# # Translators: # Bernd Groh , 2003, 2004 # Dimitris Glezos , 2011 # Dominik Sandjaja , 2008, 2009 # Fabian Affolter , 2007 # hpeters , 2009 # Jens , 2010 # Laurin , 2011 # Marcus Nitzschke , 2009 # Roman Spirgi , 2012 # Roman Spirgi , 2012 # Ronny Buchmann , 2004, 2006 # Severin Heiniger , 2006 # sknirT omiT , 2010 # Timo Trinks , 2007 # Verena , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 10:12+0000\n" "Last-Translator: Roman Spirgi \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "Fehler, ein anderer Rechner verwendet bereits die Adresse ${IPADDR}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Keine Parameter angegeben, um eine Standard-Route zu erstellen" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "Verwendung: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Entfernte IPv4-Adresse des Tunnels fehlt, Konfiguration ist ungültig" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "${base} Status unbekannt aufgrund unzureichender Berechtigungen." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'IPv6-address' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "" "Verwendung: killproc [-p PID-Datei] [ -d Verzögerung] {Programm} [-signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Achtung: die konfigurierte MTU '$IPV6TO4_MTU' für 6to4 überschreitet die " "maximale Grenze für '$tunnelmtu', ignoriert" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Nicht unterstützter Grund '$reason' zum Senden von trigger an radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias Gerät ${DEVICE} scheint zu fehlen, Initialisierung verzögert." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} tot, aber PID-Datei existiert" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Bitte starten Sie das Netzwerk mit '/sbin/service network restart' neu" #: ../systemd/fedora-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** wenn Sie die Shell verlassen." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp für ${DEVNAME} beenden" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd gestartet für ${DEVNAME} an ${MODEMPORT} mit ${LINESPEED}" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Parameter 'IPv6-gateway' fehlt (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Verwendung: pidfileofproc {Programm}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "Starten von $base" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "Argument 1 ist leer, sollte jedoch einen Schnittstellennamen enthalten - " "überspringe IPv6to4-Initialisierung" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd-Steuerung aktiviert, aber Konfiguration unvollständig" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Parameter 'address' fehlt (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "Server-Adresse wurde in /etc/sysconfig/netconsole nicht angegeben" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Loopback-Schnittstelle hochfahren: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "ERLEDIGT" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "" "Die angegebene IPv4-Adresse '$addr' ist nicht global verwendbar (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'selection' (arg 2)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "Die IPv6to4-Konfiguration benötigt eine IPv4-Adresse an der entsprechenden " "Schnittstelle oder muss anders festgelegt werden" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "Fehler in $FILE: Gerät oder IP-Adresse wurde nicht angegeben" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "" "Gerät '$DEVICE' wird nicht als ein gültiger GRE-Gerätename unterstützt." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Gerät ${DEVICE} hat andere MAC-Adresse als erwartet, ignorieren." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Fehler, ein anderer Rechner verwendet bereits die Adresse ${IPADDR}." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Anlegen des Tunnel-Geräts '$device' fehlgeschlagen" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Netconsole initialisieren" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Das Gerät ${DEVICE} hat die MAC-Adresse ${FOUNDMACADDR} anstelle der " "konfigurierten Adresse ${HWADDR}. Ignorieren." #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "FEHLGESCHLAGEN" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "IP-Informationen für ${DEVICE} werden bestimmt ..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} wurde beendet" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Verwendung: daemon [+/-nicelevel] {Programm}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "Fehler in $FILE: ungültige Alias-Nummer" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Gerät '$device' existiert nicht" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Verwendung: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "FEHLER: Konnte VLAN ${VID} nicht als ${DEVICE} auf Gerät ${PHYSDEV} " "hinzufügen" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Warnung: Schnittstelle 'tun6to4' unterstützt 'IPV6_DEFAULTGW' nicht, wird " "ignoriert" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Schnittstelle $i hochfahren: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Gerät ${DEVICE} scheint zu fehlen, Initialisierung verzögert." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Angegebenes IPv6-Standard-Gateway '$address' hat ein ungültiges Format" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Fehlender Parameter 'device' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Keine 802.1Q VLAN-Unterstützung im Kernel verfügbar." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "Fehler in $FILE: Gerät $parent_device:$DEVNUM bereits in $devseen gesehen" #: ../systemd/fedora-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "" "*** Es traten Probleme auf. Sie erhalten eine Shell; das System wird neu " "gestartet" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Gerät '$DEVICE' ist bereits in Gebrauch, bitte erst ausschalten" #: ../systemd/fedora-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" "*** Warnung -- SELinux ${SELINUXTYPE}-Richtlinie muss umbenannt werden." #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "Fehler in ifcfg-${parent_device}: Dateien" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Gegebene IPv6-MTU '$ipv6_mtu' ist außerhalb des gültigen Bereichs" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "Fehler in $FILE: IPADDR_START größer als IPADDR_END" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Adresse ${IPADDR} für ${DEVICE}." #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " OK " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "Fehler in $FILE: Gerät oder IP-Adresse wurde nicht angegeben" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Benutzer können dieses Gerät nicht steuern." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV sollte für Gerät ${DEVICE} gesetzt sein" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd nicht (richtig) installiert, triggering fehlgeschlagen" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290 msgid " failed." msgstr " fehlgeschlagen." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Verwendung: pidofproc [-p PID-Datei] {Programm}" #: ../systemd/fedora-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" "*** Warnung -- SELinux ${SELINUXTYPE} Richtlinie muss umbenannt werden. " #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "Konfigurierte Geräte:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "Angegebenes IPv6-Standardgerät '$device' erfordert ein eindeutiges nexthop" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "$progbase starten: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "Verwendung: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Normalerweise sollten 6to4- und RADVD IPv6-Weiterleitung aktiviert sein, ist " "es aber nicht" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Angegebenes Gerät '$device' wird nicht unterstützt (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "Netconsole-Modul geladen" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base beenden" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Ungültiger Tunneltyp $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd existiert nicht oder ist nicht ausführbar für ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: Konfiguration für ${1} nicht gefunden." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "IP-Informationen für ${DEVICE} werden bestimmt ..." #: ../systemd/fedora-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** /etc/selinux/config zeigt an, dass sie die Etikettierung manuell " "korrigieren möchten" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "WARN " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'Keine Route zum Rechner' füge Route '$networkipv6' über Gateway " "'$gatewayipv6' durch Gerät '$device' hinzu" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "Netconsole: MAC-Adresse von $SYSLOGADDR kann nicht aufgelöst werden" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp für ${DEVICE} beenden" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "Verwendung: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Bridge-Unterstützung nicht verfügbar: brctl nicht gefunden" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "Derzeit aktive Geräte:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Die angegebene Adresse '$addressipv4tunnel' für das Tunnel-Gerät '$device' " "ist bereits für das Gerät '$devnew' konfiguriert" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Gerät '$DEVICE' wird hier nicht unterstützt, verwenden Sie die " "IPV6_AUTOTUNNEL-Einstellung und starten sie das (IPv6) Netzwerk neu" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Fehlender Parameter 'IPv4 address' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Schnittstelle $i beenden: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Warnung: ipppd (Kernel 2.4.x und niedriger) unterstützt kein IPv6, das die " "Kapselung 'syncppp' verwendet" #: ../systemd/fedora-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** Die Umbenennung kann je nach Datei sehr lange dauern" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Globale IPv6-Weiterleitung ist in der Konfiguration aktiviert, aber im " "Kernel zur Zeit nicht" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "$prog-Konfiguration neu laden: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Angegebenes IPv6 Standard-Gateway '$address' ist Link-Lokal, aber kein " "Gerätebereich oder Gateway-Gerät ist angegeben" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Hochfahren des Tunnel-Geräts '$device' fehlgeschlagen" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" "Nicht unterstützter Mechanismus '$mechanism' zum Senden von trigger an radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Die angegebene Adresse '$addr' ist keine gültige IPv4-Adresse (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} existiert nicht" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "Netconsole-Modul nicht geladen" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Verwendung: status [-p PID-Datei] {Programm}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4-Konfiguration ist ungültig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Eine neue ${PEERCONF}-Konfigurationsdatei einrichten" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "Fehler in $FILE: IPADDR_START und IPADDR_END stimmen nicht überein" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start existiert nicht oder ist nicht ausführbar für ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " fehlgeschlagen; keine Verbindung vorhanden. Kabel prüfen?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Globale IPv6-Weiterleitung ist in der Konfiguration deaktiviert, aber zur " "Zeit im Kernel nicht deaktiviert" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Aktivieren des Gerätes '$device' fehlgeschlagen" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} existiert nicht für ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Kann IPv6-Adresse '$address' nicht zum Gerät '$device' hinzufügen" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" "Warnung: Link unterstützt kein IPv6, das die Kapselung 'rawip' verwendet" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Verwendung: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "Verwendung: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Netconsole deaktivieren: " #: ../systemd/fedora-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Rechnername ${HOSTNAME} zurücksetzen: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Loopback-Schnittstelle beenden: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Adresse ${IPADDR} für ${DEVICE}." #: ../systemd/fedora-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** Größe des Systems und Geschwindigkeit der Laufwerke." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Es besteht kein Grund, zum Senden von trigger an radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "Verwendung: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288 msgid " done." msgstr " erledigt." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Fehlender Parameter 'IPv6-network' (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Angegebene PID-Datei '$pidfile' existiert nicht, kann trigger nicht an radvd " "senden" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Fehlender Parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Konfigurationsdatei $PARENTCONFIG fehlt." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} tot, aber Subsystem gesperrt" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "Fehler in $FILE: Adresse $IPADDR bereits in $ipseen gesehen" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "$prog-Daemon beenden: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Adresse ${IPADDR} für ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Nicht unterstützte Auswahl '$selection' angegeben (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "PID-Datei '$pidfile' ist leer, kann Trigger nicht an radvd senden" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Hochfahren von ${DEVICE} fehlgeschlagen." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Kann IPv6-Datenschutzmethode '$IPV6_PRIVACY' nicht aktivieren, da nicht vom " "Kernel unterstützt" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "Bridge-Unterstützung nicht verfügbar: brctl nicht gefunden" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Aktivieren des Tunnel-Geräts 'sit0' fehlgeschlagen" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" "Gerät 'tun6to4' (von '$DEVICE') ist bereits im Gebrauch, zuerst abschalten" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Gegebenes IPv6 Standard-Gateway '$address' hat den Geräteumfang " "'$device_scope' definiert, das angegebene Standard-Gateway-Gerät '$device' " "wird nicht verwendet" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (PID $pid) wird ausgeführt ..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "" "Keine 802.1Q VLAN-Unterstützung im Kernel für Gerät ${DEVICE} verfügbar." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "Gegebenes IPv6-Standardgerät '$device' existiert nicht oder ist nicht " "eingeschaltet" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Die angegebene IPv4-Adresse '$ipv4addr' ist nicht global verwendbar" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Fehler während der Berechnung des IPv6to4-Präfixes" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "$prog neu starten: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd existiert nicht oder ist nicht ausführbar" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "FEHLER " #~ msgid "Usage: ifup " #~ msgstr "Verwendung: ifup " #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$prog für $ez_name wird neu geladen: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "incrond wird beendet: " #~ msgid "already stopped" #~ msgstr "bereits angehalten" #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall wird gestartet: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "UPS-Monitor (Slave) wird gestartet: " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "Mausdienst für Infrarotfernbedienung ($prog2) wird beendet: " #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "Ordnungsgemäßes Beenden des alten $prog: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base tot, aber PID-Datei existiert" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "Mausdienste der Konsole werden gestartet: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "Router-Discovery-Dienste werden beendet: " #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat-Network-Daemon wird gestartet: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog wird bereits ausgeführt" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "ser2net wird neu geladen" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "Keine Wörterbücher installiert" #~ msgid "Starting vmpsd: " #~ msgstr "vmpsd wird gestartet: " #~ msgid "Importing $prog databases: " #~ msgstr "$prog-Datenbanken werden importiert: " #~ msgid "to" #~ msgstr "zu" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall läuft nicht. " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall ist nicht konfiguriert. " #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "Pfad zu 'vshelper' wird gesetzt" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS-Dateisysteme aushängen: " #~ msgid "Stopping spectrum transport: " #~ msgstr "Spectrum-Transport anhalten: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "Betrete interaktiven Start-Modus" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC-svcgssd starten: " #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$s Kompilierung fehlgeschlagen" #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "$prog starten: " #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemon starten:" #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "xend-Daemon starten: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "Fehler: Dies scheint ein Slave-Server zu sein, kpropd.acl gefunden" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) speichern: " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog starten" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "Preload-Daemon starten: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Cron-Dienst 'denyhosts' deaktivieren: " #~ msgid "" #~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "Neu laden" #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "System-Message-Bus beenden: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "Keine ausreichenden Berechtigungen" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "Nächtliches yum-Update deaktivieren: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|reload}" #~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" #~ msgstr "FEHLER: Das Programm /usr/sbin/firstboot ist nicht installiert" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "UPS-Monitor beenden: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "Monatliches Smolt-Checkin aktivieren: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Ketten entfernen:" #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "$prog-Instanz starten " #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "Nächtliches yum-Update ist deaktiviert." #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "Erneutes Triggering für fehlgeschlagene udev-Ereignisse" #~ msgid "Starting $dagent: " #~ msgstr "$dagent starten: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "rwho-Dienste anhalten: " #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "NIS-Dienst beenden: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Alle aktuellen Regeln und benutzerdefinierten Ketten leeren:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "WINE-Binärformat ist registriert." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|report}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "Icecast neu laden: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "openvpn beenden: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgid "" #~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tWillkommen bei" #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) beenden: " #~ msgid "" #~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "System-Protokollierdienst beenden: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base wurde beendet" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "Konfigurationsdateien von $prog untersuchen:" #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: bitte als 'halt' oder 'reboot' aufrufen!" #~ msgid "Starting FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoE-Initiator-Dienst starten: " #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME ist verbunden mit $DEVICE" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "freshclam starten" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "$prog beenden: " #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "acpi-Daemon neu laden: " #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "greylistd starten: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "NetworkManager-Daemon beenden: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-" #~ "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "smokeping starten: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) beenden: " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "Puppet starten: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} starten: " #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "Das TERM-Signal wird an alle Prozesse gesendet ..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "Protokolle rotieren: " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** Der clamav-Server kann konfiguriert werden" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "Restorecond starten: " #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored-Daemon starten: " #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} starten: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "UPS-Monitor (Master) starten: " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "/proc-Einträge sind nicht korrigiert" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog-Treiber starten: " #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "ktune sysctl-Einstellungen anwenden:" #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE-Daemon beenden: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "Named starten: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "NFS-Daemon beenden: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgid "ctdb is stopped" #~ msgstr "ctdb ist gestoppt" #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Condor-Daemons neu laden: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) wird ausgeführt ..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "Postfix beenden: " #~ msgid "$prog already stopped." #~ msgstr "$prog wurde bereits angehalten." #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "INN-Dienst neu laden: " #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Condor-Daemons beenden: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "Alle Ketten leeren:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "MySQL-Datenbank initialisieren: " #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} ist deaktiviert." #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "incrond starten: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "Capi4linux starten: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "Festplattenverschlüsselung für $dst beenden: " #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm beenden: " #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "Loopback-Gerät $dev beenden: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "Greylistd beenden: " #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA-Daemon beenden: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal anhalten: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) starten: " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall anhalten: " #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Ketten auf Richtlinie $policy setzen: " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "$PROG neu laden: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "Yum-updatesd beenden: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0: Fehler: $prog läuft nicht" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-y \t\t: Auf alle Fragen mit ja antworten." #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "Puppet-Konfiguration erzeugen: " #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd-Dienste werden jetzt überprüft: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "$prog neu starten ..." #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "Prozess-Buchführung starten: " #~ msgid "" #~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "YP-map-Server starten: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog wurde bereits angehalten." #~ msgid "database check" #~ msgstr "Datenbank-Prüfung" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Video-Disk-Recorder ($prog) neu starten: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall-Regeln in $IP6TABLES_DATA speichern: " #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "$progbase herunterfahren: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(es wurde keine Maus konfiguriert)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "$prog2 starten: " #~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" #~ msgstr "sysctl-Einstellungen von $SYSCTL_POST anwenden" #~ msgid "Sending switchover request to $NAME " #~ msgstr "Switchover-Anfrage senden an $NAME " #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "Der Dienst $prog unterstützt die Funktion 'neu laden' nicht: " #~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network-Daemon-Daemon neu laden: " #~ msgid "already started" #~ msgstr "bereits gestartet" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "sm-client neu laden: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: rekursive Abhängigkeiten-Überprüfunge" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi-Daemon starten ..." #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Pound beenden: " #~ msgid "Stopping $ical: " #~ msgstr "$ical beenden: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "Konfigurierte NFS-Einhängepunkte: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Pound starten: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "Pipe-Dateisysteme aushängen: " #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "Derzeitige ktune syssctl-Einstellungen:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "distributed compiler-Planer starten: " #~ msgid "parse error" #~ msgstr "Parsing-Fehler" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "$ID starten: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "Starten des VNC-Servers" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "Aktive Netzwerkblock-Geräte: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "$prog