# translation of initscripts.master.po to Greek Fedora team # Dimitrios Michelinakis , 2006. # Dimitris Glezos , 2006, 2007, 2008. # Nikos Charonitakis , 2007. # Dimitrios Typaldos , 2007. # Greek translation of initscripts. # Copyright (C) 2006 Dimitrios Michelinakis # This file is distributed under the same license as the hwbrowser package msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-05 02:42+0200\n" "Last-Translator: NikosCharonitakis \n" "Language-Team: Greek Fedora team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "Επαναφόρτωση $prog για $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " msgstr "Τερματισμός incrond: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Δεν έχουν εισαχθεί παράμετροι για τον καθορισμό της διαδρομής προεπιλογής" #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36 msgid "Starting Shorewall: " msgstr "Έναρξη Shorewall: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:60 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Έναρξη επιτήρησης UPS (slave): " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:83 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Τερματισμός απομακρυσμένου ελέγχου ποντικιού υπέρυθρων ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." msgstr "Η μηνιαία ενημέρωση smolt είναι απενεργοποιημένη." #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " msgstr "" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" msgstr "Προειδοποίηση: το διαμορφωμένο MTU '$IPV6TO4_MTU' για 6to4 υπερβαίνει το μέγιστο όριο του '$tunnelmtu', αγνοήθηκε" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "Το $base είναι νεκρό αλλά το αρχείο pid υπάρχει" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:95 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Δε μπόρεσαν να καθοριστούν οι παράμετροι 802.1Q VLAN." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias συσκευή ${DEVICE} δε φαίνεται να υπάρχει, καθυστερώντας την αρχικοποίηση." #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:70 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 #: /etc/rc.d/init.d/irda:71 #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71 #: /etc/rc.d/init.d/mon:78 #: /etc/rc.d/init.d/monit:81 #: /etc/rc.d/init.d/openxcap:74 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας έξυπνων καρτών PC/SC ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:47 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας ποντικιού κονσόλας: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Τερματισμός αναγνώρισης δρομολογητή: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:56 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Red Hat Network:" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "$prog είναι ήδη ενεργό" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 msgid "Reloading ser2net" msgstr "Επαναφόρτωση ser2net" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 msgid "no dictionaries installed" msgstr "δεν έχουν εγκατασταθεί λεξικά" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:117 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:19 msgid "Starting vmpsd: " msgstr "Έναρξη vmpsd: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:61 #, fuzzy msgid "Importing $prog databases: " msgstr "Εισαγωγή βάσεων δεδομένων $BASENAME: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "Το /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} δεν υπάρχει" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "to" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 #, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IPTABLES}: Το firewall δεν εκτελείται." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:291 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IPTABLES}: Το firewall δεν έχει ρυθμιστεί." #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:75 msgid "Setting path to vshelper" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:352 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Χρήση: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "Τερματισμός yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:66 msgid "vncserver start" msgstr "έναρξη vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "Η διεύθυνση του εξυπηρετητή δεν έχει οριστεί στο /etc/sysconfig/netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/functions:465 msgid "PASSED" msgstr "ΕΓΚΡΙΘΗΚΕ" #: /etc/rc.d/rc:40 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Είσοδος σε επιλεκτικό ξεκίνημα" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:49 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "Έναρξη RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605 msgid "$s compilation failed " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:28 #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 #: /etc/rc.d/init.d/amd:36 #: /etc/rc.d/init.d/amtu:50 #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 #: /etc/rc.d/init.d/atd:36 #: /etc/rc.d/init.d/atop:19 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:53 #: /etc/rc.d/init.d/auth2:26 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:88 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:38 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:36 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:41 #: /etc/rc.d/init.d/boa:36 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/bro:86 #: /etc/rc.d/init.d/canna:37 #: /etc/rc.d/init.d/certmonger:37 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:84 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 #: /etc/rc.d/init.d/cld:34 #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:21 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 #: /etc/rc.d/init.d/collectl:33 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91 #: /etc/rc.d/init.d/crond:46 #: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41 #: /etc/rc.d/init.d/cups:66 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32 #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:73 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:88 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:60 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:42 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:47 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 #: /etc/rc.d/init.d/dspam:35 #: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 #: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:42 #: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:40 #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:42 #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28 #: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37 #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59 #: /etc/rc.d/init.d/gpsd:44 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:33 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 #: /etc/rc.d/init.d/jetty:72 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:36 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:38 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 #: /etc/rc.d/init.d/ksm:42 #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:38 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:85 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:45 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:46 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:56 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:38 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 #: /etc/rc.d/init.d/monit:29 #: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:19 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 #: /etc/rc.d/init.d/mydns:24 #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:43 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:100 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:103 #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:31 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:34 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:50 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:34 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:25 #: /etc/rc.d/init.d/noip:35 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:34 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 #: /etc/rc.d/init.d/nslcd:28 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:33 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:62 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 #: /etc/rc.d/init.d/odccm:25 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:41 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:101 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:106 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:111 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:121 #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:30 #: /etc/rc.d/init.d/openser:28 #: /etc/rc.d/init.d/opensips:30 #: /etc/rc.d/init.d/pads:35 #: /etc/rc.d/init.d/pads:39 #: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:33 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:39 #: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:26 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/psad:50 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:22 #: /etc/rc.d/init.d/rabbit:58 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 #: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 #: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:34 #: /etc/rc.d/init.d/sems:23 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:63 #: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 #: /etc/rc.d/init.d/ser:36 #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 #: /etc/rc.d/init.d/shmpps:21 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14 #: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:31 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 #: /etc/rc.d/init.d/slapd:201 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:58 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:41 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:43 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 #: /etc/rc.d/init.d/squid:65 #: /etc/rc.d/init.d/squid:77 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71 #: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 #: /etc/rc.d/init.d/sssd:41 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 #: /etc/rc.d/init.d/tabled:34 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:70 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:32 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:36 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36 #: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:36 #: /etc/rc.d/init.d/tor:32 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:48 #: /etc/rc.d/init.d/tuned:38 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 #: /etc/rc.d/init.d/update:28 #: /etc/rc.d/init.d/update:36 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 #: /etc/rc.d/init.d/ups:46 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 #: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:48 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:36 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:59 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:34 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:31 #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:84 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47 msgid "Starting $prog: " msgstr "Έναρξη $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:67 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:72 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "το domain είναι '$NISDOMAIN' " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:73 #, fuzzy msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "Έναρξη υπηρεσίας αυτόματου nice:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 msgid "Starting xend daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσιών xend: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" msgstr "Σφάλμα. Αυτό φαίνεται να είναι ένας slave εξυπηρετητής, βρέθηκε kpropd.acl" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:91 msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "Αποθήκευση $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Λείπει απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4 tunnel, οι ρυθμίσεις δεν είναι έγκυρες" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:49 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 #, fuzzy msgid "$prog startup" msgstr "έναρξη $prog" #: /etc/rc.d/init.d/preload:57 msgid "Starting preload daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας preload: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "Απενεργοποίηση υπηρεσίας cron denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:102 #, fuzzy msgid "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1146 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Μη υποστηριζόμενος μηχανισμός '$mechanism' για αποστολή trigger στο radvd" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "έλεγχος radvd ενεργοποιήθηκε, αλλά to config δεν είναι ολοκληρωμένο" #: /etc/rc.d/init.d/named:227 msgid "Reloading " msgstr "Επαναφόρτωση" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Τερματισμός διαύλου μηνυμάτων συστήματος: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Χρήση: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:55 #, fuzzy msgid "Reloading nsca: " msgstr "Επαναφόρτωση icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Insufficient privilege" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Απενεργοποίηση βραδινού yum update: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|reload}" msgstr "Χρήση: $0 $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:69 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Τερματισμός επιτήρησης UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-restart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " msgstr "Ενεργοποίηση μηνιαίας ενημέρωσης Smolt: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:82 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** Προειδοποίηση -- Απαιτείται εκτέλεση SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Αφαίρεση αλυσίδων χρήστη:" #: /etc/rc.d/init.d/sec:19 msgid "Starting $prog instance " msgstr "Έναρξη στιγμιότυπου $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "Το βραδινό yum update είναι απενεργοποιημένο." #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:49 msgid "Starting $dagent: " msgstr "Έναρξη $dagent: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:134 msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "ΑΠΟΣΦΑΛΜΑΤΩΣΗ " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Καθαρισμός τρεχόντων κανόνων και αλυσίδων χρήστη:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Χειριστές δυαδικής διαμόρφωσης wine έχουν καταγραφεί." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:126 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-reload|report}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:53 msgid "Reloading icecast: " msgstr "Επαναφόρτωση icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:193 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Τερματισμός openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:133 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|genconfig}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:102 #, fuzzy msgid "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:259 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tΚαλώς ήλθατε στο " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 #: /etc/rc.d/init.d/mon:35 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "Τερματισμός $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng: " msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου syslog-ng.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:50 #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Τερματισμός καταγραφής ιστορικού συστήματος: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:75 #, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS processes: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:203 msgid " done." msgstr " ολοκλήρωση." #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 #: /etc/rc.d/init.d/gadget:86 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 #: /etc/rc.d/init.d/innd:135 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:83 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 #: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96 #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:86 #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 #: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48 #, fuzzy msgid "Stopping Open Hardware Manager: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/slapd:163 #: /etc/rc.d/init.d/slapd:169 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Έλεγχος αρχείων ρυθμίσεων για $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:62 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: παρακαλώ εκτελέστε την εντολή ως 'halt' ή 'reboot'!" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "Setting NIS domain: " msgstr "Ορισμός NIS domain: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "Το $NAME είναι προσκολλημένο στο $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:102 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:73 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 #: /etc/rc.d/init.d/irda:34 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:104 #: /etc/rc.d/init.d/monit:38 #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:43 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:62 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/odccm:33 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:34 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 #: /etc/rc.d/init.d/shmpps:30 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 #: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:40 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:69 #: /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:38 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:45 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:65 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:76 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:39 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Τερματισμός $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:79 msgid "Reloading acpi daemon:" msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας acpi:" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 msgid "Starting greylistd: " msgstr "Έναρξη greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33 msgid "Starting smokeping: " msgstr "Έναρξη smokeping:" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40 #, fuzzy msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:39 msgid "Starting puppet: " msgstr "Έναρξη puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37 msgid "PostgreSQL server is not running." msgstr "Ο εξυπηρετητής PostgreSQL δεν εκτελείται." #: /etc/rc.d/init.d/halt:87 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Αποστολή εντολής TERM προς όλες τις διεργασίες..