# # Translators: # Dimitris Glezos , 2011 # Juhani Numminen , 2012 # Lauri Nurmi , 2004, 2005, 2009 # Mikko Ikola , 2004, 2005 # Raimo Koski , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-23 14:01+0000\n" "Last-Translator: Juhani Numminen \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "Virhe, osoite ${IPADDR} on jo käytössä." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Parametrejä ei annettu oletusreitin määrittelemiseksi" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "käyttö: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Tunnelin toisen pään IPv4-osoite puuttuu, asetukset väärin" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "${base} käyttöoikeudet eivät riitä, tilaa ei voida selvittää." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6-osoite\" (argumentti 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Käyttö: killproc [-p pid-tiedosto] [ -d viive] {ohjelma} [-signaali]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Varoitus: asetettu MTU-arvo \"$IPV6TO4_MTU\" 6to4:lle ylittää enimmäisarvon " "\"$tunnelmtu\", ohitetaan." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Ei-tuettu syy \"$reason\" merkkisignaalin lähettämiseksi radvd:lle" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias-laitetta ${DEVICE} ei löydy, viivästetään alustusta." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} on kuollut, mutta pid-tiedosto on olemassa" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" "Käynnistä verkko uudelleen komennolla \"/sbin/service network restart\"" #: ../systemd/fedora-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** kun poistut komentotulkista." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp laitteelle ${DEVNAME} lopettaa" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "" "pppd käynnistetty laitteessa ${DEVNAME} portissa ${MODEMPORT} nopeudella " "${LINESPEED}" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "VAROITUS" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6-gateway\" (argumentti 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Käyttö: ohjelman_pid_tiedosto {ohjelma}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "$base käynnistys" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "Argumentti 1 on tyhjä, mutta sen pitäisi sisältää verkkolaitteen nimi - " "ohitetaan IPv6to4-alustus" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd-kontrolli käytössä, mutta konfiguraatio epätäydellinen" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Puuttuva parametri \"address\" (argumentti 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "" "Palvelimen osoitetta ei ole määritetty tiedostossa /etc/sysconfig/netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6 MTU\" (argumentti 2)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Otetaan loopback-liitäntä käyttöön: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "ONNISTUI" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Annettu osoite '$ipv4addr' ei ole yleinen IPv4-osoite (argumentti 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"selection\" (argumentti 2)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "IPv6to4-konfiguraatio tarvitsee liitännän IPv4-osoitteen." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "virhe tiedostossa $FILE: laite tai IP-osoite puuttuu" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "Laite ”$DEVICE” on virheellinen GRE-laitenimi." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Laitteen ${DEVICE} MAC-osoite odottamaton, ohitetaan." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Virhe, osoite ${IPADDR} on jo käytössä." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Tunnelilaitteen \"$device\" luominen ei onnistunut" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Alustetaan netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Laitteella ${DEVICE} on MAC-osoite ${FOUNDMACADDR} asetetun osoitteen " "${HWADDR} sijaan. Ohitetaan." #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "VIRHE " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "Selvitetään IP-tiedot laitteelle ${DEVICE}..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} on pysäytetty" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Käyttö: palvelu [+/-nice-taso] {ohjelma}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "virhe tiedostossa $FILE: alias-numero ei kelpaa" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Laitetta \"$device\" ei ole olemassa" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Käyttö: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "VIRHE: laitteeseen ${PHYSDEV} ei voitu lisätä vlania ${VID} laitteena " "${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Varoitus: liitäntä 'tun6to4' ei tue 'IPV6_DEFAULTGW'-valintaa, ohitetaan" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Otetaan liitäntä $i käyttöön: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Laite ${DEVICE} ei ole käytettävissä, viivästetään alustusta." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Annettu IPv6-oletusyhdyskäytävä \"$address\" on virheellinen." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Puuttuva parametri \"device\" (argumentti 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Ytimessä ei ole 802.1Q VLAN -tukea." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "virhe tiedostossa $FILE: laite $parent_device:$DEVNUM on jo nähty: $devseen" #: ../systemd/fedora-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Poistutaan komentoriville; järjestelmä käynnistyy uudelleen" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Laite '$DEVICE' on jo käytössä, sulje se ensin" #: ../systemd/fedora-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" "*** Varoitus -- SELinuxin ${SELINUXTYPE} -käytännön uudelleennimiöinti " "tarvitaan." #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "virhe ifcfg-${parent_device}:-tiedostoissa" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Annettu IPv6 MTU \"$ipv6_mtu\" on sallitun alueen ulkopuolella" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "virhe tiedostossa $FILE: IPADDR_START suurempi kuin IPADDR_END" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "Virhe lisättäessä osoitetta ${IPADDR} laitteelle ${DEVICE}" #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " OK " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "virhe tiedostossa $FILE: laite tai IP-osoite puuttuu" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Normaalit käyttäjät eivät voi hallita tätä laitetta." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV pitäisi olla asetettuna laitteelle ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd ei ole (onnistuneesti) asennettu, merkkisignalointi epäonnistui" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290 msgid " failed." msgstr " epäonnistui." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Käyttö: pidofproc [-p pidfile] {ohjelma}" #: ../systemd/fedora-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" "*** Varoitus -- SELinux ${SELINUXTYPE} käytännön uudelleennimiöinti " "vaaditaan. " #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "Konfiguroidut laitteet:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Annettu IPv6-oletuslaite \"$device\" vaatii määritellyn nexthop:in" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "Käynnistetään $progbase:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "käyttö: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 ja RADVD IPv6 -välityksien pitäisi yleensä olla käytössä, mutta ne " "eivät ole" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Annettu laite \"$device\" ei ole tuettu (argumentti 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole-moduuli on ladattu." #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base suljetaan" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Virheellinen tunnelityyppi $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd puuttuu tai ei ole ajettava laitteelle ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1}:n asetuksia ei löytynyt." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Selvitetään IP-tiedot laitteelle ${DEVICE}..." #: ../systemd/fedora-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** tiedoston /etc/selinux/config mukaan haluat itse korjata nimiöinnin" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "VAROITUS " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "Virhe \"Ei reititystä isäntään\" lisättäessä reittiä \"$networkipv6\" " "laitteelle \"$device\" yhdyskäytävän \"$gatewayipv6\" kautta" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: ei voi selvittää $SYSLOGADDR:n MAC-osoitetta" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp laitteelle ${DEVICE} lopettaa" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "käyttö: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Bridge-tuki ei ole saatavilla: brctl ei löydy" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "Tällä hetkellä aktiiviset laitteet:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Annettu etäosoite \"$addressipv4tunnel\" tunnelilaitteessa \"$device\" on jo " "asetettu laitteelle \"$devnew\"" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Laite '$DEVICE' ei ole tuettu, käytä IPV6_AUTOTUNNEL-asetusta ja käynnistä " "IPv6-verkko uudelleen" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Puuttuva parametri \"IPv4 address\" (argumentti 1)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Suljetaan liitäntä $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Varoitus: ipppd (ytimet 2.4.x ja vanhemmat) eivät tue IPv6:tta 'syncppp'-" "kapsuloinnilla" #: ../systemd/fedora-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "" "*** Uudelleennimiöiminen voi viedä erittäin kauan aikaa, riippuen tiedosto-" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "Yleinen IPv6-välitys on sallittu asetuksissa, mutta ei ytimessä" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "Ladataan $prog-konfiguraatio uudelleen: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Annettu IPv6-oletusyhdyskäytävä \"$address\" on \"link-local\", mutta " "laajuutta tai yhdyskäytävää ei ole määritelty" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Tunnelilaitteen \"$device\" käyttöönottaminen ei onnistunut" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" "Ei-tuettu mekanismi \"$mechanism\" merkkisignaalin lähettämiseksi radvd:lle" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' on virheellinen (argumentti 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"yleinen IPv4-osoite\" (argumentti 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "Tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ei ole" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole-moduulia ei ole ladattu." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Käyttö: status [-p pid-tiedosto] {ohjelma}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4-konfiguraatio on virheellinen" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Asetetaan uutta ${PEERCONF} -asetustiedostoa" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "virhe tiedostossa $FILE: IPADDR_START ja IPADDR_END eivät sovi yhteen" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "" "adsl-start ei ole olemassa tai ei ole suoritettavissa laittelle ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " epäonnistui: ei linkkiä. Tarkista kaapeli?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "Yleinen IPv6 välitys on estetty asetuksissa, mutta ei ytimessä" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Laitteen \"$device\" käynnistäminen ei onnistunut" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "Tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ei ole olemassa " "laitteelle ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Ei voi lisätä IPv6-osoitetta '$address' laitteelle '$device'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Varoitus: yhteys ei tue IPv6:tta rawip-kapsuloinnilla" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Käyttö: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "käyttö: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"IPv4-tunnelin osoite\" (argumentti 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Poistetaan netconsole käytöstä" #: ../systemd/fedora-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Palautetaan konenimeksi ${HOSTNAME}: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Suljetaan loopback-liitäntä: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "Virhe lisättäessä osoitetta ${IPADDR} laitteelle ${DEVICE}" #: ../systemd/fedora-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** järjestelmän koosta ja kiintolevyjen nopeudesta." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "VIANETS. " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Syytä ei annettu merkkisignaalin lähettämiseksi radvd:lle" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "käyttö: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288 msgid " done." msgstr " valmis." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Puuttuva parametri \"IPv6-verkko\" (argumentti 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Annettu pid-tiedosto \"$pidfile\" ei ole olemassa, ei voida lähettää " "merkkisignaalia radvd:lle" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Puuttuva parametri \"paikallinen IPv4-osoite\" (argumentti 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Puuttuva asetustiedosto $PARENTCONFIG." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "" "virhe tiedostossa $FILE: jo käytetty IP-osoite $IPADDR muuttujassa $ipseen" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "Suljetaan $prog-palvelu: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "Virhe lisättäessä osoitetta ${IPADDR} laitteelle ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Ei-tuettu valinta \"$selection\" määritelty (argumentti 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Pid-tiedosto \"$pidfile\" on tyhjä, ei voida lähettää merkkisignaalia radvd:" "lle" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Laitteen ${DEVICE} käynnistys ei onnistunut." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Ei voi ottaa käyttöön IPv6-yksityisyysmenetelmää ”$IPV6_PRIVACY”, koska ydin " "ei tue sitä" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "Bridge-tuki ei ole saatavilla: brctl ei löydy" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Tunnelilaitteen \"sit0\" käynnistäminen ei onnistunut" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Laite \"tun6to4\" (\"$DEVICE\":sta) on jo käytössä, sulje se ensin" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Annettu IPv6-oletusyhdyskäytävän \"$address\" näkyvyysalue on \"$device_scope" "\", annettua oletusyhdyskäytävälaitetta \"$device\" ei käytetä" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) on käynnissä..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Ytimessä ei ole 802.1Q VLAN -tukea laitteelle ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "Annettu IPv6-oletuslaite \"$device\" ei ole olemassa tai se ei ole käynnissä" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' ei ole yleisesti käytettävissä" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Virhe laskettaessa IPv6to4-etuliitettä" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "Käynnistetään $prog uudelleen: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd puuttuu tai ei ole suoritettava" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "VIRHE " #~ msgid "Usage: ifup " #~ msgstr "Käyttö: ifup " #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Ladataan $prog uudelleen asetuksille $ez_name: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "Suljetaan incrond: " #~ msgid "already stopped" #~ msgstr "jo pysäytetty" #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "Käynnistetään Shorewall: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "Käynnistetään UPS-monitori (orja): " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "Suljetaan infrapunakaukosäätimen hiiripalvelu ($prog2):" #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "Vanhan ohjelman $prog sulkeminen kunnolla: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base on kuollut, mutta pid-tiedosto on olemassa" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "Käynnistetään konsolin hiiripalvelut: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "Suljetaan reitittimien havaitsemispalvelut: " #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään Red Hat Network -palvelu: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog on jo käynnissä" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "Käynnistetään uudelleen ser2net" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "sanakirjoja ei asennettu" #~ msgid "Starting vmpsd: " #~ msgstr "Käynnistetään vmpsd: " #~ msgid "Importing $prog databases: " #~ msgstr "Tuodaan $prog-tietokannat: " #~ msgid "to" #~ msgstr "kohteeseen" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: Palomuuri ei ole käynnissä.." #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: Palomuuria ei ole asetettu." #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "Asetetaan polku vshelperiin" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Irrotetaan CIFS-tiedostojärjestelmät: " #~ msgid "Stopping spectrum transport: " #~ msgstr "Suljetaan spectrum-siirto: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "Siirrytään vuorovaikutteiseen käynnistykseen" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "Käynnistetään RPC svcgssd: " #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$s: käännös epäonnistui" #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "Käynnistetään $prog: " #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "Käynnistetään CGroup Rules Engine -palvelu..." #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään xend-palvelu: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "Virhe. Tämä näyttää olevan orjapalvelin, kpropd.acl löytyi" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "Tallennetaan $desc ($prog): " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog käynnistys" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään preload-palvelu: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Poistetaan käytöstä denyhostsin cron-palvelu: " #~ msgid "" #~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "Ladataan uudelleen " #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "Suljetaan järjestelmän viestiväylä: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart|}" #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "Ei riittäviä oikeuksia" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "Poistetaan jokaöinen yum-päivitys käytöstä: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|reload}" #~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" #~ msgstr "VIRHE: Ohjelmaa /usr/sbin/firstboot ei ole asennettu" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "Suljetaan UPS-monitori: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "Otetaan käyttöön kuukausittainen Smolt-päivitys: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "Poistetaan käyttäjän määrittelemät ketjut:" #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "Käynnistetään $prog-instanssi" #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "Jokaöinen yum-päivitys on pois käytöstä." #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "Käynnistetään uudelleen epäonnistuneet udev-tapahtumat" #~ msgid "Starting $dagent: " #~ msgstr "Käynnistetään $dagent: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "Suljetaan rwho-palvelut: " #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "Suljetaan NIS-palvelu: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "" #~ "Poistetaan kaikki nykyiset säännöt ja käyttäjän määrittelemät ketjut:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Wine-binäärimuodon käsittelijät on rekisteröity." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|report}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "Ladataan icecast uudelleen: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "Suljetaan openvpn: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgid "" #~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tTervetuloa " #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "Suljetaan $desc ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "Suljetaan järjestelmän lokipalvelu: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base on pysäytetty" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "Tarkistetaan ohjelman $prog asetustiedostoja: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: käytä komentoja \"halt\" tai \"reboot\"!" #~ msgid "Starting FCoE initiator service: " #~ msgstr "Käynnistetään FCoE-asiakaslaitepalvelu:" #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME on liitetty laitteeseen $DEVICE" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "Käynnistä freshclam" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "Suljetaan $prog: " #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "Käynnistetään uudelleen acpi-palvelu: " #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "Käynnistetään greylistd: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Suljetaan NetworkManager-palvelu: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "Käynnistetään smokeping: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Suljetaan Mldonkey (mlnet): " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "Käynnistetään puppet: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "Käynnistetään ${prog_base}:" #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "Lähetetään kaikille prosesseille TERM-signaali..