beenden" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "System-Protokollierdienst starten: " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "pkcsslotd beenden: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "$prog2 neu laden: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd-Dienst starten: " #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "Wegen Syntaxfehler in der Konfiguration nicht neu laden" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "Logging wiederaufnehmen: " #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr "Beenden von \"$s\" fehlgeschlagen." #~ msgid "no running guests." #~ msgstr "keine laufenden Gäste" #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Icecast Streaming-Daemon starten: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell Monitoring-Server ($prog) stoppen: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "Kernel-Protokollierdienst starten: " #~ msgid "Shutting down ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} herunterfahren: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "INIT anweisen, in den Einzelbenutzermodus überzugehen." #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "$name starten: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "Konnte Abhängigkeit nicht sortieren" #~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "Cgroup-Hierarchie wird eingehängt" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "Verwendung $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC-Smartcard-Daemon ($prog) starten: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|" #~ "save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** Warnung -- das System wurde nicht sauber heruntergefahren. " #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "$prog für $file beenden:" #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "$NAME herunterfahren: " #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "Konfigurationsdatei /etc/radvd.conf fehlt" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "Loopback-Dateisysteme aushängen (erneuter Versuch):" #~ msgid "sfcb is not running" #~ msgstr "sfcb wird nicht ausgeführt" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|" #~ "save}" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB wird bereits ausgeführt." #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "Ein Fehler trat während der Berechnung des IPv6to4-Präfixes auf" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" #~ msgstr "fetch-crl-boot Lock-Datei vorhanden" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog neu laden" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS tracker-Daemon beenden: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "unbound starten: " #~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " #~ msgstr "Ausgabe des Status von $prog in /tmp/sec.dump: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "NIS-Dienst starten: " #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "Konnte »$s« nicht ausführen. ($ret)" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "RSA-Schlüsselerzeugung" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "PORT-Umgebung ist nicht gesetzt." #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "Alle laufenden Kontexte beenden" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "Quotas deaktivieren: " #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall-Regeln anwenden: " #~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPAD beenden: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|retune|help}" #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "NFS-Dateisysteme einhängen: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "NetworkManager-Daemon starten: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Frozen Bubble Server anhalten: " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "Kann util-vserver-Installation nicht finden (die Datei " #~ "'$UTIL_VSERVER_VARS' wurde erwartet); abbrechen ..." #~ msgid "ctdb dead but subsys locked" #~ msgstr "ctdb tot, aber Subsystem gesperrt" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "once|genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "Aktuelle Regeln in $ARPTABLES_CONFIG speichern" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" #~ msgstr "FireHOL: Alle Datenkommunikation wird geblockt:" #~ msgid "Restarting $monitor: " #~ msgstr "$monitpr neu starten: " #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "$named neu laden" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "Passwortsatz-Datei verschieben" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "Betrete nicht-interaktiven Start-Modus" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "Fehler: Keine gültige $cfg gefunden." #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** Warnung -- SELinux ist aktiv" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled-Daemon neu laden: " #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent-Tracker starten: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "FEHLER: [ipv6_log] kann nicht zum Kanal '$channel' protokollieren" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog beenden: " #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "abrt-Daemon beenden: " #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "$prog-Protokolldatei neu öffnen: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "Konfiguration des atop-Daemons neu laden: " #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver beenden: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "Datei smb.conf neu laden: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "Capi4linux beenden:" #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "upsdrvctl herunterfahren: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "INNFeed-Dienst beenden: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "Prozess-Buchführung ist aktiviert." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME}-Dienst beenden:" #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "xenner-Daemons beenden: " #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Verschieben" #~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." #~ msgstr "Gäste auf $uri URI fortsetzen..." #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xencosoled-Daemon starten: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "RSA1-Schlüsselerzeugung" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} ist deaktiviert." #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "konnte Cache $s.ko nicht säubern" #~ msgid "Starting $ical: " #~ msgstr "$ical starten: " #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: Verbindung ist unterbrochen" #~ msgid "ktune settings are not applied." #~ msgstr "ktune-Einstellungen werden nicht angewendet." #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "Prozess-Buchführung ist deaktiviert." #~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" #~ msgstr "FEHLER: Nur Root kann firstboot ausführen" #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "Ejabberd starten: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "Konfiguration neu laden: " #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "CRASH-Datei gefunden, srv nicht gestartet" #~ msgid "Preparing $PROG certificat: " #~ msgstr "$PROG-Zertifikat vorbereiten: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Konfigurierte CIFS-Einhängepunkte: " #~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog beenden (DHCPv6): " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "" #~ "Bitte führen Sie makehistory und/oder makedbz aus, bevor Sie innd starten." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "Lokale Dateisystemkontingente aktivieren:" #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "Aktive NCP-Einhängepunkte: " #~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "Periodisches fetch-crl deaktivieren: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "exim beenden: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: Fehler: Programm nicht installiert" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Module entladen:" #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor beenden: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "Domain nicht gefunden" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: Neuladen nicht unterstützt." #~ msgid "$prog is not running" #~ msgstr "$prog wird nicht ausgeführt" #~ msgid "sfcb ($pid) is running" #~ msgstr "sfcb ($pid) wird ausgeführt" #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "Named beenden: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "$prog beenden" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$prog für $ez_name starten: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "jJyY" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "Puppet neu starten: " #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Binärdatei-Handler für qemu-Anwendungen deregistrieren" #~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Alte Firewall wiederherstellen:" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "NFS-Kontingente beenden:" #~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog läuft bereits" #~ msgid "Resuming guest $name: " #~ msgstr "Gast $name fortsetzen: " #~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" #~ msgstr "sfcb läuft nicht, aber PID-Datei existiert" #~ msgid "Force-stopping $prog: " #~ msgstr "Beenden von $prog erzwingen: " #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "${prog}-Konfiguration neu laden: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "smokeping beenden: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "VNC-Server starten" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "Generiere ungebundenen Kontroll-Schlüssel und Zertifikat:" #~ msgid "" #~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "INND-Dienst beenden (gewaltsam): " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base tot, aber Subsystem gesperrt" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "Argus beenden: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup Rules Engine Daemon beenden ..." #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "HAL-Daemon beenden: " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "asterisk starten: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "arptables_jf starten: " #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "RPC-gssd starten: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "Neu laden" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" #~ msgstr "Keine fetch-crl-boot Lock-Datei vorhanden" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) starten: " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "Logical Volume Management einrichten:" #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "ladvd starten: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "openvpn starten: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status}" #~ msgid "Reloading ${prog}: " #~ msgstr "${prog} neu laden: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC-idmapd starten: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "" #~ "Binärdatei-Behandlungsroutinen für Windows-Anwendungen bereits registriert" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid wird ausgeführt ..." #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "Einblick in die /proc-Einträge korrigieren" #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "Programm läuft nicht" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "INN actived-Dienst beenden: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "Alle ${MODULE_NAME}-Treiber beenden: " #~ msgid "None" #~ msgstr "Kein" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune existiert nicht" #~ msgid "Restarting..." #~ msgstr "Neu starten ..." #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "Kernel-Protokollierdienst beenden: " #~ msgid "$prog exporting databases" #~ msgstr "$prog-Datenbanken exportieren" #~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" #~ msgstr "CIM-Server läuft nicht, Lock-Datei existiert aber" #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid-AMQP-Daemon starten: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "UPS-Treibercontroller starten: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent-Seed-Client beenden: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "xend-Daemon neu laden: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "System anhalten ..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi-Daemon neu laden ..." #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES existiert nicht." #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Infrarotfernbedienungs-Daemon ($prog) starten: " #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "$prog-Status ist unbekannt." #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "YP-map-Server anhalten: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall ist nicht konfiguriert. " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "Monatlicher Smolt-Check-In ist deaktiviert." #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "Überprüfen von $prog" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "Verwendung: status {program}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "NIS-Dienst einbinden: " #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "Tap-Unterstützung nicht verfügbar: tunctl nicht gefunden" #~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" #~ msgstr "Verwendung: killproc {pids} [Signal]" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network-Daemon