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:112 msgid "Rotating logs: " msgstr "Περιστροφή αρχείων καταγραφής: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** ο εξυπηρετητής clamav μπορεί να διαμορφωθεί" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "Έναρξη restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 #, fuzzy msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 #, fuzzy msgid "Starting ${ifprog}: " msgstr "Έναρξη ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 #, fuzzy msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "Τερματισμός greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:53 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Έναρξη επιτήρησης UPS (κύριος)" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "Οι καταχωρήσεις /proc δεν έχουν διορθωθεί" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Έναρξη οδηγού ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:105 msgid "Applying ktune sysctl settings:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:70 #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/named:120 msgid "Starting named: " msgstr "Έναρξη named: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:133 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:280 #, fuzzy msgid "ctdb is stopped" msgstr "είναι σταματημένο" #: /etc/rc.d/init.d/condor:65 msgid "Reloading Condor daemons: " msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσιών Condor: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "$base (pid $pid) είναι ενεργό..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Τερματισμός postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:115 #, fuzzy msgid "$prog already stopped." msgstr "Το $prog είναι ήδη σταματημένο." #: /etc/rc.d/init.d/innd:99 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας INN: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:49 msgid "Stopping Condor daemons: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών Condor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Καθαρισμός όλων των αλυσίδων:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Ενεργοποίηση ρυθμίσεων βάσης δεδομένων MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179 msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IP6TABLES}: Το ${_IPV} είναι απενεργοποιημένο." #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " msgstr "Έναρξη incrond: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 msgid "Starting capi4linux:" msgstr "Έναρξη capi4linux:" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117 #: /etc/rc.d/init.d/exim:124 #: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 #: /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 #, fuzzy msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "Τερματισμός κρυπτογράφησης δίσκου: " #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 msgid "Shutting down rfcomm: " msgstr "Τερματισμός rfcomm:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Αποσύνδεση συσκευής loopback $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:109 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:98 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "χρήση: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "Τερματισμός greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 #, fuzzy msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "Τερματισμός Perlbal: " #: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206 #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:41 #: /etc/rc.d/init.d/sandbox:57 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:43 #: /etc/rc.d/init.d/mon:26 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:36 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "Έναρξη $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50 #, fuzzy msgid "Stopping Shorewall: " msgstr "Τερματισμός Perlbal: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "Ορισμός αλυσίδων στην πολιτική $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:75 msgid "Reloading $PROG: " msgstr "Επαναφόρτωση $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:36 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: το αρχείο δεδομένων CPU μικροκώδικα δεν υπάρχει ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:81 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "Το PHYSDEV θα πρέπει να είναι ορισμένο για τη συσκευή ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:200 #, fuzzy msgid "$0: error: $prog is not running" msgstr "Το πρόγραμμα δεν εκτελείται" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:80 #, fuzzy msgid "Generate configuration puppet: " msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:266 #, fuzzy msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "Έλεγχος συσκευών SMART: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." msgstr "Επανέναρξη $prog..." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:26 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Εκκίνηση διαδικασίας λογαριασμού: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:130 #, fuzzy msgid "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή χαρτογράφησης YP: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 msgid "$prog is already stopped." msgstr "Το $prog είναι ήδη σταματημένο." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:206 msgid "database check" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:81 #, fuzzy msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Έναρξη $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Έναρξη δαίμονα GNU cfengine ιστορίας περιβάλλοντος: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 #, fuzzy msgid "Shutting down $progbase: " msgstr "Τερματισμός ${prog_base}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" msgstr "Προειδοποίηση: το ipppd (πυρήνας 2.4.x και παλαιότεροι) δεν υποστηρίζει IPv6 χρησιμοποιώντας ενθυλάκωση 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(δεν έχει ρυθμιστεί ποντίκι)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** Τιτλοποίηση εκ νέου μπορεί να διαρκέσει μεγάλο χρονικό διάστημα, εξαρτάται από το αρχείο" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46 msgid "Starting $prog2: " msgstr "Έναρξη $prog2: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:134 msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 #: /etc/rc.d/init.d/gpsd:85 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:86 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "Η υπηρεσία $prog δεν υποστηρίζει την ενέργεια επαναφόρτωσης (reload): " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:96 msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας Red Hat Network: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "έναρξη pppd για ${DEVNAME} στο ${MODEMPORT} με ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:251 #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:255 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:96 msgid "reloading sm-client: " msgstr "επαναφόρτωση sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 #: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:108 #: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:86 #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 #: /etc/rc.d/init.d/lirc:131 #: /etc/rc.d/init.d/named:264 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 #: /etc/rc.d/init.d/openct:87 #: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105 #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:88 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65 msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Avahi... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Η καθορισμένη διεύθυνση '$addr' δεν είναι μία έγκυρη IPv4 διεύθυνση (παρ 1)" #: /etc/rc.d/init.d/pound:29 msgid "Stopping Pound: " msgstr "Τερματισμός Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:54 msgid "Stopping $ical: " msgstr "Τερματισμός $ical:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:122 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Ρυθμισμένα σημεία προσάρτησης NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 msgid "Starting Pound: " msgstr "Έναρξη Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:137 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων pipe: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:202 msgid "Current ktune sysctl settings:" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:723 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'IPv4-tunnel address' (παρ 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 #, fuzzy msgid "Starting distributed compiler scheduler: " msgstr "Έναρξη αναγνώρισης δρομολογητή: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" msgstr "σφάλμα ανάλυσης" #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 #: /etc/rc.d/init.d/ricci:179 msgid "Starting $ID: " msgstr "Έναρξη $ID: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "σφάλμα στο $FILE: IPADDR_START και IPADDR_END δεν ταιριάζουν" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:206 #, fuzzy msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" msgstr "Χρήση: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Χρήση: sys-unconfig" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active network block devices: " msgstr "Ενεργές μπλοκ συσκευές δικτύου: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Η καθορισμένη IPv6 συσκευή προεπιλογής '$device' δεν υπάρχει ή δεν είναι ενεργοποιημένη" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "Το adsl-start δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο για το ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Τερματισμός $prog" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:42 #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40 msgid "Starting system logger: " msgstr "Έναρξη καταγραφής ιστορικού συστήματος: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Χρήση: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:51 #, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "Τερματισμός postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "σφάλμα στο ifcfg-${parent_device}: αρχεία" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 msgid "Reloading $prog2: " msgstr "Επαναφόρτωση $prog2: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Απενεργοποιείται το netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:169 #, fuzzy msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:963 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:987 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "αδυναμία επαναφόρτωσης εξαιτίας λάθους σύνταξης στις ρυθμίσεις" #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:83 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:88 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:90 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:87 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:89 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:75 #: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:84 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:83 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:120 #, fuzzy msgid "Resuming logging: " msgstr "Επανέναρξη $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 #, fuzzy msgid "Failed to stop \"$s\". " msgstr "Αποτυχία στην ενεργοποιήση του ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/network:259 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Τερματισμός διεπαφής loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας icecast streaming: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:91 #, fuzzy msgid "Stopping certmaster daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 #, fuzzy msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "Τερματισμός Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:57 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Χρήση: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44 #, fuzzy msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Έναρξη καταγραφής ιστορικού συστήματος: " #: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:64 msgid "Shutting down ${NAME}: " msgstr "Τερματισμός ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Αναφορά στο INIT να μεταβεί στην κατάσταση ατομικού χρήστη." #: /etc/rc.d/init.d/sagator:43 msgid "Starting $name: " msgstr "Έναρξη $name: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:547 msgid "Failed to sort dependency" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Χρήση: ifup <όνομα συσκευής>" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:83 msgid "Mounting cgroup-hierarchy" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:149 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "Χρήση $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας έξυπνων καρτών PC/SC ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 #, fuzzy msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:404 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** Προειδοποίηση: το σύστημα δεν έκλεισε σωστά. " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 #, fuzzy msgid "Stopping $prog for $file: " msgstr "Έναρξη $prog για $site: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "Τερματισμός $NAME: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 #, fuzzy msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης ή κλειδιά είναι άκυρα" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων loopback (επανάληψη):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "χρήση: ifdown <όνομα συσκευής>" #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 #, fuzzy msgid "Stopping smokeping: " msgstr "Τερματισμός κλειδώματος NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:172 #, fuzzy msgid "CTDB is already running" msgstr "Το $prog είναι ήδη ενεργό." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Σφάλμα συνέβηκε κατά τη διάρκεια υπολογισμού του προθέματος IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:125 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Έναρξη openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:100 msgid "$prog reload" msgstr "επαναφόρτωση $prog" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 #: /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 #, fuzzy msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας cobbler: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** μέγεθος συστήματος και ταχύτητα σκληρών δίσκων." #: /etc/rc.d/init.d/unbound:66 #, fuzzy msgid "Starting unbound: " msgstr "Έναρξη Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:64 #, fuzzy msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " msgstr "Γίνεται state dumping στο /tmp/sec.dump: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:81 msgid "Starting NIS service: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "RSA key generation" msgstr "Δημιουργία κλειδιού RSA" #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 msgid "Stopping vbi proxy daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας vbi proxy: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Χρήση: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:97 msgid "Killing all running contexts" msgstr "Τερματίζονται όλα τα τρέχοντα contexts" #: /etc/rc.d/init.d/halt:128 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Τερματισμός quotas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1167 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Το pid αρχείο '$pidfile' είναι άδειο, αδυναμία αποστολής trigger στο radvd" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "Εφαρμογή κανόνων firewall $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/named:122 msgid "named: already running" msgstr "named: ήδη εκτελείται" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Προσάρτηση συστημάτων αρχείων NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:67 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:67 #, fuzzy msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητών Frozen Bubble: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..." msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγκατάστασης util-vserver (το αρχείο '$UTIL_VSERVER_VARS' αναμένονταν). Εγκατάλειψη..." #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:277 #, fuzzy msgid "ctdb dead but subsys locked" msgstr "νεκρό αλλά το subsys κλειδωμένο" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:112 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|genconfig}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Σφάλμα παρουσιάστηκε κατά τη διάρκεια υπολογισμού του IPv6to4 προθέματος" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Αποθήκευση των ενεργών κανόνων στο $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5604 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5627 msgid "FireHOL: Blocking all communications:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:69 #, fuzzy msgid "Restarting $monitor: " msgstr "Επανέναρξη $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/named:234 msgid "$named reload" msgstr "επαναφόρτωση $named" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 #, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή υπηρεσίας YP: " #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Είσοδος σε μη επιλεκτικό ξεκίνημα" #: /etc/rc.d/init.d/network:88 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη υποστήριξη 802.1Q VLAN στον πυρήνα." #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32 #, fuzzy msgid "Starting snake-server:" msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή παιχνιδιού Wesnoth: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "χρήση: ifup-aliases <συσκευή-δικτύου> [<ρύθμιση-parent>]\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 #, fuzzy msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Έναρξη BitTorrent tracker: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: [ipv6_log] Αδυναμία καταγραφής στο κανάλι '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323 #, fuzzy msgid "Stopping $master_prog: " msgstr "Τερματισμός $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:53 #, fuzzy msgid "Stopping abrt daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας acpi : " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:77 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:62 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Εκ νέου άνοιγμα αρχείου καταγραφής $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 #, fuzzy msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/atop:47 #, fuzzy msgid "Reloading atop daemon configuration: " msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων υπηρεσίας $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "Τερματισμός CallWeaver: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 #: /etc/rc.d/init.d/smb:66 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "Τερματισμός capi4linux:" #: /etc/rc.d/init.d/ups:80 #, fuzzy msgid "Shutting down upsdrvctl: " msgstr "Τερματισμός pand: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Μη-έγκυρος τύπος tunnel $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 #, fuzzy msgid "Starting ZABBIX agent: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:183 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/innd:82 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας INNFeed: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:48 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Η συσκευή ${DEVICE} έχει διαφορετική διεύθυνση MAC από την αναμενόμενη, αγνόηση." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:59 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Διαδικασία λογαριασμού ενεργοποιήθηκε." #: /etc/rc.d/init.d/cups:140 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:192 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Προσδιορισμός πληροφοριών IP για ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:83 #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:119 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:200 #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:98 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 #, fuzzy msgid "Stopping xenner daemons" msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 #, fuzzy msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 #: /etc/rc.d/init.d/functions:266 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "έναρξη $base" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:59 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Δημιουργία κλειδιού RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IPTABLES}: Το ${_IPV} είναι απενεργοποιημένο." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630 msgid "failed to clean cache $s.ko" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90 #, fuzzy msgid "Starting cyphesis: " msgstr "Ενεργοποίηση denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Ο σύνδεσμος είναι ανενεργός" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:198 msgid "ktune settings are not applied." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:61 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Διαδικασία λογαριασμού απενεργοποιήθηκε." #: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 #: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "ERROR: Only root can run firstboot" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:31 msgid "Starting ejabberd: " msgstr "Έναρξη ejabberd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: δε βρέθηκε η ρύθμιση για το ${1}." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: έλλειψη τιμής για την επιλογή hash, προσπέραση" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 #, fuzzy msgid "Starting syslog-ng: " msgstr "Έναρξη καταγραφής ιστορικού συστήματος: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:102 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων: " #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 #, fuzzy msgid "Preparing $PROG certificat: " msgstr "Έναρξη $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Ρυθμισμένα σημεία προσάρτησης CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:105 #, fuzzy msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " msgstr "Τερματισμός $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Παρακαλώ εκτελέστε makehistory και/ή makedbz πριν να ενεργοποιήσετε το innd." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Τερματισμός $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:688 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Ενεργοποίηση quotas τοπικών συστημάτων αρχείων: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Τερματισμός exim: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " msgstr "Εκφόρτωση αρθρωμάτων ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "Τερματισμός pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:74 #, fuzzy msgid "$0: reload not supported" msgstr "Επαναφόρτωση με επιβολή δεν υποστηρίζεται." #: /etc/rc.d/init.d/ksm:67 #, fuzzy msgid "$prog is not running" msgstr "$prog δεν είναι ενεργό" #: /etc/rc.d/init.d/named:178 msgid "Stopping named: " msgstr "Τερματισμός named: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:50 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 #: /etc/rc.d/init.d/cld:48 #: /etc/rc.d/init.d/crond:60 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:146 #: /etc/rc.d/init.d/tabled:48 msgid "Stopping $prog" msgstr "Τερματισμός $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50 msgid "Starting $prog for $ez_name: " msgstr "Έναρξη $prog για $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:544 msgid "yY" msgstr "νΝ" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:56 msgid "Restarting puppet: " msgstr "Επανέναρξη puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "Διαγραφή δυαδικού χειριστή για εφαρμογές qemu" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "Η υπηρεσία Avahi δεν εκτελείται" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:273 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:277 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:279 #, fuzzy msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" msgstr "Επανέναρξη $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Τερματισμός NFS quotas: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:188 #: /etc/rc.d/init.d/functions:224 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Χρήση: υπηρεσία_συστήματος [+/-επίπεδο_nice] {πρόγραμμα}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:432 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "Το ${base} είναι νεκρό αλλά το subsys είναι κλειδωμένο" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 #, fuzzy msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " msgstr "Η υπηρεσία $prog δεν υποστηρίζει την ενέργεια επαναφόρτωσης (reload): " #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:47 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: είναι ήδη ενεργό" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:93 #, fuzzy msgid "Force-stopping $prog: " msgstr "Τερματισμός $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 #, fuzzy msgid "Reloading ${prog} config file: " msgstr "Επανάληψη ανάγνωσης ρυθμίσεων $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:108 #: /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:109 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:131 #: /etc/rc.d/init.d/boa:107 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 #: /etc/rc.d/init.d/bro:184 #: /etc/rc.d/init.d/certmonger:89 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90 #: /etc/rc.d/init.d/cld:106 #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:86 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 #: /etc/rc.d/init.d/collectl:99 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:104 #: /etc/rc.d/init.d/crond:126 #: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 #: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:109 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:94 #: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:103 #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:106 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:94 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:112 #: /etc/rc.d/init.d/noip:102 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:100 #: /etc/rc.d/init.d/nslcd:79 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:129 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:107 #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:97 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:105 #: /etc/rc.d/init.d/popfile:148 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:110 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:103 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67 #: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:105 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 #: /etc/rc.d/init.d/sssd:117 #: /etc/rc.d/init.d/tabled:106 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:103 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 #: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:99 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:113 #: /etc/rc.d/init.d/tuned:80 #: /etc/rc.d/init.d/unbound:130 #: /etc/rc.d/init.d/update:127 #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:104 #: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:115 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:107 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:176 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:91 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:88 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:78 #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:228 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:63 msgid "vncserver startup" msgstr "έναρξη vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 msgid "Generating unbound control key and certificate: " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Έλλειψη αρχείου διαμόρφωσης $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας INND (με το δύσκολο τρόπο): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:994 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Η καθορισμένη IPv6 πύλη προεπιλογής δεν είναι διαμορφωμένη κατάλληλα" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "Το $base είναι νεκρό αλλά το subsys είναι κλειδωμένο" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Η συσκευή '$DEVICE' είναι ήδη ενεργοποιημένη, παρακαλώ τερματίστε την πρώτα" #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 #: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:87 #, fuzzy msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:52 msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is running" msgstr "H υπηρεσία Avahi εκτελείται" #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:90 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** προβλήματα. Μετάβαση σε περιβάλλον φλοιού; το σύστημα θα επανεκκινήσει" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 #, fuzzy msgid "Starting arptables_jf" msgstr "Έναρξη argus: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "Έναρξη RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:187 msgid "reload" msgstr "επαναφόρτωση" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32 #, fuzzy msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:58 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:379 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Ρύθμιση διαχείρισης λογικών τόμων:" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:46 #, fuzzy msgid "Stopping uuidd: " msgstr "Τερματισμός Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 #, fuzzy msgid "Starting ladvd: " msgstr "Έναρξη dund: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: αδυναμία προσθήκης vlan ${VID} ως ${DEVICE} στη συσκευή ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:97 #, fuzzy msgid "Restarting $server: " msgstr "Επανέναρξη $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:168 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:959 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:983 #, fuzzy msgid "Reloading ${prog}: " msgstr "Επαναφόρτωση $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "Έναρξη RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Ένας δυαδικός χειριστής για εφαρμογές Windows είναι ήδη καταχωρημένος" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578 #, fuzzy msgid "$s$pid is running..." msgstr "($pid) εκτελείται..." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:72 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Έναρξη $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23 msgid "Fixing /proc entries visibility" msgstr "Διόρθωση ορατότητας καταχωρήσεων /proc" #: /etc/rc.d/init.d/tor:82 msgid "program is not running" msgstr "Το πρόγραμμα δεν εκτελείται" #: /etc/rc.d/init.d/innd:89 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Τερματισμός ενεργής υπηρεσίας INN: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Τερματισμός οδηγών ${MODULE_NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:109 msgid "$file: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tor:103 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 #, fuzzy msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." msgstr "Το /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE δεν υπάρχει" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "σφάλμα στο $FILE: η συσκευή $parent_device:$DEVNUM ήδη υπάρχει στο $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51 #, fuzzy msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Τερματισμός καταγραφής ιστορικού συστήματος: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 #, fuzzy msgid "$prog exporting databases" msgstr "$BASENAME εξάγει βάσεων δεδομένων" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:115 #, fuzzy msgid "CIM server is not running, but lock file exists" msgstr "Ο εξυπηρετητή CIM δεν εκτελείται" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "Αρχείο-κλειδί για το $dst δε βρέθηκε: προσπέραση" #: /etc/rc.d/init.d/ups:40 #, fuzzy msgid "Starting UPS driver controller: " msgstr "Έναρξη επιτήρησης UPS (slave): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Τερματισμός BitTorrent seed client: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 #, fuzzy msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 msgid "Halting system..." msgstr "Τερματισμός συστήματος..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:62 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας Avahi... " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:31 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES δεν υπάρχει." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:65 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Έναρξη απομακρυσμένου ελέγχου υπέρυθρων ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/condor:212 #, fuzzy msgid "$prog status is unknown" msgstr "Το $prog εκτελείται" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "Firewall δεν έχει ρυθμιστεί " #: /etc/rc.d/init.d/canna:89 #: /etc/rc.d/init.d/condor:224 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 #: /etc/rc.d/init.d/odccm:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 #: /etc/rc.d/init.d/ups:137 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rinputd:73 #, fuzzy msgid "Stopping $DESC: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:120 msgid "$prog check" msgstr "έλεγχος $prog" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Χρήση: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:94 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Επαναφόρτωση $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:91 #, fuzzy msgid "Binding NIS service: " msgstr "Υπηρεσία binding NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 #, fuzzy msgid "Tap support not available: tunctl not found" msgstr "Υποστήριξη γέφυρας μη διαθέσιμη: αδυναμία εύρεσης brctl" #: /etc/rc.d/init.d/voms:215 #, fuzzy msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" msgstr "Χρήση: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:64 #, fuzzy msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/kdump:402 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:84 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:95 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "Τερματισμός RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:155 #, fuzzy msgid "Reloading NIS service: " msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας INN: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "Συνήθως με τη χρήση των 6to4 και RADVD η προώθηση IPv6 θα έπρεπε να είναι ενεργοποιημένη αλλά τώρα δεν συμβαίνει" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:65 msgid "amd shutdown" msgstr "τερματισμός amd" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 #, fuzzy msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 msgid "Starting $progbase: " msgstr "Έναρξη $prog_base:" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 #, fuzzy msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Απενεργοποίηση υπηρεσίας cron denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 #, fuzzy msgid "Starting dund: " msgstr "Έναρξη Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/orbited:32 #, fuzzy msgid "Stopping Orbited: " msgstr "Τερματισμός named: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 #, fuzzy msgid "Reloading config for $prog: " msgstr "Επαναφόρτωση $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Έναρξη διαύλου μηνυμάτων συστήματος: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:69 #, fuzzy msgid "Restarting $gateway: " msgstr "Επανέναρξη $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 #, fuzzy msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "Τερματισμός pand: " #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 #, fuzzy msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 #, fuzzy msgid "$prog importing databases" msgstr "$BASENAME εισάγει βάσεις δεδομένων" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:743 msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" msgstr "Η καθορισμένη απομακρυσμένη διεύθυνση '$addressipv4tunnel'στην tunnel συσκευή '$device' είναι ήδη ρυθμισμένη στη συσκευή '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 #, fuzzy msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας cobbler: " #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 #, fuzzy msgid "Starting OpenSCADA daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσιών xend: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 #, fuzzy msgid "Stopping $PROG:" msgstr "Τερματισμός $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " msgstr "Τερματισμός supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας vbi proxy: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" msgstr "Συσκευή '$DEVICE' δεν υποστηρίζεται εδώ: χρησιμοποιείστε τη ρύθμιση IPV6_AUTOTUNNEL και επανεκκινήστε το δίκτυο (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Ενεργοποίηση βραδινού yum update: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:75 #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:83 #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 #: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 #: /etc/rc.d/init.d/orbited:69 #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 #: /etc/rc.d/init.d/pound:58 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 #: /etc/rc.d/init.d/smolt:73 #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:98 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Επαναφόρτωση postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:137 msgid "Reloading maps" msgstr "Επαναφόρτωση χαρτών" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:496 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'IPv4 address' (παρ 1)" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 #, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX agent: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας APM: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:36 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "Ενεργοποίηση ρυθμίσεων smart card τερματικών OpenCT: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:43 msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " msgstr "Χωρίς ρύθμιση: $prog, δείτε το /etc/sysconfig/hddtemp: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:246 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Αποθήκευση κανόνων firewall στο $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/network:274 msgid "Currently active devices:" msgstr "Ενεργές συσκευές:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 msgid "Setting network parameters... " msgstr "Καθορισμός δικτυακών παραμέτρων... " #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 #, fuzzy msgid "Stopping distributed compiler daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας cobbler: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:40 #, fuzzy msgid "Starting Condor daemons: " msgstr "Έναρξη υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:124 msgid "Path to vshelper has been set" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού Wesnoth: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57 #, fuzzy msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:92 #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:102 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:88 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Έλεγχος συσκευών SMART: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|rotate|resume}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 msgid "$prog is running..." msgstr "Το $prog εκτελείται..