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "Käynnistetään $prog: " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** clamav-palvelin voidaan konfiguroida" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "Käynnistetään restorecond: " #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään xenstored-palvelu: " #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "Käynnistetään ${ifprog}: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "Käynnistetään UPS-monitori (master): " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "/proc-merkintöjä ei korjattu" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Käynnistetään ipmi_watchdog-ajuri: " #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "Otetaan käyttöön ktunen sysctl-asetukset:" #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "Suljetaan $SERVICE-palvelu: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "Käynnistetään named: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "Suljetaan NFS-palvelu: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgid "ctdb is stopped" #~ msgstr "ctdb on pysäytetty" #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Ladataan Condor-palvelut uudelleen: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) on käynnissä..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "Suljetaan postfix: " #~ msgid "$prog already stopped." #~ msgstr "$prog on jo pysäytetty." #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "Ladataan INN-palvelu uudelleen: " #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Suljetaan Condor-palvelut: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "Tyhjennetään kaikki ketjut:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "Alustetaan MySQL-tietokanta: " #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} on poissa käytöstä." #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "Käynnistetään incrond: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "Käynnistetään capi4linux: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "Suljetaan levyn kryptaus kohteelle $dst: " #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "Suljetaan rfcomm: " #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "Irrotetaan loopback-laite $dev: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "Suljetaan greylistd: " #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "Suljetaan OpenSCADA-palvelu: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Suljetaan Perlbal: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "Käynnistetään $desc ($prog): " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "Suljetaan Shorewall: " #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Asetetaan ketjuihin säännöt $policy: " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "Ladataan $PROG uudelleen: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "Suljetaan yum-updatesd: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0: virhe: $prog ei ole käynnissä" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-y \t\t: vastaa kyllä kaikkiin kysymyksiin." #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "Tarkistetaan ctdbd-palvelua: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "käynnistetään $prog uudelleen: " #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "Otetaan prosessikirjanpito käyttöön: " #~ msgid "" #~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "Käynnistetään YP-salasanapalvelu: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog on jo pysäytetty" #~ msgid "database check" #~ msgstr "tietokannan tarkastus" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Käynnistetään uudelleen Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "" #~ "${IP6TABLES}: Tallennetaan palomuurisäännöt tiedostoon $IP6TABLES_DATA: " #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "Suljetaan $progbase: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(hiirtä ei ole konfiguroitu)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "Käynnistetään $prog2: " #~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" #~ msgstr "Otetaan käyttöön sysctl-asetukset kohteesta $SYSCTL_POST" #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "Palvelu $prog ei tue uudelleenlataustoimintoa: " #~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Ladataan Red Hat Network -palvelu uudelleen: " #~ msgid "already started" #~ msgstr "jo käynnistetty" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "käynnistetään sm-asiakas uudelleen: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: rekursiivinen riippuvuuksien tarkistus" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Käynnistetään Avahi-palvelu..." #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Suljetaan Pound: " #~ msgid "Stopping $ical: " #~ msgstr "Suljetaan $ical: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "Konfiguroidut NFS-liitoskohdat: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Käynnistetään Pound: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "Irrotetaan putkitiedostojärjestelmät: " #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "Nykyiset ktunen sysctl-asetukset:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "Käynnistetään hajautetun kääntäjän vuorotin: " #~ msgid "parse error" #~ msgstr "jäsennysvirhe" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "Käynnistetään $ID: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "vncserver-käynnistys" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "Käyttö: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "Aktiiviset verkon tiedostojärjestelmät: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "Suljetaan $prog" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "Käynnistetään järjestelmän lokipalvelu: " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "Suljetaan pkcsslotd: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "Ladataan $prog2 uudelleen: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "Käynnistetään ctdbd-palvelu: " #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "ei ladata uudelleen, koska konfiguraatiosyntaksissa on virhe " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "Jatketaan lokiin kirjoittamista: " #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr "\"$s\": pysäytys epäonnistui." #~ msgid "no running guests." #~ msgstr "yhtään vierasjärjestelmää ei ole suorituksessa." #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään icecast streaming -palvelu: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "Suljetaan GNU Krell Monitors -palvelin ($prog): " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "Suljetaan ytimen lokipalvelu: " #~ msgid "Shutting down ${NAME}: " #~ msgstr "Suljetaan ${NAME}: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "Pyydetään INIT-ohjelmaa siirtymään yhden käyttäjän tilaan." #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "Käynnistetään $name: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "Riippuvuuksien järjestäminen epäonnistui" #~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "Liitetään cgroup-hierarkia" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Käynnistetään PC/SC-älykorttipalvelu ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** Varoitus -- järjestelmä ei sammunut siististi. " #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "Suljetaan $prog kohteelle $file: " #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "Suljetaan $NAME: " #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "Asetustiedosto /etc/radvd.conf puuttuu" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "Irrotetaan loop-tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys):" #~ msgid "sfcb is not running" #~ msgstr "sfcb ei ole käynnissä" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB on jo käynnissä" #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "Virhe laskettaessa IPv6to4-etuliitettä" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" #~ msgstr "fetch-crl-boot:in lukkotiedosto on olemassa" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog uudelleenlataus" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "Suljetaan MobileFS-seurantapalvelu: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "Käynnistetään unbound: " #~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " #~ msgstr "Tehdään ohjelman $prog tilavedos tiedostoon /tmp/sec.dump: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "Käynnistetään NIS-palvelu: " #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "Komennon \"$s\" suoritus epäonnistui. ($ret)" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "RSA-avaimen generointi" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "PORT-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu." #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Käyttö: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "Otetaan levytilarajoitukset pois käytöstä: " #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Otetaan palomuurisäännöt käyttöön: " #~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " #~ msgstr "Suljetaan $LLDPAD: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "Liitetään NFS-tiedostojärjestelmät: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään NetworkManager-palvelu: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Suljetaan Frozen Bubble -palvelimet: " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "Util-vserver-asennusta ei löydy (tiedoston '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "oletettiin olevan olemassa), keskeytetään..." #~ msgid "ctdb dead but subsys locked" #~ msgstr "ctdb on kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "once|genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "Tallennetaan nykyiset säännöt tiedostoon $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" #~ msgstr "FireHOL: Estetään kaikki liikenne:" #~ msgid "Restarting $monitor: " #~ msgstr "Käynnistetään $monitor uudelleen: " #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "$named uudelleenlataus" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "siirrä salalausetiedosto" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "Siirrytään vuorovaikutuksettomaan käynnistykseen" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "Virhe: kelvollista asetustiedostoa $cfg ei löytynyt" #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** Varoitus -- SELinux on käytössä" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Ladataan xenconsoled-palvelu uudelleen: " #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Käynnistetään BitTorrent tracker: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "VIRHE: [ipv6_log] lokia ei voida kirjoittaa: '$channel'" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "Suljetaan $master_prog: " #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "Suljetaan abrt-palvelu: " #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "Avataan $prog:n lokitiedosto uudelleen: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "Ladataan atop-palvelun asetukset uudelleen: " #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "Suljetaan CallWeaver: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "Ladataan smb.conf-tiedosto uudelleen: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "Suljetaan capi4linux: " #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "Suljetaan upsdrvctl: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "Suljetaan INNFeed-palvelu: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "Prosessikirjanpito käytössä" #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "Suljetaan ${NAME}-palvelu: " #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "Suljetaan xenner-palvelut" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Siirretään" #~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." #~ msgstr "Herätetään URIn $uri vierasjärjestelmät..." #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään xenconsoled-palvelu: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "RSA1-avaimen generointi" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} on poissa käytöstä." #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "välimuistin $s.ko tyhjennys epäonnistui" #~ msgid "Starting $ical: " #~ msgstr "Käynnistetään $ical: " #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: Yhteys on poikki" #~ msgid "ktune settings are not applied." #~ msgstr "ktunen asetuksia ei ole otettu käyttöön." #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "Prosessien kirjanpito pois käytöstä" #~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" #~ msgstr "VIRHE: Vain root voi suorittaa firstbootin" #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "Käynnistetään ejabberd: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "Ladataan konfiguraatio uudelleen: " #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "CRASH-tiedosto löytyi, palvelua ei käynnistetty" #~ msgid "Preparing $PROG certificat: " #~ msgstr "Valmistellaan $PROG-sertifikaattia: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Konfiguroidut CIFS-liitoskohdat: " #~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "Suljetaan $prog (DHCPv6): " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "Suorita makehistory ja/tai makedbz ennen kuin käynnistät innd:n" #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "" #~ "Otetaan käyttöön paikalliset tiedostojärjestelmien tilarajoitukset: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "Aktiiviset NCP-liitoskohdat: " #~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "Poistetaan käytöstä ajoittainen fetch-crl: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "Suljetaan exim: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: virhe: ohjelma ei ole asennettuna" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Poistetaan moduulit: " #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "Suljetaan pdns-recursor: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "toimialuetta ei löydy" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: komentoa reload ei tueta" #~ msgid "$prog is not running" #~ msgstr "$prog ei ole käynnissä" #~ msgid "sfcb ($pid) is running" #~ msgstr "sfcb ($pid) on käynnissä" #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "Suljetaan named: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "Suljetaan $prog" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Käynnistetään $prog asetuksille $ez_name:" #~ msgid "yY" #~ msgstr "yYkK" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "Käynnistetään puppet uudelleen: " #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Poistetaan qemu-sovellusten binäärikäsittelijän rekisteröinti" #~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Palautetaan entinen palomuuri:" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "Suljetaan NFS-levytilarajoitukset: " #~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog on jo käynnissä" #~ msgid "Resuming guest $name: " #~ msgstr "Herätetään vierasjärjestelmä $name:" #~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" #~ msgstr "sfcb ei ole käynnissä, mutta pid-tiedosto on olemassa" #~ msgid "Force-stopping $prog: " #~ msgstr "Suljetaan $prog pakolla: " #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "Ladataan ${prog}-asetustiedosto uudelleen: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "Suljetaan smokeping: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "vnc-palvelimen käynnistys" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "Luodaan unbound-hallinta-avain ja -sertifikaatti:" #~ msgid "" #~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "Suljetaan INND-palvelu (pakolla): " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "Suljetaan argus: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "Suljetaan CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "Suljetaan HAL-palvelu: " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "Käynnistetään asterisk: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "Käynnistetään arptables_jf" #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "Käynnistetään RPC gssd: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "uudelleenlataus" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" #~ msgstr "fetch-crl-boot:in lukkotiedosto ei ole olemassa" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Käynnistetään Mldonkey (mlnet): " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "Asetetaan LVM:" #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "Käynnistetään ladvd: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "Käynnistetään openvpn: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Reloading ${prog}: " #~ msgstr "Ladataan ${prog} uudelleen: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "Käynnistetään RPC idmapd: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "Windows-sovellusten binäärikäsittelijä on jo rekisteröity" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid on käynnissä..." #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "ohjelma ei ole käynnissä" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "Suljetaan INN actived -palvelu: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "Suljetaan kaikki ${MODULE_NAME} -ajurit:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "$0: tiedostoa /etc/sysconfig/ktune ei ole." #~ msgid "Restarting..." #~ msgstr "Käynnistetään uudelleen..." #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "Suljetaan ytimen lokipalvelu: " #~ msgid "$prog exporting databases" #~ msgstr "$prog viedään tietokantoja" #~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" #~ msgstr "CIM-palvelin ei ole käynnissä, mutta lukkotiedosto on olemassa" #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään Qpid AMQP -palvelu: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "Käynnistetään UPS-ajurikontrolleri: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Suljetaan BitTorrent-asiakas: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "Ladataan xend-palvelut uudelleen: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "Sammutetaan järjestelmä..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Käynnistetään uudelleen Avahi-palvelu: " #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}: Tiedostoa /sbin/$IPTABLES ei löydy." #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Käynnistetään infrapunakaukosäätimen palvelu: ($prog): " #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "ohjelman $prog tila on tuntematon" #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "Suljetaan YP-liitospalvelu: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Palomuuria ei ole asetettu." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "Kuukausittainen smol-päivitys on poissa käytöstä" #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog-tarkastus" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "Käyttö: status {ohjelma}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "Liitetään NIS-palvelu: " #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "Tap-tuki ei ole saatavilla: tunctl:ää ei löydy" #~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" #~ msgstr "Käyttö: killproc {pidit} [signaali]" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Suljetaan Red Hat Network Daemon -palvelu: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "Suljetaan RPC svcgssd: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "Ladataan NIS-palvelu uudelleen: " #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään $SERVICE-palvelu: " #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "Suljetaan xen blktapctrl -palvelu: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "Suljetaan rusers-palvelut: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Poistetaan Moodle cron job käytöstä: " #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "Käynnistetään dund: " #~ msgid "Stopping Orbited: " #~ msgstr "Suljetaan Orbited: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "Ladataan palvelun $prog asetukset uudelleen: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "Käynnistetään järjestelmän viestiväylä: " #~ msgid "Restarting $gateway: " #~ msgstr "Käynnistetään $gateway uudelleen: " #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "Suljetaan ladvd: " #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "Käyttö: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "$prog importing databases" #~ msgstr "$prog tuodaan tietokantoja" #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään hajautetun kääntäjän palvelu: " #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään OpenSCADA-palvelu: " #~ msgid "done" #~ msgstr "valmis" #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "Suljetaan $PROG:" #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "Suljetaan supervisord: " #~ msgid "Suspending $name: " #~ msgstr "Viedään $name keskeytystilaan: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään vbi proxy -palvelu: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "Otetaan käyttöön