr "$prog käynnistys" #: /etc/rc.d/init.d/named:182 msgid "Stopping $named: " msgstr "Suljetaan $named: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:129 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:61 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Synkronoidaan laitteistokello järjestelmän aikaan" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Asetustiedosto tai avaimet ovat virheellisiä" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:135 msgid "Checking for $prog daemon: " msgstr "Etsitään $prog-palvelinta: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:538 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:533 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:533 msgid "cC" msgstr "cCjJ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "VIANETS. " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:166 #: /etc/rc.d/init.d/network:289 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:767 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "Annetun IPv4-osoitteen \"$testipv4addr_valid\" osa $c on sallitun välin ulkopuolella" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:100 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:106 msgid "$prog not running" msgstr "$prog ei ole käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Verkkoa ei ole konfiguroitu - poistutaan" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:83 msgid "Avahi daemon is running" msgstr "Avahi-palvelin on käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Käynnistetään acpi-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Liitetään SMB-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6-verkko\" (argumentti 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:258 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:258 msgid "Firewall is stopped." msgstr "Palomuuri on pysäytetty." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:77 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:89 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:603 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:628 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:77 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:89 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:603 #: /etc/rc.d/rc.sysinit.rpmsave:628 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Automaattinen uudelleenkäynnistys käynnissä." #: /etc/rc.d/init.d/functions:509 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:504 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:504 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/named:88 msgid "Starting $named: " msgstr "Käynnistetään $named: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "Otetaan käyttöön jokaöinen apt-päivitys: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "käynnistetään sm-asiakas uudelleen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "dip käynnistettiin laitteelle $DEVICE portissa $MODEMPORT nopeudella $LINESPEED" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc-tiedostojärjestelmä ei ole käytössä" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:92 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Käynnistetään NFS:n mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:381 #: /etc/rc.d/init.d/functions:389 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:376 #: /etc/rc.d/init.d/functions~:384 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:376 #: /etc/rc.d/init.d/functions.rpmsave:384 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) on käynnissä..." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "Irrotetaan GFS2-tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd puuttuu tai ei ole suoritettava" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:36 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Liitytään NIS-verkkoalueeseen: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:56 msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "Moodle cron job on käytössä" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "Käynnistetään yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:61 msgid "$base reload" msgstr "$base uudelleenlataus" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:37 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:75 #: /etc/rc.d/init.d/boa:46 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:52 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:65 #: /etc/rc.d/init.d/crond:42 #: /etc/rc.d/init.d/cups:60 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:35 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:60 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:41 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:182 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:189 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:50 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:39 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:31 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:115 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:119 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:122 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:126 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:57 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:105 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 #: /etc/rc.d/init.d/sceventd:35 #: /etc/rc.d/init.d/ser:36 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:50 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:39 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:35 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 #: /etc/rc.d/init.d/squid:83 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:115 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:43 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:46 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ups:67 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:43 #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 #: /etc/rc.d/init.d/zope:38 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Suljetaan $prog: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:192 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Virhe laskettaessa IPv6to4-etuliitettä" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:38 #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:44 msgid "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 initialization" msgstr "Argumentti 1 on tyhjä, mutta sen pitäisi sisältää verkkolaitteen nimi - ohitetaan IPv6to4-alustus" #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "${SERVICE}: tuntematon palvelu"