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:57 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "Manifest δεν υπάρχει: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:37 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:46 #: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:37 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:37 #: /etc/rc.d/init.d/svxlink:26 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:34 msgid "Starting $PROG: " msgstr "Έναρξη $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/ksm:92 #: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:96 #: /etc/rc.d/init.d/sems:67 #: /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:38 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας icecast streaming: " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5530 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5546 msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "σφάλμα στο $FILE: IPADDR_START μεγαλύτερο από IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:87 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:608 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Επισκευή συστήματος αρχείου)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "αδυναμία επαναφόρτωσης $httpd εξαιτίας συντακτικού σφάλματος στις ρυθμίσεις" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 #: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 #, fuzzy msgid "Stopping $SERVICE:" msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Έναρξη απομακρυσμένου ελέγχου ποντικιού υπέρυθρων ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:37 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Ορισμός ονόματος τομέα NIS $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " msgstr "Έναρξη εξυπηρετητών Frozen Bubble: " #: /etc/rc.d/init.d/and:36 msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "Έναρξη υπηρεσίας αυτόματου nice:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 #, fuzzy msgid "Checking database format in" msgstr "Καθαρισμός της βάσης δεδομένων" #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:37 #, fuzzy msgid "Starting $prog: $conf" msgstr "Έναρξη $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 #, fuzzy msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "Τερματισμός imapproxyd: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 #, fuzzy msgid "Staring new master $prog: " msgstr "Έναρξη $master_prog: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "Εξυπηρετητής VNC" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:233 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:107 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Η υπηρεσία Avahi DNS δεν εκτελείται" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106 #, fuzzy msgid "Populating cyphesis world: " msgstr "Έναρξη supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tor:80 #, fuzzy msgid "program is dead and /var/run pid file exists" msgstr "Το $prog είναι νεκρό και το αρχείο pid /var/run υπάρχει ήδη" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:66 msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:67 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** Προειδοποίηση -- Απαιτείται SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel. " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 #, fuzzy msgid "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" msgstr "$BASENAME σφάλμα εισαγωγής βάσεων δεδομένων, ελέγξτε το {CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:20 #, fuzzy msgid "Starting Orbited: " msgstr "Έναρξη greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Έναρξη BitTorrent seed client: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 #, fuzzy msgid "Shutting down pand: " msgstr ">Τερματισμός dund: " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 #: /etc/rc.d/init.d/qemu:98 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:536 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'address' (παρ 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cmirrord:102 #: /etc/rc.d/init.d/kannel:118 #: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:389 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:55 msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας INND (με απαλό τρόπο): " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82 msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "Τερματισμός RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/slapd:143 #: /etc/rc.d/init.d/slapd:153 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "Το $file δεν είναι αναγνώσιμο για το χρήστη \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50 #, fuzzy msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 #: /etc/rc.d/init.d/functions:334 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 #: /etc/rc.d/init.d/voms:248 #: /etc/rc.d/init.d/voms:259 msgid "$base shutdown" msgstr "Τερματισμός $base" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 #, fuzzy msgid "Stopping $prog2: " msgstr "Τερματισμός $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Μία παλαιά έκδοση της διαμόρφωσης βάσης δεδομένων βρέθηκε." #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "Το άρθρωμα netconsole δεν είναι φορτωμένο" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66 msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " msgstr "ΣΦΑΛΜΑ " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES δεν υπάρχει." #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19 #, fuzzy msgid "Starting DAAP server: " msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή χαρτογράφησης YP: " #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 #: /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 #, fuzzy msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας cobbler: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1112 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Δεν καθορίστηκε καμία αιτία για αποστολή trigger στο radvd" #: /etc/rc.d/init.d/apt:70 msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "Το βραδινό apt update είναι απενεργοποιημένο." #: /etc/rc.d/init.d/openct:46 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Τερματισμός OpenCT smart card τερματικών: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:77 #, fuzzy msgid "Starting func daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσιών xend: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Εφαρμογή·κανόνων·firewall arptables: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 #, fuzzy msgid "certs generation" msgstr "Δημιουργία κλειδιού RSA" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "Η συσκευή '$DEVICE' δεν υποστηρίζεται σαν ένα έγκυρο όνομα GRE συσκευής." #: /etc/rc.d/init.d/amtu:82 #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:77 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:112 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:115 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:83 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|configtest|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 #, fuzzy msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" msgstr "Ρυθμισμένα σημεία προσάρτησης NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:107 #, fuzzy msgid "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:60 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας acpi : " #: /etc/rc.d/init.d/functions:123 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "Διαγραφή κανόνων του firewall: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1008 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" msgstr "Η καθορισμένη IPv6 πύλη προεπιλογής '$address' είναι τοπικός σύνδεσμος, αλλά καμία συσκευή, scope ή gateway, δεν έχει καθοριστεί" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:79 msgid "Loading default device map" msgstr "Φόρτωση προεπιλεγμένου χάρτη συσκευών" #: /etc/rc.d/init.d/condor:209 #, fuzzy msgid "$prog dead but pid file exists" msgstr "νεκρό αλλά αρχείο pid υπάρχει" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" msgstr "$base είναι σταματημένο" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 msgid "Shutting down dund: " msgstr ">Τερματισμός dund: " #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 #, fuzzy msgid "Restarting Shorewall: " msgstr "Επανέναρξη $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:91 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας ποντικιού κονσόλας: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:127 msgid "Path to vshelper has not been set" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " msgstr "Επαναφόρτωση ser2net: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:213 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-stop|force-restart|force-reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:90 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28 #, fuzzy msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "Έναρξη $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Τερματισμός NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:53 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " msgstr "Έναρξη ${desc} (${prog}): " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:108 msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "Ο εξυπηρετητής CIM ($pid) εκτελείται" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:73 #, fuzzy msgid "Stopping cobbler daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 msgid "Starting pdns-recursor: " msgstr "Έναρξη pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:68 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:67 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:67 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:67 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή παιχνιδιού Crossfire: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 #, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX server: " msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "Διαγραφή δυαδικού χειριστή για εφαρμογές Windows: " #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 #, fuzzy msgid "Shutting down telescope daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας αυτόματου nice:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:213 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: LUKS απαιτεί μη τυχαίο κλειδί, προσπέραση" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 msgid "Monthly smolt check-in is enabled." msgstr "Ο μηνιαίος έλεγχος smolt είναι ενεγοποιημένος." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Η καθορισμένη IPv4 διεύθυνση '$ipv4addr' δεν είναι καθολικά διαθέσιμη προς χρήση" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:126 #, fuzzy msgid "Updating $prog configuration: " msgstr "Επανάληψη ανάγνωσης ρυθμίσεων $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Η ενεργοποίηση της συσκευής tunnel '$device' δε δούλεψε" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 #, fuzzy msgid "Starting $prog for $file: " msgstr "Έναρξη $prog για $site: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 #, fuzzy msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "Έναρξη supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:138 #, fuzzy msgid "Initializing database" msgstr "Ενεργοποίηση ρυθμίσεων βάσης δεδομένων: " #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 #: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 #: /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:26 #, fuzzy msgid "Loading AMD microcode update module" msgstr "Φόρτωση αρθρώματος πυρήνα $module: " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6863 msgid "FireHOL: Activating new firewall:" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Ο πυρήνας δεν υποστηρίζει IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:59 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "Τερματισμός $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Επανακαθορισμός ενσωματωμένων αλυσίδων στην προεπιλεγμένη πολιτική ACCEPT:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579 #, fuzzy msgid "$s is stopped" msgstr "$base είναι σταματημένο" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Τερματισμός Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:542 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας $1 (Ν)αι/(Ο)χι/(Σ)υνέχεια; [Ν] " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98 msgid "Stopping RPC gssd: " msgstr "Τερματισμός RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 msgid "$prog is already running." msgstr "Το $prog είναι ήδη ενεργό." #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Τερματισμός BitTorrent tracker: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:578 msgid "Checking filesystems" msgstr "Έλεγχος συστημάτων αρχείων" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Αρχικοποίηση netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/functions:276 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Χρήση: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 #, fuzzy msgid "Starting nsd:" msgstr "Έναρξη dund: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 #, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " msgstr "Τερματισμός $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:69 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Καθορίστηκε μη υποστηριζόμενη επιλογή '$selection' (παρ 2)" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Χρήση: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/orbited:61 #, fuzzy msgid "Orbited is running." msgstr "($pid) εκτελείται..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:605 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Μεταφορά σε κέλυφος. Το σύστημα θα επανεκκινήσει" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 msgid "Starting supervisord: " msgstr "Έναρξη supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:211 #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:85 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog είναι σταματημένο" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:69 #, fuzzy msgid "Restarting $spooler: " msgstr "Επανέναρξη $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:115 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:93 #, fuzzy msgid "Exporting $prog databases: " msgstr "Εξαγωγή βάσεων δεδομένων $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:98 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:129 #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:45 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns:86 #, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS: " msgstr "Τερματισμός Perlbal: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:186 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: έλλειψη τιμής για την επιλογή μεγέθους, προσπέραση" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 initialization" msgstr "Η παράμετρος 1 είναι κενή αλλά θα έπρεπε να περιέχει όνομα διεπαφής - προσπέραση IPv6to4 αρχικοποίησης" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:44 #, fuzzy msgid "Starting $gateway: " msgstr "Έναρξη $name: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:177 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 #, fuzzy msgid "DSS key generation" msgstr "Δημιουργία κλειδιού DSA" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:58 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "τερματισμός $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:71 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Δημιουργία κλειδιού συστήματος SSH2 RSA: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:255 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Σφάλμα προσθήκης διευθύνσεως ${IPADDR} για ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Τερματισμός οδηγού ipmi_watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd6:92 #, fuzzy msgid "Starting $prog (DHCPv6): " msgstr "Έναρξη $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:43 msgid "Starting INND system: " msgstr "Έναρξη συστήματος INND: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:44 #, fuzzy msgid "Starting $monitor: " msgstr "Έναρξη exim: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 msgid "Table: $table" msgstr "Πίνακας: $table" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:72 msgid "Creating required directories" msgstr "Δημιουργία απαραίτητων καταλόγων" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Επαναφόρτωση υπηρεσίας Avahi DNS... " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6932 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6938 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6943 msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." msgstr "Βραδινό apt update ενεργοποιήθηκε." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας ιστορίας περιβάλλοντος GNU cfengine: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:240 #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:150 msgid "Initializing database: " msgstr "Ενεργοποίηση ρυθμίσεων βάσης δεδομένων: " #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:40 #, fuzzy msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:74 #, fuzzy msgid "Restarting $dagent: " msgstr "Επανέναρξη $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:102 #, fuzzy msgid "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 #, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "Εκκίνηση διαδικασίας λογαριασμού: " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart} []" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:184 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" msgstr "επανεκκίνηση" #: /etc/rc.d/init.d/exim:77 msgid "Starting exim: " msgstr "Έναρξη exim: " #: /etc/rc.d/init.d/network:86 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Καθορισμός παραμέτρων 802.1Q VLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:200 msgid "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 msgid "$s is dead, but another script is running." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:250 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Σφάλμα, κάποιο άλλο σύστημα χρησιμοποιεί ήδη τη διεύθυνση ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:153 #: /etc/rc.d/init.d/nfs:155 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:119 #, fuzzy msgid "Stopping monotone server: " msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού Wesnoth: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Ρυθμισμένα σημεία προσάρτησης NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:313 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|try-restart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:90 #, fuzzy msgid "Generate configuration puppetmaster: " msgstr "Έναρξη puppetmaster: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "Συσκευή ${DEVICE} έχει MAC διεύθυνση ${FOUNDMACADDR}, αντί της ήδη διαμορφωμένης διεύθυνσης ${HWADDR}. Αγνόηση." #: /etc/rc.d/init.d/functions:454 msgid "FAILED" msgstr "ΑΠΕΤΥΧΕ" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:179 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: καμία τιμή για την επιλογή κρυπτογραφήματος: προσπέραση" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας Avahi: " #: /etc/rc.d/init.d/slapd:257 #: /etc/rc.d/init.d/slapd:261 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest|usage}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 #: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 #: /etc/rc.d/init.d/smb:41 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας $KIND: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "σφάλμα στο $FILE: άκυρος αριθμός ψευδώνυμο" #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:83 #: /etc/rc.d/init.d/ksm:70 #: /etc/rc.d/init.d/tor:79 msgid "$prog is running" msgstr "Το $prog εκτελείται" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 msgid "Starting up $prog: " msgstr "Έναρξη $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:88 #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:47 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:98 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "Διαγραφή κανόνων του firewall: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:124 #: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:134 #: /etc/rc.d/init.d/funcd:127 #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:112 #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:71 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:127 #: /etc/rc.d/init.d/mydns:71 #: /etc/rc.d/init.d/preload:108 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:88 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:152 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 δεν πρέπει να καλείται με αυτόν τον τρόπο" #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:88 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93 #, fuzzy msgid "Denyhosts already running." msgstr "Το $prog είναι ήδη ενεργό." #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 #, fuzzy msgid "Stoping Gadget daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας acpi : " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Προειδοποίηση: η διεπαφή 'tun6to4' δεν υποστηρίζει 'IPV6_DEFAULTGW', αγνόηση" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Η συσκευή ${DEVICE} δε φαίνεται να υπάρχει, καθυστερώντας την αρχικοποίηση." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 #, fuzzy msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "Ενεργοποίηση υπηρεσίας cron denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57 msgid "Waiting for network..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 msgid "$DAEMON is not set." msgstr "Το $DAEMON δεν είναι ορισμένο." #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:25 #, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "Έναρξη pand: " #: /etc/rc.d/init.d/network:70 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής loopback: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "Έναρξη puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 msgid "dead but pid file exists" msgstr "νεκρό αλλά αρχείο pid υπάρχει" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΗ " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Επαναφόρτωση απομακρυσμένου ελέγχου υπέρυθρων ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:54 #, fuzzy msgid "Stopping $spooler: " msgstr "Τερματισμός $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " msgstr "Εκφόρτωση αρθρωμάτων $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 msgid "dead but subsys locked" msgstr "νεκρό αλλά το subsys κλειδωμένο" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:108 msgid "$prog abort" msgstr "Εγκατάλειψη $prog" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:130 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Τερματισμός NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:187 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Με την επόμενη εκκίνηση το fsck θα επιβληθεί." #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:98 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6857 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6870 msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 msgid "Disabling monthly Smolt update: " msgstr "Απενεργοποίηση μηνιαίας ενημέρωσης Smolt: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:476 msgid "WARNING" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 #, fuzzy msgid "denyhosts cron service is disabled." msgstr "Denyhosts είναι απενεργοποιημένο." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:957 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Επιλεγμένο IPv6 MTU '$ipv6_mtu' είναι εκτός ορίου τιμών" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:79 msgid "$1 not available" msgstr "$1 μη διαθέσιμο" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:107 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Τερματισμός sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:74 #, fuzzy msgid "Starting certmaster daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας Gnokii SMS ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "Έναρξη ${prog_base}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Συσκευή 'tun6to4' (από '$DEVICE') είναι ακόμα σε λειτουργία, παρακαλώ απενεργοποιείστε την πρώτα" #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:89 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tor:84 msgid "status $rc of $prog" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Εγγραφή δυαδικού χειριστή για εφαρμογές Windows: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "Έναρξη pand: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Gnokii SMS ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 #, fuzzy msgid "Starting Gadget daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:443 msgid " OK " msgstr "Εντάξει" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** Παρακαλώ διαβάστε το /usr/share/doc/clamav-server-*/README για τον τρόπο" #: /etc/rc.d/init.d/network:271 msgid "Configured devices:" msgstr "Ρυθμισμένες συσκευές:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 #, fuzzy msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας INND (με το δύσκολο τρόπο): " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6670 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6674 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6678 msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Χρήστες δε μπορούν να χρησιμοποιούν αυτή τη συσκευή." #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " msgstr "Έναρξη αναγνώρισης δρομολογητή: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:96 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Προσάρτηση άλλων συστημάτων αρχείων: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24 #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:33 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Ενημέρωση μικροκώδικα για Intel επεξεργαστές: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "Χειριστές δυαδικής διαμόρφωσης qemu έχουν εγγραφεί." #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "υπηρεσία πρωτοκόλλου common address redundancy" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 #: /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 #, fuzzy msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "Αποθήκευση $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:40 #, fuzzy msgid "Starting $server: " msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή χαρτογράφησης YP: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:116 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:591 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:648 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:687 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Η επιλεγμένη συσκευή '$device' δεν υποστηρίζεται (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:367 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Χρήση: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:74 msgid "Timeout on stopping $server ... sending kill signal" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" msgstr "τερματισμός irattach" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Τερματισμός κλειδώματος NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." msgstr "Firewall δεν έχει ρυθμιστεί " #: /etc/rc.d/init.d/canna:54 msgid "Restarting $prog: " msgstr "Επανέναρξη $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "Έναρξη $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 #, fuzzy msgid "Starting ZABBIX proxy: " msgstr "Έναρξη imapproxyd: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:56 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας επιτήρησης θερμοκρασίας σκληρών δίσκων ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" msgstr "έναρξη irattach" #: /etc/rc.d/init.d/ncidd:54 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:58 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:60 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncidsip:57 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:59 #: /etc/rc.d/init.d/sip2ncid:54 #: /etc/rc.d/init.d/yac2ncid:53 #, fuzzy msgid "Reloading $prog alias files: " msgstr "Επανάληψη ανάγνωσης ρυθμίσεων $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:736 #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:813 #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:822 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:748 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:825 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:834 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:41 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "Έναρξη ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:161 #, fuzzy msgid "Starting $DCBD: " msgstr "Έναρξη $ID: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** Εκτελέστε 'setenforce 1' για επανενεργοποίηση." #: /etc/rc.d/init.d/preload:67 #, fuzzy msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "Η διαμόρφωση 6to4 δεν είναι έγκυρη" #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61 #, fuzzy msgid "Stopping ibmasm: " msgstr "Τερματισμός named: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Έναρξη οδηγού ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63 msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "Τερματισμός $prog για $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 #, fuzzy msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης ή κλειδιά είναι άκυρα" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 #, fuzzy msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας δικτυακού plug: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 #, fuzzy msgid "Preparing $PROG config: " msgstr "Έναρξη $PROG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239 msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" msgstr "'Έλλειψη διαδρομής σε σύστημα' προσθέτει διαδρομή '$networkipv6' από την πύλη '$gatewayipv6' διαμέσου της συσκευής '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77 #, fuzzy msgid "Loading database with rules: " msgstr "Φόρτωση νέας βάσης δεδομένων ιών: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:98 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:99 msgid "vncserver shutdown" msgstr "τερματισμός vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 #, fuzzy msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Ρυθμισμένες block συσκευές δικτύου: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:102 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161 #, fuzzy msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " msgstr "Ενεργοποίηση denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:546 msgid "cC" msgstr "αΑ" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607 #, fuzzy msgid "$prog compiled " msgstr "$prog είναι σταματημένο" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:142 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:405 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** Μεταφορά σε κέλυφος. Το σύστημα θα συνεχίσει" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:72 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:101 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:132 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:153 #, fuzzy msgid "not running" msgstr "$prog δεν είναι ενεργό" #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων pipe (επανάληψη): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:115 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου cyrus.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:76 #, fuzzy msgid "Stopping unbound: " msgstr "Τερματισμός Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 #, fuzzy msgid "Cleaning up systemtap scripts: " msgstr "Έναρξη $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 msgid "NOTICE " msgstr "ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ " #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 #, fuzzy msgid "Restarting $prog for $file: " msgstr "Έναρξη $prog για $site: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" msgstr "$prog δεν είναι ενεργό" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:148 #, fuzzy msgid "Force-updating $prog configuration: " msgstr "Επανάληψη ανάγνωσης ρυθμίσεων $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "Το /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} δεν υπάρχει για το ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Καθαρισμός όλων των ενεργών κανόνων και αλυσίδων καθορισμένα από το χρήστη:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:60 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας YP passwd: " #: /etc/rc.d/init.d/orbited:64 #, fuzzy msgid "Orbited is not running." msgstr "Ο εξυπηρετητή CIM δεν εκτελείται" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "Πρόσθεση persistent κανόνων udev" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:205 msgid " failed." msgstr " απέτυχε." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:146 msgid "database initialization" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " msgstr "ΚΡΙΣΙΜΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:86 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Έναρξη NFS quotas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:585 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'global IPv4 address' (παρ 2)" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:137 #, fuzzy msgid "Reloading ${NAME} service: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:604 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Συνέβηκε ένα σφάλμα κατά τον έλεγχο του συστήματος αρχείων." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:116 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Αλλαγή πολιτικής στόχου σε DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:58 msgid "Generating udev makedev cache file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "Η υπηρεσίας Avahi DNS εκτελείται" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Υποστήριξη γέφυρας μη διαθέσιμη: αδυναμία εύρεσης brctl" #: /etc/rc.d/init.d/functions:393 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Χρήση: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:102 #, fuzzy msgid "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-restart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "Επαναφόρτωση ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 #, fuzzy msgid "Generating dropbear DSS host key: " msgstr "Δημιουργία κλειδιού συστήματος SSH2 DSA: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Καθορισμός νέου αρχείου διαμόρφωσης ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:44 #, fuzzy msgid "Starting $ical: " msgstr "Έναρξη $name: " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "Επανάληψη ανάγνωσης ρυθμίσεων $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412 msgid "Dependency loop detected on $s" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:227 #, c-format msgid "%s is password protected" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:138 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "ΜΗ ΑΣΦΑΛΗΣ ΚΑΤΟΧΟΣ ΓΙΑ ΤΟ $key" #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5833 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:5834 msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:210 msgid "Current elevator settings:" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:194 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " απέτυχε: έλλειψη συνδέσμου. Ελέγξατε τα καλώδια;" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Φόρτωση firmware" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή παιχνιδιού liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:100 #, fuzzy msgid "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" msgstr "$BASENAME σφάλμα εξαγωγής βάσεων δεδομένων: ελέγξτε ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας αυτόματου nice:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:94 msgid "Stopping all running guests" msgstr "Τερματισμός όλων των guests που εκτελούνται" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 #, fuzzy msgid "Generating dropbear RSA host key: " msgstr "Δημιουργία κλειδιού συστήματος SSH2 RSA: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" msgstr "Καθολική προώθηση IPv6 απενεργοποιήθηκε στις ρυθμίσεις, αλλά τη συγκεκριμένη στιγμή δεν είναι απενεργοποιημένη στον πυρήνα" #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:166 msgid "Reloading $prog" msgstr "Επαναφόρτωση $prog" #: /etc/rc.d/init.d/opensips:70 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:63 msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "Τερματισμός $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:91 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Αποστολή εντολής KILL προς όλες τις διεργασίες..." #: /etc/rc.d/init.d/functions:325 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 #: /etc/rc.d/init.d/voms:255 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "χρήση: ifup-routes [<ψευδώνυμο>]" #: /etc/rc.d/init.d/opensm:107 #, fuzzy msgid "Rescanning IB Subnet:" msgstr "Επανέναρξη puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Αποθήκευση ενεργών κανόνων στο $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:35 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Avahi DNS... " #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334 #: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80 #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 #: /etc/rc.d/init.d/ktune:250 #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 #: /etc/rc.d/init.d/pads:84 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 #: /etc/rc.d/init.d/psad:120 #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:99 #: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:160 #: /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 #: /etc/rc.d/init.d/svxlink:72 #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 #: /etc/rc.d/init.d/thebridge:71 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:151 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:58 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:43 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή χαρτογράφησης YP: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34 #, fuzzy msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας δικτυακού plug: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:112 #, fuzzy msgid "CIM server is not running, but pid file exists" msgstr "Ο εξυπηρετητή CIM δεν εκτελείται" #: /etc/rc.d/init.d/openser:84 #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:84 #: /etc/rc.d/init.d/rabbit:105 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tor:83 msgid "program or service status is unknown" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:69 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:105 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:147 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:176 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:211 msgid "Please specify a $type name" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:46 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:46 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Συγχρονισμός με εξυπηρετητή ώρας: " #: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39 #, fuzzy msgid "Starting Open Hardware Manager: " msgstr "Έναρξη υπηρεσιών xend: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98 #, fuzzy msgid "Stray lockfile present; removing it." msgstr "παλαιά κλειδωμένα αρχεία μπορεί να υπάρχουν στο $directory" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:130 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "Το $file δεν κατέχεται από το χρήστη \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Έναρξη $prog για $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:73 msgid "Starting $type $name: " msgstr "Έναρξη $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:158 msgid "Reloading ${NAME}" msgstr "Επαναφόρτωση ${NAME}" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 #, fuzzy msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Έναρξη $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:435 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} είναι σταματημένο" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558 #, fuzzy msgid "$prog stopping " msgstr "Τερματισμός $prog" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 msgid "Starting $display_name: " msgstr "Έναρξη $display_name: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "Τερματισμός puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 #, fuzzy msgid "Starting Perlbal: " msgstr "Έναρξη pand: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:99 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:102 msgid "DSA key generation" msgstr "Δημιουργία κλειδιού DSA" #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:159 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|condrestart|condstop}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 #, fuzzy msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή παιχνιδιού Wesnoth: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "$prog stop" msgstr "Τερματισμός $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:53 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή υπηρεσίας YP: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 #, fuzzy msgid "Enabling Bluetooth devices:" msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Bluetooth:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:185 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Με την επόμενη εκκίνηση το fsck θα προσπεραστεί." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:804 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "Ενεργοποίηση τοπικών τμημάτων δίσκου swap: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:225 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Αποτυχία στην ενεργοποιήση του ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/xenner:57 #, fuzzy msgid "Starting xenner daemons" msgstr "Έναρξη υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:99 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων μίξης ήχου" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Η ενεργοποίηση της συσκευής tunnel 'sit0' δε δούλεψε" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 msgid "Starting rfcomm: " msgstr "Έναρξη rfcomm: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:93 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:58 msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tΠατήστε 'I' για να εισέλθετε σε επιλεκτικό ξεκίνημα." #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 #: /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:91 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Δημιουργία κλειδιού συστήματος SSH2 DSA: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη 802.1Q VLAN στον πυρήνα για την συσκευή ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 msgid "Stopping $display_name: " msgstr "Τερματισμός $display_progname: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 #: /etc/rc.d/init.d/monotone:179 msgid "key generation" msgstr "Δημιουργία κλειδιού" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:747 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Επαναφορά του ονόματος συστήματος ως ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:61 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Έλεγχος δικτυακών προσκολλημένων συστημάτων αρχείων" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:44 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:45 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:45 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:46 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:45 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:45 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:44 #, fuzzy msgid "Shutting down $prog with output module $module: " msgstr "Τερματισμός $prog για $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή παιχνιδιού Xpilot: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 msgid "Starting argus: " msgstr "Έναρξη argus: " #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64 msgid "Shutting down ${prog}: " msgstr "Τερματισμός ${prog}: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:148 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:86 #, fuzzy msgid "Reloading $prog: not supported" msgstr "Επαναφόρτωση με επιβολή δεν υποστηρίζεται." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:337 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Καθορισμός του ονόματος συστήματος ως ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας YP passwd: " #: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ncid-hangup:35 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-kpopup:36 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-mythtv:36 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-page:37 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-samba:36 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-speak:36 #: /etc/rc.d/init.d/ncid-yac:35 #, fuzzy msgid "Starting $prog with output module $module: " msgstr "Έναρξη $prog για $site: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: [ipv6_log] Ελλειπές 'μήνυμα' (παρ 1)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:284 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:210 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:160 #, fuzzy msgid "$prog dead but subsys locked" msgstr "νεκρό αλλά το subsys κλειδωμένο" #: /etc/rc.d/init.d/halt:105 msgid "Saving random seed: " msgstr "Αποθήκευση τυχαίου σπόρου: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Φόρτωση μονάδων ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/voms:416 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:239 msgid "killing ctdbd " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:36 msgid "Starting uuidd: " msgstr "Έναρξη uuidd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:677 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Προσάρτηση τοπικών συστημάτων αρχείων: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:66 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Αδυναμία εύρεσης του $PRIVOXY_CONF: Έξοδος." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'IPv6-gateway' (παρ 2)" #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Παρακαλώ επανεκκινείστε το δίκτυο με '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65 #, fuzzy msgid "Creating PostgreSQL database: " msgstr "Ενεργοποίηση ρυθμίσεων βάσης δεδομένων MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:175 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|condrestart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:91 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:85 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:406 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:606 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** όταν θα εγκαταλείψετε το κέλυφος." #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:72 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Έναρξη sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 msgid "Starting $NAME: " msgstr "Έναρξη $NAME: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:87 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 #, fuzzy msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " msgstr "Φόρτωση επιπρόσθετων μονάδων $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 #, fuzzy msgid "Checking Configuration: " msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 #, fuzzy msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "Έναρξη greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:62 #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:57 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:55 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration: " msgstr "Επανάληψη ανάγνωσης ρυθμίσεων $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Προσάρτηση συστήματος αρχείων CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:38 #, fuzzy msgid "Generating exim certificate: " msgstr "Δημιουργία κλειδιού συστήματος SSH2 DSA: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 #: /etc/rc.d/init.d/dund:66 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:87 #: /etc/rc.d/init.d/maradns:115 #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 #: /etc/rc.d/init.d/pand:69 #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 #: /etc/rc.d/init.d/snake-server:67 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6751 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6822 #: /etc/rc.d/init.d/firehol:6827 msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 #, fuzzy msgid "Compiling systemtap scripts: " msgstr "Τερματισμός $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "Το άρθρωμα netconsole φορτώθηκε" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:951 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'IPv6 MTU' (παρ 2)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:94 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:547 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Η καθορισμένη διεύθυνση '$addr' δεν είναι μία καθολική IPv4 διεύθυνση (παρ 1)" #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29 #, fuzzy msgid "Starting telescope daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/vmpsd:28 #, fuzzy msgid "Shutting down vmpsd: " msgstr ">Τερματισμός dund: " #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:859 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'επιλογή' (παρ 2)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" msgstr "Η διαμόρφωση IPv6to4 απαιτεί μία διεύθυνση IPv4 σε σχετική διεπαφή ή διαφορετικά όπως έχει καθοριστεί" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "Απενεργοποίηση βραδινού apt update: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'IPv6-network' (παρ 1)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:83 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:106 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού Xpilot: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας HAL: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:68 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** /etc/selinux/config υποδείχνει χειρωνακτική διόρθωση τίτλων" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 msgid "No scripts exist." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "Οι καταχωρήσεις /proc διορθώθηκαν" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:309 #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:207 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/stinit:32 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Χρήση: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:756 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Η δημιουργία της συσκευής tunnel '$device' δε δούλεψε" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:298 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'IPv6-address' (παρ 2)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:74 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:590 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:613 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Αποπροσάρτηση συστημάτων αρχείων" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:42 msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54 #, fuzzy msgid "(not starting, no services registered)" msgstr "Έναρξη υπηρεσίας rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:45 #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:44 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:44 #: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:44 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:44 #: /etc/rc.d/init.d/svxlink:38 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:44 msgid "Shutting down $PROG: " msgstr "Τερματισμός $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 #, fuzzy msgid "Netlabel is stopped." msgstr "Το firewall είναι σταματημένο." #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "${SERVICE}: μη αναγνωρίσιμη υπηρεσία" #: /etc/rc.d/init.d/squid:176 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|probe}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Η συσκευή $device' δεν υπάρχει " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:112 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Τερματισμός $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:167 msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "Δείτε το $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist για περισσότερες πληροφορίες." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 #: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " msgstr "Έναρξη $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:119 #, fuzzy msgid "Mounting zfs partitions: " msgstr "Ενεργοποίηση τοπικών τμημάτων δίσκου swap: " #: /etc/rc.d/init.d/network:144 #: /etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Ενεργοποίηση διεπαφής $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:134 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "ΜΗ ΑΣΦΑΛΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΙΑ ΤΟ $key" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "Φόρτωση νέας βάσης δεδομένων ιών: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124 msgid "Shutting down cyphesis: " msgstr "Τερματισμός cyphesis: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού Crossfire: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:339 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Η διεύθυνση IPv6 '$address' δε μπορεί να προστεθεί στη συσκευή '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:293 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:385 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:465 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:580 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:642 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:676 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:718 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:796 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:854 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:907 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:946 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1074 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'συσκευή' (παρ 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Τερματισμός διαδικασίας λογαριασμών: " #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 #: /etc/rc.d/init.d/icecast:62 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:72 #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp για το ${DEVNAME}: Έξοδος" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:52 #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 #: /etc/rc.d/init.d/boa:60 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 #: /etc/rc.d/init.d/crond:74 #: /etc/rc.d/init.d/cups:117 #: /etc/rc.d/init.d/cups:123 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:65 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:53 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:59 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 #: /etc/rc.d/init.d/monit:52 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:59 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:62 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:49 #: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 #: /etc/rc.d/init.d/sec:44 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:91 #: /etc/rc.d/init.d/ser:53 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:162 #: /etc/rc.d/init.d/sssd:59 #: /etc/rc.d/init.d/tor:71 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Επαναφόρτωση $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:46 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας επιτήρησης θερμοκρασίας σκληρών δίσκων ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1158 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "Το καθορισμένο pid αρχείο '$pidfile' δεν υπάρχει. Αδυναμία αποστολής trigger στο radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Προειδοποίηση: σύνδεσμος δεν υποστηρίζει IPv6 με χρήση ενθυλάκωσης 'rawip'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:57 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Αναμονή επανεκκίνησης συστήματος..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας Avahi DNS: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 #, fuzzy msgid "Stopping syslog-ng: " msgstr "Τερματισμός κλειδώματος NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 #, fuzzy msgid "Shutting down DAAP server: " msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:68 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "Αναμονή για σύνδεση/αποσύνδεση γεγονότων από το χρήστη..