jokaöinen yum-päivitys: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "Ladataan postfix uudelleen: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "Ladataan kartat uudelleen" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "Alustetaan OpenCT-älykorttilukijat" #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "Ei asetettu: $prog, katso /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "" #~ "${IPTABLES}: Tallennetaan palomuurisäännöt tiedostoon $IPTABLES_DATA: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "Asetetaan verkon parametrit... " #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "Suljetaan hajautetun kääntäjän palvelu: " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Käynnistetään Condor-palvelut: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "Polku vshelperiin on asetettu" #~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " #~ msgstr "" #~ "Fetch-crl:n suorittaminen käynnistyksen aikana voi kestää jonkin aikaa:" #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Suljetaan Wesnoth-pelipalvelin: " #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "Suljetaan xenstored-palvelu: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "Tarkistetaan SMART-laitteet nyt: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "Tuodaan paketteja monotone-tietokantaan: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|rotate|resume}" #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog on käynnissä..." #~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " #~ msgstr "$LLDPAD: uudelleenlataamista ei tueta: " #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) on pysäytetty" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "Käynnistetään $PROG: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Suljetaan icecast streaming -palvelu: " #~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Tyhjennetään palomuuri:" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(Tiedostojärjestelmän korjaus)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "" #~ "$httpd ei uudelleenkäynnistetä konfiguraation syntaksivirheen vuoksi" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "Suljetaan $SERVICE: " #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "Käynnistetään infrapunakaukosäätimen hiiripalvelu ($prog2): " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "Asetetaan NIS-verkkoalueen nimeksi $NISDOMAIN: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Käynnistetään Frozen Bubble -palvelimet: " #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "Käynnistetään automaattinen nice -palvelu: " #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "Viedään tietokantamuoto tietokantaan" #~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." #~ msgstr "Asetetaan URIn $uri vierasjärjestelmät keskeytystilaan..." #~ msgid "Starting $prog: $conf" #~ msgstr "Käynnistetään $prog: $conf" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "Suljetaan up-imapproxy-palvelu: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC-palvelin" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Valinnat:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "pakettien tuonti" #~ msgid "$file: " #~ msgstr "$file " #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "Vanhan avaimen poistamiseksi poista tiedosto" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "ohjelma on kuollut, mutta /var/run-pid-tiedosto on olemassa" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "Ei pysäytetä palvelua $prog: iscsi-istuntoja on yhä aktiivisena" #~ msgid "" #~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog virhe tietokantojen tuonnissa, katso ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" #~ "db_import.log" #~ msgid "Starting Orbited: " #~ msgstr "Käynnistetään Orbited: " #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Käynnistetään BitTorrent-asiakas: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "Suljetaan pand: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "Suljetaan INND-palvelu (siististi): " #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "Pysäytetään RPC idmapd: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "$file ei ole käyttäjän \"$user\" luettavissa" #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "Suljetaan hajautetun kääntäjän vuorotin: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "Suljetaan $prog2: " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "Vanha versio tietokantaformaatista löydettiin." #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "" #~ "Jotain pahaa tapahtui, tarvitaan manuaalisia muutoksia, ehkä " #~ "uudelleenkäynnistys?" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Suljetaan Qpid AMQP -palvelu: " #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: Tiedostoa /sbin/$IP6TABLES ei ole." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "Käynnistetään DAAP-palvelin: " #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään MobileFS-seurantapalvelu: " #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Jokaöinen apt-päivitys on pois käytöstä." #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "Suljetaan OpenCT-älykorttilukijat: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "Otetaan arptables-palomuurisäännöt käyttöön: " #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "sertifikaattien generointi" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "Irrotetaan cgroup-hierarkia: " #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "Käynnistetään rwho-palvelut: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "Suljetaan acpi-palvelu: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "Alustetaan tietokanta: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "Irrotetaan loopback-tiedostojärjestelmät: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " stop-all|status-all}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Poistetaan palomuurisäännöt: " #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "Ladataan oletuslaitekartta" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog on kuollut, mutta pid-tiedosto on olemassa" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "Suljetaan dund: " #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "Käynnistetään Shorewall uudelleen: " #~ msgid "Shutting down..." #~ msgstr "Sammutetaan..." #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "Suljetaan konsolin hiiripalvelut: " #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "Polkua vshelperiin ei ole asetettu" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "Käynnistetään uudelleen ser2net: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-stop|force-restart|force-reload}" #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "Suljetaan CIM-palvelin: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "Käynnistetään GNU Krell Monitors -palvelin ($prog): " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "Suljetaan NFS:n statd: " #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "Luodaan RSA-avain palvelimelle $MONOTONE_KEYID" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "Käynnistetään ${desc} (${prog}): " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "SIM-palvelin ($pid) on käynnissä" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "Käynnistetään $prog" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "Käynnistetään pdns-recursor: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "Suljetaan denyhosts: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Poistetaan Windows-sovellusten binäärikäsittelijän rekisteröinti: " #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "Suljetaan telescope-palvelu: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Poistetaan moduulit: " #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "Kuukausittainen smolt-päivitys on käytössä." #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "Käynnistetään $prog kohteelle $file: " #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "Käynnistetään sge_shadowd: " #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "Alustetaan tietokanta " #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "Suljetaan $KIND -palvelut: " #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "verkkoalue on ”$NISDOMAIN” " #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Aktivoidaan uusi palomuuri:" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "Ydintä ei ole käännetty IPv6-tuen kanssa" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "Suljetaan $PROG: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "Palautetaan sisäänrakennetut ketjut oletus-ACCEPT-sääntöön:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s on pysäytetty" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Suljetaan Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "Käynnistetäänkö palvelu $1 (K)yllä/(E)i/(J)atka? [K] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "Pysäytetään RPC gssd: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog on jo käynnissä." #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Suljetaan BitTorrent tracker: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmät" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "Suljetaan NFS:n mountd: " #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään $prog-palvelu: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "Käynnistetään $prog: " #~ msgid "Orbited is running." #~ msgstr "Orbited on käynnissä." #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** Poistutaan komentoriville; järjestelmä käynnistyy uudelleen" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "Käynnistetään supervisord: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** Poistutaan komentoriville; järjestelmä jatkaa" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog on pysäytetty" #~ msgid "Restarting $spooler: " #~ msgstr "Käynnistetään $spooler uudelleen: " #~ msgid "Exporting $prog databases: " #~ msgstr "Viedään $prog-tietokannat: " #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "Käynnistetään ${NAME}-palvelu: " #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: koko-valitsimelle ei ole arvoa, ohitetaan" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "Asetetaan NIS-toimialue: " #~ msgid "Starting $gateway: " #~ msgstr "Käynnistetään $gateway: " #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "" #~ "Käytä komentoa ”scandvb -o vdr” paketista dvb-apps sellaisen luomiseen." #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "Palataan takaisin elevatoriin ${KERNEL_ELEVATOR}: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Aktiiviset CIFS-liitospisteet: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "DSS-avaimen generointi" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog sulkeminen" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "Generoidaan SSH2 RSA-konenimiavain: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Suljetaan ipmi_watchdog-ajuri: " #~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "Käynnistetään $prog (DHCPv6): " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "Käynnistetään INND-järjestelmä: " #~ msgid "Starting $monitor: " #~ msgstr "Käynnistetään $monitor: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "Taulu: $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "Luodaan vaadittuja hakemistoja" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Käynnistetään uudelleen Avahi DNS -palvelu: " #~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgstr "FireHOL: Tallennetaan palomuuri kohteeseen ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Öinen apt-päivitys on käytössä" #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Pysäytetään GNU cfengine -ympäristöhistoriapalvelu:" #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "Käynnistetään postfix: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään abrt-palvelu: " #~ msgid "Restarting $dagent: " #~ msgstr "Käynnistetään $dagent uudelleen: " #~ msgid "" #~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Stopping $gateway: " #~ msgstr "Suljetaan $gateway: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "uudelleenkäynnistys" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "Käynnistetään exim: " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "Suljetaan xend-palvelu: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$ on kuollut, mutta toinen komentosarja on suorituksessa." #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "Suljetaan NFS-palvelut: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "Suljetaan monotone-palvelin: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "Konfiguroidut NCP-liitoskohdat: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|" #~ "condrestart|try-restart|}" #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: cipher-valitsimelle ei ole arvoa, ohitetaan" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Suljetaan Avahi-palvelu: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "Käynnistetään $KIND-palvelut: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog on käynnissä" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: hash-valitsimelle ei ole arvoa, ohitetaan" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "Ladataan $SERVICE:n konfiguraatio uudelleen: " #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Poistetaan palomuurisäännöt: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 ei voi kutsua näin" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "Denyhosts on jo käynnissä." #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "Suljetaan Gadget-palvelu: " #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Otetaan käyttöön Moodle cron job" #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "Odotetaan verkkoa..." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON ei ole asetettu." #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "Käynnistetään pkcsslotd: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "Käynnistetään puppetmaster: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "kuollut, mutta pid-tiedosto on olemassa" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Ladataan infrapunakaukosäätimen hiiripalvelu uudelleen ($prog): " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "Siirretään vanha palvelimen salalausetiedosto uuteen sijaintiin: " #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "Suljetaan fail2ban: " #~ msgid "Stopping $spooler: " #~ msgstr "Suljetaan $spooler: " #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "$dst: LUKS tarvitsee avaimen, joka ei ole satunnainen, ohitetaan" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "$prog keskeytetty" #~ msgid "failed to shutdown in time" #~ msgstr "sammuttaminen ei onnistunut ajoissa" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "Seuraavalla käynnistyskerralla ajetaan fsck." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #~ msgstr "" #~ "FireHOL: Aktivoidaan uusi palomuuri (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} sääntöä):" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "Poistetaan kuukausittainen Smolt-päivitys käytöstä: " #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "denyhosts cron -palvelu on poissa käytöstä" #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 ei ole saatavilla" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "Suljetaan sm-asiakas: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Suljetaan Gnokii SMS -palvelu ($prog): " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r kernelrelease: määritä ytimen julkaisuversio" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "ohjelman $prog tila $rc" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Rekisteröidään Windows-sovellusten binäärikäsittelijä: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "Käynnistetään pand: " #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Käynnistetään Gnokii SMS -palvelu ($prog): " #~ msgid "$prog already running: " #~ msgstr "$prog on jo käynnissä:" #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään Gadget-palvelu: " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** Katso ohjeita tiedostosta /usr/share/doc/clamav-server-*/README" #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "Suljetaan INND-palvelu (PIDiä ei löydetty, pakolla): " #~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" #~ msgstr "FireHOL: Tallennetaan vanha palomuuri väliaikaistiedostoon:" #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "Aktiiviset NFS-liitoskohdat: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "Käynnistetään reitittimien haku: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "Liitetään muut tiedostojärjestelmät: " #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "qemu-binäärimuodonkäsittelijät on rekisteröity." #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "common address redundancy protocol -taustaprosessi" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "Ladataan $desc ($prog) uudelleen: " #~ msgid "Starting $server: " #~ msgstr "Käynnistetään $server: " #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c configfile\t: määritä asetustiedosto" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "irattach suljetaan" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "Suljetaan NFS:n lukitus: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}: Palomuuri ei ole käynnissä." #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "Käynnistetään $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Pysäytetään kiintolevyjen lämpötilan valvontapalvelu ($prog): " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "irattach käynnistys" #~ msgid "Reloading $prog alias files: " #~ msgstr "Ladataan $prog-aliastiedostot uudelleen: " #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "Käynnistetään ${prog}: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** Suorita ”setenforce 1” ottaaksesi uudelleen käyttöön." #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "Suljetaan preload-palvelu: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Suljetaan PC/SC-älykorttipalvelu ($prog): " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Käynnistetään ipmi_poweroff-ajuri: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Suljetaan $prog asetuksille $ez_name: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "Asetustiedosto /etc/sysconfig/arptables puuttuu" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Suljetaan verkkoliikenteen seurantapalvelu Bandwidthd: " #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "Valmistellaan $PROG -asetuksia: " #~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" #~ msgstr "Ohitetaan URIn $uri vierasjärjestelmät..." #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vncserver sulkeutuu" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Suljetaan xenconsoled-palvelu: " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "Konfiguroidut verkon lohkolaitteet:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään GNU cfengine -ympäristöhistoriapalvelu:" #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "Käynnistetään denyhosts: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "cCjJ" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog on käännetty" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart|configtest|usage}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgid "not running" #~ msgstr "ei käynnissä" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "Irrotetaan putki-tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys): " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "Ladataan cyrus.conf-tiedosto uudelleen: " #~ msgid "Starting $LLDPAD: " #~ msgstr "Käynnistetään $LLDPAD: " #~ msgid "Starting $indexer: " #~ msgstr "Käynnistetään $indexer: " #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "Siivotaan systemtap-komentosarjoja: " #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "Välimuistihakemiston ($CACHE_PATH) luominen epäonnistui" #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "Käynnistetään $prog-palvelu uudelleen kohteelle $file: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog ei ole käynnissä" #~ msgid "Force-updating $prog configuration: " #~ msgstr "Päivitetään $prog-palvelimen konfiguraatio pakolla: " #~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." #~ msgstr "Sammutetaan URIn $uri vierasjärjestelmät..." #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "" #~ "Tyhjennetään kaikki nykyiset säännöt ja käyttäjän määrittelemät ketjut:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "Suljetaan YP-salasanapalvelu: " #~ msgid "Orbited is not running." #~ msgstr "Orbited ei ole käynnissä." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "Lisätään pysyvät udev-säännöt" #~ msgid "Shutting down $name: " #~ msgstr "Suljetaan $name: " #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "tietokannan alustus" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "KRIITTINEN " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "Käynnistetään NFS:n levytilarajoitukset: " #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "Ladataan ${NAME}-palvelu uudelleen: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** Tiedostojärjestelmän tarkistuksessa tapahtui virhe." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Irrotetaan NCP-tiedostojärjestelmät: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "Muutetaan kohdesäännöksi DROP: " #~ msgid "" #~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "Ladataan uudelleen ${prog_base}:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "Generoidaan dropbearin DSS-koneavain: " #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "Ladataan $prog-palvelimen konfiguraatio uudelleen: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "Riippuvuussilmukka tunnistettu: $s" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s on salasanasuojattu" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "TURVATON OMISTAJA AVAIMELLE $key" #~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" #~ msgstr "FireHOL-asetuksia ${FIREHOL_CONFIG} ei löydetty:" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "Nykyiset elevator-asetukset:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "Ladataan laiteohjelmisto" #~ msgid "Timeout on stopping $server" #~ msgstr "Aikakatkaisu sammutettaessa palvelua $server" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "Käynnistetään liquidwar-pelipalvelin: " #~ msgid "" #~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog virhe tietokantojen viennissä, katso ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" #~ "db_export.log" #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "Suljetaan automaattinen nice -palvelu: " #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "Pysäytetään kaikki suorituksessa olevat vierasjärjestelmät" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "Generoidaan dropbearin RSA-koneavain: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "Ladataan uudelleen $prog:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "Suljetaan $desc ($prog): " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "Lähetetään kaikille prosesseille KILL-signaali..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "Tutkitaan IB-aliverkko uudelleen: " #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "Talletetaan nykyiset säännöt tiedostoon $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Käynnistetään Avahi DNS -palvelu: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Käynnistetään Wesnoth-pelipalvelin: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Käynnistetään verkkoliikenteen seurantapalvelu Bandwidthd: " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "Käynnistetään YP-salasanapalvelu: " #~ msgid "Stopping $indexer: " #~ msgstr "Suljetaan $indexer: " #~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" #~ msgstr "CIM-palvelin ei ole käynnissä, mutta pid-tiedosto on olemassa" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "ohjelma tai palvelun tila on tuntematon" #~ msgid "Please specify a $type name" #~ msgstr "Määritä $type-nimi" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "Virhe. Ensisijaista oletustietokantaa ei ole olemassa." #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: Synkronoidaan kello aikapalvelimesta: " #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "Vanha lukkotiedosto on olemassa, se poistetaan." #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "\"$user\" ei ole tiedoston $file omistaja" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "Käynnistetään $prog-palvelu: $site: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "Käynnistetään $type $name: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "Ladataan uudelleen ${NAME}:" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Käynnistetään Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "$prog lopetus" #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "Käynnistetään $display_name: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "Suljetaan puppetmaster: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Käynnistetään Perlbal: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "DSA-avaimen generointi" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään xen blktapctrl -palvelu: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "Käynnistetään nsd: " #~ msgid "Starting spectrum transport: " #~ msgstr "Käynnistetään spectrum-siirto: " #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog lopetus" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "Suljetaan YP-palvelut: " #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "Palvelimen avain on jo asennettu" #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "Otetaan käyttöön Bluetooth-laitteet: " #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "Seuraavassa käynnistyksessä fsck ohitetaan." #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tscript(s)\t: määritä systemtap-komentosarjat" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "Otetaan käyttöön paikalliset sivutusosiot: " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "Käynnistetään xenner-palvelut" #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "Tallennetaan mikserin asetukset" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr "Käynnistetään rfcomm: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|reload}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "" #~ "Varoitus: $prog ei ole ehkä lopettanut, käynnistys tai " #~ "uudelleenkäynnistys saattaa epäonnistua" #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "clementin pysäytys" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "Generoidaan SSH2 DSA-konenimiavain: " #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "Suljetaan $display_name: " #~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." #~ msgstr "Ajoittainen fetch-crl on poissa käytöstä." #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "Tarkastetaan verkosta liitetyt tiedostojärjestelmät" #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Käynnistetään Xpilot-pelipalvelin: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "Käynnistetään argus: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "Suljetaan ${prog}: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "Käyttö: killproc {ohjelma} [signaali]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "Asetetaan konenimeksi ${HOSTNAME}: " #~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " #~ msgstr "Pysäytetään FCoE-asiakaslaitepalvelu:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "VIRHE: [ipv6_log] Puuttuva \"message\" (argumentti 1)" #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "freshclam-palvelu EI ole käynnissä (tarkista)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog on kuollut, mutta alijärjestelmä on lukittu" #~ msgid "Running guests on $uri URI: " #~ msgstr "URIssa $uri suorituksessa olevat vierasjärjestelmät:" #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "Tallennetaan satunnaislukusiemen: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "Ladataan ISDN-moduulit" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "tapetaan ctdbd" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "Liitetään paikalliset tiedostojärjestelmät: " #~ msgid "key generation" #~ msgstr "avaimen generointi" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [valitsin]" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "Käynnistetään sm-asiakas: " #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "Käynnistetään $NAME: " #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "" #~ "Versiota 0.26 vanhempi monotone-tietokanta on siirrettävä manuaalisesti: " #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Ladataan lisämoduulit: " #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Liitetään CIFS-tiedostojärjestelmät: " #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "Luodaan exim-sertifikaatti:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "Käynnistetään rusers-palvelut: " #~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgstr "FireHOL: Käsitellään tiedostoa ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "Käännetään systemtap-komentosarjoja: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään NFS-palvelu: " #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään telescope-palvelu: " #~ msgid "Shutting down vmpsd: " #~ msgstr "Suljetaan vmpsd: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "Poistetaan jokaöinen apt-päivitys käytöstä: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "Käynnistetään NFS-palvelut: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Suljetaan Xpilot-pelipalvelin: " #~ msgid "already active" #~ msgstr "jo aktiivinen" #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään HAL-palvelu: " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "Suljetaan unbound: " #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "Ei komentosarjoja." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "Irrotetaan tiedostojärjestelmät" #~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." #~ msgstr "Ajoittainen fetch-crl on käytössä." #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(ei käynnistetä, yhtään palvelua ei ole rekisteröity)" #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "Suljetaan $PROG: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel on pysäytetty." #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: tuntematon palvelu" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" #~ msgstr "sfcb ei ole käynnissä, mutta lukkotiedosto on olemassa" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "Suljetaan $type $name: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "Katso lisätietoja tiedostosta $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-" #~ "dist" #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "Käynnistetään $SERVICE: " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "Liitetään zfs-osiot:" #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "TURVATON TILA TIEDOSTOLLE $key" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "Ladataan uusi virustietokanta: " #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Suljetaan Crossfire-pelipalvelin: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "Suljetaan prosessikirjanpito:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "Ladataan $prog uudelleen: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Käynnistetään kiintolevyjen lämpötilan valvontapalvelu ($prog): " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "Odota, kun järjestelmä käynnistyy uudelleen..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Suljetaan Avahi DNS -palvelu: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "Suljetaan DAAP-palvelin: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "Odotetaan lukijan liitto- ja irrotustapahtumia..