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:114 msgid "$prog flush" msgstr "Καθαρισμός $prog" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:65 msgid "$base reload" msgstr "επαναφόρτωση $base" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 #, fuzzy msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " msgstr "Τερματισμός sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:59 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:61 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:64 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:78 #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-server:82 #, fuzzy msgid "Stopping $server: " msgstr "Τερματισμός $servicename: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:71 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή CIM: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 msgid "Starting CallWeaver: " msgstr "Έναρξη CallWeaver: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/atop:74 #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52 #: /etc/rc.d/init.d/dspam:91 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:94 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31 msgid "Could not check for running PostgreSQL database." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Επανέναρξη $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 msgid "Stopping liquidwar game server: " msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή παιχνιδιού liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Τερματισμός οδηγού ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 msgid "qemu binary format handlers are not registered." msgstr "Χειριστές δυαδικής διαμόρφωσης qemu δεν έχουν καταγραφεί." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Δημιουργία κλειδιού συστήματος SSH1 RSA: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35 #, fuzzy msgid "$NAME: already running" msgstr "$BASENAME είναι ενεργό" #: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75 #, fuzzy msgid "Reloading CRLs: " msgstr "Επαναφόρτωση icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71 msgid "$rcfile " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74 #: /etc/rc.d/init.d/gpsd:89 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:90 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:85 #: /etc/rc.d/init.d/shmpps:63 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:106 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:74 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:80 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/slapd:175 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "παλαιά κλειδωμένα αρχεία μπορεί να υπάρχουν στο $directory" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IP6TABLES}: Φόρτωση επιπρόσθετων αρθρωμάτων: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Turning off swap: " msgstr "Απενεργοποίηση swap: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-gateway:54 #, fuzzy msgid "Stopping $gateway: " msgstr "Τερματισμός $name: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:65 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Αδυναμία εύρεσης $PRIVOXY_BIN: Έξοδος." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1117 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Μη υποστηριζόμενη αιτία '$reason' για την αποστολή trigger στο radvd" #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:80 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: [ipv6_log] Επίπεδο καταγραφής '$level' δεν είναι έγκυρο (παρ 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "σφάλμα στο $FILE: διεύθυνση ip $IPADDR ήδη υπάρχει στο $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "Τερματισμός ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:75 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1184 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "το radvd μη (κατάλληλα) εγκατεστημένο: triggering απέτυχε" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:101 msgid "Stopping asterisk: " msgstr "Τερματισμός asterisk: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:77 msgid "initiators still connected" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sec:98 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|dump}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:42 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή υπηρεσίας YP: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:56 #, fuzzy msgid "$prog already running." msgstr "$prog είναι ήδη ενεργό" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72 #, fuzzy msgid "Generating chrony command key: " msgstr "Δημιουργία κλειδιού συστήματος SSH2 DSA: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 #, fuzzy msgid "Reloading $DCBD is not supported: " msgstr "Επαναφόρτωση με επιβολή δεν υποστηρίζεται." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1048 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Η καθορισμένη IPv6 συσκευή προεπιλογής '$device' απαιτεί ένα άμεσο nexthop" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-ical:69 #, fuzzy msgid "Restarting $ical: " msgstr "Επανέναρξη $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:684 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Έλεγχος quotas τοπικών συστημάτων αρχείων: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Έναρξη NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 msgid "Starting $master_prog: " msgstr "Έναρξη $master_prog: " #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 msgid "PORT environment is not set." msgstr "Το περιβάλλον PORT δεν έχει οριστεί." #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 #: /etc/rc.d/init.d/innd:61 msgid "innd shutdown" msgstr "τερματισμός innd" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:75 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:76 msgid "domain not found" msgstr "δε βρέθηκε το domain" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "Το pppd δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο για το ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 msgid "denyhosts cron service is enabled." msgstr "η υπηρεσία cron denyhosts είναι ενεργοποιημένη." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:153 msgid "Reloading ${NAME}: " msgstr "Επαναφόρτωση ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:112 msgid "Reloading exim:" msgstr "Επαναφόρτωση exim:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:423 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "Το ${base} είναι νεκρό αλλά το αρχείο pid υπάρχει" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:52 msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 #, fuzzy msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "Τερματισμός restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:81 msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "Το $prog είναι νεκρό και το αρχείο κλειδώματος /var/lock υπάρχει" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:166 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:84 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|retune|help}" msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp για το ${DEVICE}: Έξοδος" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " msgstr "Τερματισμός argus: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Αποθήκευση κανόνων firewall στο $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) εκτελείται..." #: /etc/rc.d/init.d/smartd:79 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων υπηρεσίας $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 #, fuzzy msgid "Reloading ${prog} conig file: " msgstr "Επανάληψη ανάγνωσης ρυθμίσεων $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας APM: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " msgstr "Έναρξη $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:67 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:57 #, fuzzy msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου cyrus.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 #, fuzzy msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Denyhosts είναι απενεργοποιημένο." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:32 #, fuzzy msgid "already running." msgstr "$prog είναι ήδη ενεργό" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:179 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "start" msgstr "έναρξη" #: /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Απενεργοποίηση διεπαφής $i: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "Αναβάθμιση RPMS στην ομάδα $group: " #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:965 #: /etc/rc.d/init.d/pki-rad:967 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:989 #: /etc/rc.d/init.d/pki-tpsd:991 #, fuzzy msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" msgstr "αδυναμία επαναφόρτωσης $httpd εξαιτίας συντακτικού σφάλματος στις ρυθμίσεις" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδύνατο για το vconfig να απενεργοποιήσει το REORDER_HDR στο ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης IPv6 μεθόδου πολιτικής '$IPV6_PRIVACY': δεν υποστηρίζεται από τον πυρήνα" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** Προειδοποίηση -- Το SELinux είναι ενεργό" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69 #, fuzzy msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " msgstr "Τερματισμός $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:681 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'local IPv4 address' (παρ 2)" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:166 #, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|version}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:61 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:181 #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23 msgid "Starting $prog" msgstr "Έναρξη $prog" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Τερματισμός απομακρυσμένου ελέγχου υπέρυθρων ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33 #, fuzzy msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" msgstr "Χωρίς ρύθμιση: $prog, δείτε το /etc/sysconfig/hddtemp: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "Τερματισμός denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:173 msgid "$0: error: insufficient privileges" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:796 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "Ενεργοποίηση /etc/fstab swaps: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "*** Απενεργοποίηση επιβολής ασφάλειας για ανάκτηση συστήματος." #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " msgstr "Τερματισμός $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 msgid "is stopped" msgstr "είναι σταματημένο" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 msgid "Starting postfix: " msgstr "Έναρξη postfix: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1000 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "Η καθορισμένη IPv6 πύλη προεπιλογής '$address' έχει ορίσει scope '$device_scope', η συσκευή πύλης προεπιλεγής δε θα χρησιμοποιηθεί" #: /etc/rc.d/init.d/ksm:64 #, fuzzy msgid "$prog not supported" msgstr "Επαναφόρτωση με επιβολή δεν υποστηρίζεται." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Εκφόρτωση αρθρωμάτων ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-dagent:59 msgid "Stopping $dagent: " msgstr "Τερματισμός $dagent: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Χειριστές δυαδικής διαμόρφωσης wine δεν έχουν εγγραφεί." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" msgstr "Καθολική προώθηση IPv6 ενεργοποιήθηκε στις ρυθμίσεις, αλλά δεν είναι ενεργοποιημένη τη συγκεκριμένη στιγμή στον πυρήνα" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:257 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Χρήση: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34 #, fuzzy msgid "Starting up-imapproxy daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας vbi proxy: " #: /etc/rc.d/init.d/abrtd:98 #: /etc/rc.d/init.d/acpid:111 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 #: /etc/rc.d/init.d/gpm:131 #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:84 #: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:77 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:99 #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:63 msgid "Stopping $name: " msgstr "Τερματισμός $name: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 #, fuzzy msgid "Starting ZABBIX server: " msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:145 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 #, fuzzy msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " msgstr "Έναρξη sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:118 msgid "CIM server is not running" msgstr "Ο εξυπηρετητή CIM δεν εκτελείται" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Η ενεργοποίηση της συσκευής '$device' δεν λειτούργησε" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:48 msgid "Stopping puppet: " msgstr "Τερματισμός puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:550 msgid "nN" msgstr "οΟ" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "Έναρξη fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "Είναι απαραίτητη η αναβάθμιση της διαμόρφωσης δεδομένων πριν τη χρήση του PostgreSQL." #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27 msgid "Starting Audio Entropy daemon... " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας Audio Entropy... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:642 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Επανάληψη προσάρτησης συστήματος αρχείων root σε κατάσταση read-write;" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:77 msgid "$prog start" msgstr "έναρξη $prog" #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47 #, fuzzy msgid "Unmounting $mountpoint:" msgstr "Ρυθμισμένα σημεία προσάρτησης NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "Το βραδινό yum update ενεργοποιήθηκε." #: /etc/rc.d/init.d/halt:107 #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού υλικού και ώρας συστήματος" #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-spooler:44 #, fuzzy msgid "Starting $spooler: " msgstr "Έναρξη $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/zarafa-monitor:54 #, fuzzy msgid "Stopping $monitor: " msgstr "Τερματισμός επιτήρησης UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:114 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης ή κλειδιά είναι άκυρα" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:169 msgid "Checking for $prog daemon: " msgstr "Έλεγχος για υπηρεσία $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:124 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:215 #, fuzzy msgid "Cleaning $type $name: " msgstr "Έναρξη $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:144 #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:168 #: /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:43 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Ενεργοποίηση allow_ypbind SELinux boolean" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:101 #, fuzzy msgid "Starting monotone server: " msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή παιχνιδιού Wesnoth: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 #, fuzzy msgid "Starting asterisk: " msgstr "Έναρξη argus: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:47 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσίας acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:51 #, fuzzy msgid "Starting cobbler daemon: " msgstr "Έναρξη υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131 #, fuzzy msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "Ορισμός αλυσίδων στην πολιτική $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:168 #, fuzzy msgid "Shutting down $DCBD: " msgstr "Τερματισμός $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:77 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:90 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:593 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:616 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Αυτόματη επανεκκίνηση σε λειτουργία." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:55 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Απενεργοποίηση allow_ypbind SELinux boolean" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "Το pppd δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο" #: /etc/rc.d/init.d/rinputd:54 #, fuzzy msgid "Starting $DESC: " msgstr "Έναρξη $ID: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:526 #: /etc/rc.d/init.d/halt:42 #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/transmission-daemon:42 msgid "Starting ${NAME}: " msgstr "Έναρξη ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: Τα αρθρώματα firewall δεν έχουν φορτωθεί:·" #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 msgid "Stopping ${ifprog}: " msgstr "Τερματισμός ${ifprog}: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "Ενεργοποίηση βραδινού apt update: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:219 #, fuzzy msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 #, fuzzy msgid "Reloading rules configuration..." msgstr "Επαναφόρτωση ρυθμίσεων: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:154 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|status|quickstart|quickstop}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "Εγγραφή δυαδικού χειριστή για εφαρμογές qemu" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:61 msgid "Stopping nsd: " msgstr "Τερματισμός nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "Μη διαθέσιμο σύστημα αρχείων /proc" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:118 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Έναρξη NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "Σφάλμα: δε βρέθηκε έγκυρο $cfg." #: /etc/rc.d/init.d/functions:413 #: /etc/rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} {pid $pid} είναι ενεργό..." #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:101 #, fuzzy msgid "Reloading rhnsd" msgstr "Επαναφόρτωση" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "Ενεργοποίηση υπηρεσίας cron denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 #, fuzzy msgid "Starting $PROG:" msgstr "Έναρξη $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/funcd:94 #, fuzzy msgid "Stopping func daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσιών xen: " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51 #, fuzzy msgid "Reloading smokeping: " msgstr "Επαναφόρτωση ser2net: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:123 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 #, fuzzy msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "η υπηρεσία cron denyhosts είναι ενεργοποιημένη." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "σφάλμα στο $FILE: δεν έχει καθοριστεί συσκευή ή διεύθυνση ip" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "Έναρξη yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: Εφαρμογή κανόνων firewall:·" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Προσάρτηση συστήματος αρχείων NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/3proxy:38 #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 #: /etc/rc.d/init.d/amd:45 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 #: /etc/rc.d/init.d/atd:45 #: /etc/rc.d/init.d/atop:29 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 #: /etc/rc.d/init.d/auth2:35 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:102 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:54 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:52 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:72 #: /etc/rc.d/init.d/boa:46 #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 #: /etc/rc.d/init.d/bro:127 #: /etc/rc.d/init.d/certmonger:47 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93 #: /etc/rc.d/init.d/chunkd:42 #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54 #: /etc/rc.d/init.d/cld:43 #: /etc/rc.d/init.d/coda-client:42 #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:35 #: /etc/rc.d/init.d/collectl:42 #: /etc/rc.d/init.d/couchdb:46 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 #: /etc/rc.d/init.d/crond:55 #: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50 #: /etc/rc.d/init.d/cups:90 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:51 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:56 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 #: /etc/rc.d/init.d/dspam:53 #: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41 #: /etc/rc.d/init.d/fence_virtd:51 #: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:57 #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:59 #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 #: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37 #: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:46 #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69 #: /etc/rc.d/init.d/gpsd:53 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:46 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:44 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:71 #: /etc/rc.d/init.d/jetty:92 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:70 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:52 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:55 #: /etc/rc.d/init.d/ksm:55 #: /etc/rc.d/init.d/ksmtuned:46 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:64 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:49 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 #: /etc/rc.d/init.d/mip6d:47 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 #: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58 #: /etc/rc.d/init.d/mpdscribble:27 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 #: /etc/rc.d/init.d/mydns:33 #: /etc/rc.d/init.d/myproxy-server:52 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:123 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:127 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:130 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:134 #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:34 #: /etc/rc.d/init.d/noip:44 #: /etc/rc.d/init.d/npcd:43 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:50 #: /etc/rc.d/init.d/nslcd:37 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:50 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:71 #: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:50 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:138 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:150 #: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:39 #: /etc/rc.d/init.d/openser:46 #: /etc/rc.d/init.d/opensips:40 #: /etc/rc.d/init.d/pads:53 #: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:60 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 #: /etc/rc.d/init.d/pppoe-server:36 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 #: /etc/rc.d/init.d/psad:81 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/rabbit:75 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:30 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 #: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 #: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:54 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49 #: /etc/rc.d/init.d/searchd:44 #: /etc/rc.d/init.d/sec:30 #: /etc/rc.d/init.d/sems:32 #: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 #: /etc/rc.d/init.d/ser:45 #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315 #: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 #: /etc/rc.d/init.d/slapd:216 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:50 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:53 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:48 #: /etc/rc.d/init.d/squid:100 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:142 #: /etc/rc.d/init.d/sssd:50 #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 #: /etc/rc.d/init.d/tabled:43 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:79 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:65 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 #: /etc/rc.d/init.d/tokyotyrant:44 #: /etc/rc.d/init.d/tor:46 #: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 #: /etc/rc.d/init.d/tuned:50 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 #: /etc/rc.d/init.d/update:50 #: /etc/rc.d/init.d/update:57 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 #: /etc/rc.d/init.d/ups:75 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 #: /etc/rc.d/init.d/vhostmd:57 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:45 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:89 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:45 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:173 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Τερματισμός $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34 msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας Audio Entropy: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping OpenAIS ($prog): " #~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας OpenAIS ($prog): " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #, fuzzy #~ msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " #~ msgstr "Έλεγχος quotas τοπικών συστημάτων αρχείων: " #~ msgid "Module $module is loaded." #~ msgstr "Το άρθρωμα $module είναι φορτωμένο." #, fuzzy #~ msgid "Starting pmud daemon: " #~ msgstr "Έναρξη υπηρεσιών xend: " #, fuzzy #~ msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): " #~ msgstr "Έναρξη $desc ($prog): " #~ msgid "Shutting down APM daemon: " #~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας APM: " #~ msgid "Shutting down $BASENAME: " #~ msgstr "Τερματισμός $BASENAME: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #~ msgid "$0: $DEVICE not a character device?" #~ msgstr "$0: $DEVICE δεν είναι συσκευή χαρακτήρων;" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #, fuzzy #~ msgid "Stopping SCSI target daemon: " #~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας iSCSI: " #, fuzzy #~ msgid "Starting OpenAIS ($prog): " #~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας OpenAIS ($prog): " #~ msgid "Starting ICQ transport: " #~ msgstr "Έναρξη ICQ transport: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #~ msgid "Starting network plug daemon: " #~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας δικτυακού plug: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #~ msgid "Module $module isn't loaded." #~ msgstr "Το άρθρωμα $module δεν είναι φορτωμένο." #, fuzzy #~ msgid "Loading drivers" #~ msgstr "Φόρτωση firmware" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading RADIUS server: " #~ msgstr "Επαναφόρτωση εξυπηρετητή RADIUS: " #~ msgid "Starting RADIUS server: " #~ msgstr "Έναρξη εξυπηρετητή RADIUS: " #~ msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής IPv6 διεύθυνσης '$address' στη συσκευή '$device'" #~ msgid "Starting $BASENAME: " #~ msgstr "Έναρξη $BASENAME: " #~ msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " #~ msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης αποθραυσματοποίησης IPv4" #, fuzzy #~ msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: " #~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας APM: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" #~ "quickstop}" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" #~ "quickstop}" #~ msgid "Stopping RADIUS server: " #~ msgstr "Τερματισμός εξυπηρετητή RADIUS: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #~ msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" #~ msgstr "$0: ο πυρήνας δεν έχει υποστήριξη συσκευής CPU μικροκώδικα" #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" #~ msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'IPv6 address' (παρ 2)" #, fuzzy #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "$BASENAME already running." #~ msgstr "$BASENAME είναι ενεργό" #~ msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" #~ msgstr "$0: συσκευή μικροκώδικα $DEVICE δεν υπάρχει;" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: " #~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας APM: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #, fuzzy #~ msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #, fuzzy #~ msgid "Starting SCSI target daemon: " #~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας iSCSI: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #, fuzzy #~ msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): " #~ msgstr "Τερματισμός $desc ($prog): " #~ msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " #~ msgstr "Απενεργοποίηση προώθησης IPv4 πακέτων: " #~ msgid "Shutting down network plug daemon: " #~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας δικτυακού plug: " #~ msgid "Starting up APM daemon: " #~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας APM: " #~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" #~ msgstr "" #~ "Η προώθηση της παραμέτρου ελέγχου δεν είναι έγκυρη '$fw_control' (παρ 1)" #~ msgid "" #~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" #~ msgstr "" #~ "Το /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE δεν υπάρχει για το $DEVICE" #~ msgid "Loading uinput module: " #~ msgstr "Φόρτωση αρθρώματος uinput: " #~ msgid "" #~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " #~ "netfilter6 instead" #~ msgstr "" #~ "Η προώθηση IPv6 ανά συσκευή δε μπορεί να ελεγχθεί διαμέσου sysctl - " #~ "χρησιμοποιείστε αντί αυτού netfilter6" #~ msgid "Configured SMB mountpoints: " #~ msgstr "Ρυθμισμένα σημεία προσάρτησης SMB: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Active SMB mountpoints: " #~ msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης SMB: " #~ msgid "Stopping $prog gracefully: " #~ msgstr "Τεματισμός $prog gracefully: " #~ msgid "Reloading oki4daemon: " #~ msgstr "Επαναφόρτωση oki4daemon: " #~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" #~ msgstr "" #~ "Η παράμετρος '$modequiet' για την 'ήσυχη' κατάσταση δεν είναι έγκυρη (παρ " #~ "2)" #~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #~ msgstr "Χρήση: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" #~ msgstr "/usr/sbin/dip δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο" #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" #~ msgstr "Το /usr/sbin/dip δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο για το $DEVICE" #, fuzzy #~ msgid "Service $prog not running." #~ msgstr "$prog δεν είναι ενεργό" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|configtest}" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" #~ msgstr "" #~ "Η καθορισμένη IPv4 διεύθυνση '$testipv4addr_valid' δεν είναι κατάλληλα " #~ "διαμορφωμένη" #~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" #~ msgstr "Η συσκευή tunnel 'sit0' είναι ακόμα ενεργή" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" #~ msgstr "Το pppd δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο" #~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" #~ msgstr "Η καθορισμένη IPv6 διεύθυνση '$testipv6addr_valid' δεν είναι έγκυρη" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Χρήση: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #, fuzzy #~ msgid "Stopping moomps: " #~ msgstr "Τερματισμός named: " #~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" #~ msgstr "Ελλειπής παράμετρος 'forwarding control' (παρ 1)" #~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" #~ msgstr "ifup-sl για $DEVICE: Έξοδος" #~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Χρήση: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "" #~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " #~ "(valid: 0-128)" #~ msgstr "" #~ "Στην καθορισμένη διεύθυνση '$testipv6addr_valid' το μήκος προθέματος " #~ "είναι εκτός ορίου τιμών (έγκυρο: 0-128)" #~ msgid "Stopping oki4daemon: " #~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας acpi: " #~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " #~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων SMB: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " #~ "stop" #~ msgstr "Το pppd δεν υπάρχει ή δεν είναι εκτελέσιμο" #~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" #~ msgstr "" #~ "Ελλειπές μήκος προθέματος για την καθορισμένη διεύθυνση " #~ "'$testipv6addr_valid'" #~ msgid "Force-reload not supported." #~ msgstr "Επαναφόρτωση με επιβολή δεν υποστηρίζεται." #~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" #~ msgstr "" #~ "Μέρος της επιλεγμένης IPv4 διεύθυνσης '$testipv4addr_valid' είναι εκτός " #~ "ορίου τιμών" #~ msgid "Mounting SMB filesystems: " #~ msgstr "Προσάρτηση συστήματος αρχείων SMB: " #~ msgid "Starting oki4daemon: " #~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας oki4daemon: " #~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" #~ msgstr "dip ενεργό για το $DEVICE σε $MODEMPORT με $LINESPEED" #~ msgid "Reloading Resource Configuration: " #~ msgstr "Επαναφόρτωση Ρύθμισης Πόρων: " #, fuzzy #~ msgid "Starting $schedd_prog: " #~ msgstr "Έναρξη $prog: " #~ msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." #~ msgstr "" #~ "Δε μπορεί να τερματιστεί το iSCSI. Το τμήμα δίσκου root βρίσκεται σε ένα " #~ "δίσκο iSCSI." #~ msgid "Stopping iSCSI daemon: " #~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας iSCSI: " #~ msgid "Active GFS2 mountpoints: " #~ msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης GFS2: " #~ msgid "Starting disk encryption:" #~ msgstr "Έναρξη κρυπτογράφησης δίσκου:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|cleardb [test][verbose]}" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Starting disk encryption using the RNG:" #~ msgstr "Έναρξη κρυπτογράφησης δίσκου με χρήση RNG:" #, fuzzy #~ msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " #~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων GFS2 (lazy): " #~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " #~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων GFS2: " #~ msgid "Starting nsd... " #~ msgstr "Έναρξη nsd... " #, fuzzy #~ msgid "Active GFS mountpoints: " #~ msgstr "Ενεργά σημεία προσάρτησης GFS2: " #~ msgid "Shutting down RPC $PROG: " #~ msgstr "Τερματισμός RPC $PROG: " #, fuzzy #~ msgid "Starting $DESC $NAME :" #~ msgstr "Έναρξη $NAME: " #, fuzzy #~ msgid "Unmounting GFS filesystems: " #~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων GFS2: " #, fuzzy #~ msgid "Configured GFS mountpoints: " #~ msgstr "Ρυθμισμένα σημεία προσάρτησης GFS2: " #~ msgid "Waiting for services to stop: " #~ msgstr "Αναμονή τερματισμού υπηρεσιών: " #, fuzzy #~ msgid "Mounting GFS filesystems: " #~ msgstr "Προσάρτηση συστήματος αρχείων GFS2: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping $schedd_prog: " #~ msgstr "Τερματισμός $prog: " #, fuzzy #~ msgid "Starting ltsp-$prog: " #~ msgstr "Έναρξη $prog: " #~ msgid "Services are stopped." #~ msgstr "Οι υπηρεσίες είναι σταματημένες." #~ msgid "Configured GFS2 mountpoints: " #~ msgstr "Ρυθμισμένα σημεία προσάρτησης GFS2: " #, fuzzy #~ msgid "Shutting down ltsp-$prog: " #~ msgstr "Τερματισμός $prog: " #~ msgid "Starting $prog:" #~ msgstr "Έναρξη $prog:" #~ msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" #~ msgstr "" #~ "Δεν μπόρεσε να εκκινηθεί το $prog: Το SELinux δεν είναι ενεργοποιημένο" #~ msgid "Mounting GFS2 filesystems: " #~ msgstr "Προσάρτηση συστήματος αρχείων GFS2: " #~ msgid "Starting iSCSI daemon: " #~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας iSCSI: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "Χρήση: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #~ msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " #~ msgstr "Αποπροσάρτηση συστήματος αρχείων GFS2 (lazy): " #~ msgid " blkbackd" #~ msgstr " blkbackd" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "Έναρξη υπηρεσίας NetworkManagerDispatcher: " #~ msgid "Failed to load firmware." #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης firmware." #~ msgid "Setting up iSCSI targets: " #~ msgstr "Ρύθμιση στόχων iSCSI: " #~ msgid "customized): " #~ msgstr "προσαρμοσμένο): " #~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "Τερματισμός υπηρεσίας NetworkManagerDispatcher: " #~ msgid "X is now configured. Starting firstboot." #~ msgstr "Τα X είναι ρυθμισμένα. Έναρξη εργαλείου πρώτης εκκίνησης." #~ msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " #~ msgstr "Εξαγωγή Κλειδιών Υπηρεσίας kadm5: " #~ msgid "full mode): " #~ msgstr "πλήρης λειτουργία): " #~ msgid "X is not configured. Running system-config-display." #~ msgstr "Το σύστημα X δεν είναι ρυθμισμένο. Εκτέλεση system-config-display." #~ msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Χρήση: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Disabling PLX devices... " #~ msgstr "Απενεργοποίηση συσκευών PLX... " #~ msgid "$prog stopped but subsys locked..." #~ msgstr "Το $prog τερματίστηκε αλλά το subsys είναι κλειδωμένο..." #~ msgid "Loading isicom firmware... " #~ msgstr "Φόρτωση firmware isicom... " #~ msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " #~ msgstr "Έναρξη readahead παρασκηνίου ($LTYPE, " #~ msgid "Shut down poker-bot first!" #~ msgstr "Πρέπει να γίνει πρώτα τερματισμός του poker-bot!" #~ msgid "Bridge support not available in this kernel" #~ msgstr "Υποστήριξη γέφυρας μη διαθέσιμη σε αυτόν τον πυρήνα" #~ msgid "Loading PLX (isicom) modules... " #~ msgstr "Φόρτωση μονάδων PLX (isicom)... " #~ msgid "cannot find ipsec command" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης εντολής ipsec" #~ msgid "Starting NFS locking: " #~ msgstr "Έναρξη κλειδώματος NFS: " #~ msgid "poker-server must be running" #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής CIM δεν εκτελείται" #~ msgid "fast mode): " #~ msgstr "γρήγορη λειτουργία): " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reloadstatus}" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reloadstatus}" #~ msgid "Starting $servicename: " #~ msgstr "Έναρξη $servicename: " #~ msgid "Failed to load module: isicom" #~ msgstr "Απέτυχε η φόρτωση αρθρώματος: isicom" #~ msgid "$prog stopped but pid file exists..." #~ msgstr "Το $prog έχει τερματίσει αλλά το αρχείο pid υπάρχει..." #~ msgid "Turning off network shutdown. " #~ msgstr "Απενεργοποίηση δικτυακού κλεισίματος. "