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Liitetään NCP-tiedostojärjestelmät: " #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "Suljetaan amavisd-snmp-subagent: " #~ msgid "Stopping $server: " #~ msgstr "Suljetaan $server: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "Käynnistetään CIM-palvelin: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "Käynnistetään CallWeaver: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "Suljetaan rstat-palvelut: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "NTP-palvelinta ei ole määritetty kohteissa $ntpstep tai $ntpconf" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "Käynnistetään $prog uudelleen: " #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "Suljetaan liquidwar-pelipalvelin: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "Ladataan nsca uudelleen: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Suljetaan ipmi_poweroff-ajuri: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "qemu-binäärimuodonkäsittelijöitä ei ole rekisteröity." #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "Generoidaan SSH1 RSA-konenimiavain: " #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "Ladataan uudelleen CRL:t: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}: Palomuurimoduuleja ei ole ladattu." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "vanhoja lukkotiedostoja voi olla hakemistossa $directory" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Ladataan lisämoduulit: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "Otetaan sivutustila pois käytöstä: " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: on jo käynnissä" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "" #~ "VIRHE: [ipv6_log] lokitaso ei ole kelvollinen '$level' (argumentti 2)" #~ msgid "Restarting $indexer: " #~ msgstr "Käynnistetään $indexer uudelleen: " #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "Suljetaan ${prog_base}: " #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "Suljetaan INNWatch-palvelu: " #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "Suljetaan asterisk: " #~ msgid "initiators still connected" #~ msgstr "asiakaslaitteita on edelleen yhdistettynä" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status|dump}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "Käynnistetään YP-palvelut: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "$prog already running." #~ msgstr "$prog on jo käynnissä." #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "Generoidaan chrony-komentoavain: " #~ msgid "Restarting $ical: " #~ msgstr "Käynnistetään $ical uudelleen: " #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "Tarkistetaan paikalliset tied.järj. tilankäyttörajoitukset: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "Käynnistetään NFS:n statd: " #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "Käynnistetään $master_prog: " #~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" #~ msgstr "" #~ "libvirt-guests on asetettu olemaan käynnistämättä mitään " #~ "vierasjärjestelmiä käynnistyksen yhteydessä" #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "innd suljetaan" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "Käynnistetään rstat-palvelut: " #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "Denyhosts cron -palvelu on käytössä" #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "Ladataan ${NAME} uudelleen: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "Käynnistetään uudelleen exim:" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "Paketti sendmail-cf vaaditaan asetusten päivittämiseksi." #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "Suljetaan restorecond: " #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "ohjelma on kuollut ja /var/lock-lukkotiedosto on olemassa" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) on käynnissä..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "Ladataan $prog-palvelimen konfiguraatio uudelleen: " #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "Ladataan ${prog}-asetustiedosto uudelleen: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "Avaintiedostoa kohteelle $dst ei löytynyt, ohitetaan" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "Käynnistetään $progname: " #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Moodlen cron-työ on poissa käytöstä." #~ msgid "already running." #~ msgstr "jo käynnissä." #~ msgid "start" #~ msgstr "käynnistys" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "Päivitetään RPM-tiedostoja ryhmässä $group: " #~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" #~ msgstr "" #~ "${httpd} ei uudelleenkäynnistetä konfiguraation syntaksivirheen vuoksi" #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "Suljetaan ${desc} (${prog}): " #~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "Otetaan käyttöön ajoittainen fetch-crl:" #~ msgid "reload unimplemented" #~ msgstr "uudelleenlataamista ei ole toteutettu" #~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " #~ msgstr "Lisätään dhclient-NTP-palvelimet chronyyn:" #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Pysäytetään infrapunakaukosäätimen palvelu ($prog): " #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "Ei asetettu: $prog, tiedostoa /etc/gkrellmd.conf ei löydy" #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Käynnistetään Crossfire-pelipalvelin: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: virhe: ei riittäviä oikeuksia" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "Otetaan käyttöön /etc/fstab-sivutustilat: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "" #~ "*** Poistetaan turvallisuusvaatimukset, jotta järjestelmä voidaan " #~ "palauttaa." #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "Suljetaan $progname: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "on pysäytetty" #~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" #~ msgstr "" #~ "Pyydettiin sammutustoimintoa, mutta SHUTDOWN_TIMEOUT ei ole asetettuna" #~ msgid "$prog not supported" #~ msgstr "$prog ei tueta" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "Poistetaan ISDN-moduulit" #~ msgid "Stopping $dagent: " #~ msgstr "Suljetaan $dagent: " #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Wine-binääriformaattikäsittelijöitä ei ole rekisteröity." #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "VIRHE: [ipv6_log] Syslog on valittuna, mutta binääritiedostoa ”logger” ei " #~ "ole olemassa tai se ei ole suoritettava ohjelma" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "Käyttö: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään up-imapproxy-palvelu: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "Suljetaan $name: " #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "Otetaan käyttöön ${ELEVATOR} -elevator: " #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "Käynnistetään amavisd-snmp-subagent: " #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM-palvelin ei ole käynnissä" #~ msgid "Restarting $server: " #~ msgstr "Käynnistetään $server uudelleen: " #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "Suljetaan puppet: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nNeE" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "Käynnistetään fail2ban: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "Datamuoto on päivitettävä ennen PostgreSQL:n käyttöä." #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "Käynnistetään Audio Entropy -palvelu..." #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "Liitän juuritiedostojärjestelmän uudelleen luku-kirjoitus-tilassa: " #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "$prog käynnistys" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "Irrotetaan $mountpoint: " #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "Öinen yum-päivitys on käytössä" #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "Synkronoidaan laitteistokello järjestelmän aikaan" #~ msgid "Starting $spooler: " #~ msgstr "Käynnistetään $spooler: " #~ msgid "Stopping $monitor: " #~ msgstr "Suljetaan $monitor: " #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "Asetustiedosto tai avaimet ovat virheellisiä" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "HUOMAUTUS " #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "Palataan tallennettuihin sysctl-asetuksiin: " #~ msgid "Cleaning $type $name: " #~ msgstr "Siivotaan $type $name: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "Otetaan käyttöön allow_ypbind-SELinux-totuusarvomuuttuja" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "Käynnistetään acpi-palvelu: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Suljetaan vbi proxy -palvelu: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Asetetaan ketjuihin säännöt $policy: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "Automaattinen uudelleenkäynnistys käynnissä." #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "Poistetaan käytöstä allow_ypbind-SELinux-totuusarvomuuttuja" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "Ladataan smokeping uudelleen: " #~ msgid "httpd shutdown" #~ msgstr "httpd:n sammutus" #~ msgid "Starting ${NAME}: " #~ msgstr "Käynnistetään ${NAME}: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: Palomuurimoduuleja ei ole ladattu." #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "Suljetaan ${ifprog}: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "Otetaan käyttöön jokaöinen apt-päivitys: " #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "Suljetaan ctdbd-palvelu: " #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "Ladataan sääntöasetukset uudelleen: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|quickstart|quickstop}" #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Rekisteröidään binäärikäsittelijä qemu-sovelluksille" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "Suljetaan nsd: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "/proc-tiedostojärjestelmä ei ole käytössä" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "Käynnistetään NFS:n mountd: " #~ msgid "Reloading rhnsd" #~ msgstr "Ladataan uudelleen rhnsd" #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Otetaan käyttöön denyhosts cron -palvelu: " #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "Käynnistetään $PROG:" #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "Käynnistetään monotone-palvelin: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog sulkeminen" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "Moodlen cron-työ on käytössä." #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "Käynnistetään yum-updatesd: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Otetaan palomuurisäännöt käyttöön: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "Suljetaan $prog: " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "Suljetaan Audio Entropy -palvelu: "