beenden: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC-svcgssd beenden: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "NIS-Dienst neu laden: " #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE-Daemon starten: " #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl-Daemon beenden: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "rusers-Dienste beenden: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle cron-Dienst deaktivieren: " #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "dund starten: " #~ msgid "Stopping Orbited: " #~ msgstr "Orbited beenden: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "Konfiguration für $prog neu laden:" #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "System-Message-Bus starten: " #~ msgid "Restarting $gateway: " #~ msgstr "$gateway neu starten: " #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "ladvd beenden: " #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "Verwendung: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "$prog importing databases" #~ msgstr "$prog Datenbanken imortieren" #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "distributed compiler-Daemon starten: " #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA-Daemon starten: " #~ msgid "done" #~ msgstr "erledigt" #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "$PROG beenden: " #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "Supervisord beenden: " #~ msgid "Suspending $name: " #~ msgstr "$name beenden: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi-Proxy-Daemon starten: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "Nächtliches yum-Update aktivieren: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "Postfix neu laden: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "Karten neu laden" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT Smartcard-Terminal initialisieren: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "Nicht konfiguriert: $prog, siehe /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall-Regeln in $IPTABLES_DATA speichern: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "Netzwerkparameter einstellen ..." #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "distributed compiler-Daemon beenden: " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Condor-Daemons starten: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "Pfad zu 'vshelper' wurde gesetzt" #~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " #~ msgstr "Das Ausführen von fetch-crl während des Bootens kann dauern: " #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth-Gameserver beenden: " #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored-Daemon beenden: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "SMART-Geräte werden jetzt überprüft: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "Importiere Pakete in die Monotone-Datenbank:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|rotate|resume}" #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog wird ausgeführt ..." #~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " #~ msgstr "$LLDPAD neu laden nicht unterstützt: " #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) ist gestoppt" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "$PROG starten: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Icecast-Streaming-Daemon beenden: " #~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Säubere Firewall:" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(Dateisystem reparieren)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "$httpd nicht neu laden wegen Syntaxfehler in der Konfiguration" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "$SERVICE beenden: " #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "Mausdienst für Infrarotfernbedienung ($prog2) starten: " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "NIS-Domänenname $NISDOMAIN einstellen:" #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Frozen-Bubble-Server starten: " #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "Auto-Nice-Daemon starten:" #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "Überprüfe Datenbank-Format in" #~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." #~ msgstr "Gäste auf $uri URI anhalten..." #~ msgid "Starting $prog: $conf" #~ msgstr "$prog starten: $conf" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "up-imapproxy-Daemon beenden: " #~ msgid "Staring new master $prog: " #~ msgstr "Neues $master_prog starten: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC-Server" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Optionen:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "Paket importieren" #~ msgid "$file: " #~ msgstr "$file " #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "Um den alten Schlüssel zu entfernen, löschen Sie die Datei" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "Programm ist tot, aber PID-Datei in /var/run existiert" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "Halte $prog nicht an: iscsi-Sitzung noch aktiv" #~ msgid "" #~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #~ "log" #~ msgid "Starting Orbited: " #~ msgstr "Orbited starten: " #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent-Seed-Client starten: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "pand beenden: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|help}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "INND-Dienst (sanft) beenden: " #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC-idmapd beenden: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "$file ist nicht lesbar für \"$user\"" #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "distributed compiler-Planer beenden: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "$prog2 beenden: " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "Eine alte Version des Datenbankformats wurde gefunden." #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "" #~ "Etwas ungünstiges ist passiert, manuelles Eingreifen ist erforderlich, " #~ "eventuell neustarten?" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid-AMQP-Daemon beenden: " #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "Manifest existiert nicht: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES existiert nicht." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "DAAP-Server starten: " #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS tracker-Daemon starten: " #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Nächtliches apt-Update ist deaktiviert." #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT-Smardcard-Terminals beenden: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "arptables Firewall-Regeln anwenden: " #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "Zertifikat-Erzeugung" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "Cgroup-Hierarchie aushängen" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "rwho-Dienste starten: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "ACPI-Daemon beenden: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "Datenbank initialisieren: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "Loopback-Dateisysteme aushängen: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " stop-all|status-all}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall-Regeln leeren: " #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "Standardmäßige Gerätebelegung laden" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog tot, aber PID-Datei existiert" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "dund beenden: " #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall neu starten: " #~ msgid "Shutting down..." #~ msgstr "Herunterfahren..." #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "Mausdienste der Konsole beenden: " #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "Pfad zu 'vshelper' wurde nicht gesetzt" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "ser2net neu laden: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-stop|force-restart|force-reload}" #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "CIM-Server beenden: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell Monitoring-Server ($prog) starten: " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "NFS-statd beenden: " #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "Generiere RSA-Schlüssel für den Server $MONOTONE_KEYID" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} (${prog}) starten: " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "CIM-Server ($pid) läuft" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "$prog starten" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor starten: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "Denyhosts wird beendet: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "" #~ "Binärdatei-Behandlungsroutinen für Windows-Anwendungen deregistrieren: " #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "telescope-Daemon beenden: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Module entladen: " #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "Monatlicher Smolt-Check-In ist aktiviert." #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "$prog für $file starten:" #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "sge_shadowd starten: " #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "Datenbank initialisieren" #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "$KIND-Dienste beenden: " #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "Domain ist '$NISDOMAIN' " #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Aktiviere neue Firewall:" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "Kernel ist ohne IPv6-Unterstützung kompiliert worden" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "$PROG beenden: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "" #~ "Eingebaute Ketten auf standardmäßige ANNEHMEN-Richtlinie zurücksetzen:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s wurde beendet" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Video-Disk-Recorder ($prog) beenden: " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "Dienst $1 starten - (J)a/(N)ein/(W)eiter? [J] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "RPC-gssd beenden: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog wird bereits ausgeführt." #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent-Tracker beenden: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "Dateisysteme prüfen" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd beenden:" #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "$prog-Daemon starten: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "$prog starten: " #~ msgid "Orbited is running." #~ msgstr "Orbited wird ausgeführt." #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "" #~ "*** Sie werden zu einer Shell geführt; das System wird danach neu " #~ "gestartet" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "Supervisord starten: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** Sie erhalten eine Shell; das System läuft weiter" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog ist gestoppt" #~ msgid "Restarting $spooler: " #~ msgstr "$spooler neu starten: " #~ msgid "Exporting $prog databases: " #~ msgstr "$prog-Datenbanken werden exportiert: " #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME}-Dienst starten:" #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: Kein Wert für die Größenoption, auslassen" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "NIS-Domain einrichten: " #~ msgid "Starting $gateway: " #~ msgstr "$gateway starten: " #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "" #~ "Verwendung von \"scandvb -o vdr\" aus dem Paket dvb-apps, um eins zu " #~ "erstellen." #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "Zu ${KERNEL_ELEVATOR}-Elevator zurückkehren: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Aktive CIFS-Einhängepunkte: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "DSS-Schlüsselerzeugung" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "Beenden von $prog" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "SSH2 RSA Host-Schlüssel erzeugen: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog-Treiber beenden: " #~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog (DHCPv6) starten: " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "INND-System starten: " #~ msgid "Starting $monitor: " #~ msgstr "$monitor starten: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "Tabelle: $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "Benötigte Verzeichnisse werden erstellt" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi-DNS-Daemon neu laden ..." #~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgstr "FireHOL: Speichere Firewall nach ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Nächtliches apt-Update ist aktiviert." #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine environmental history-Daemon beenden: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "Postfix starten: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "abrt-Daemon starten: " #~ msgid "Restarting $dagent: " #~ msgstr "$dagent neu starten: " #~ msgid "" #~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Stopping $gateway: " #~ msgstr "$gateway beenden: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "Neu starten" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "exim starten: " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "xend-Daemon beenden: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|" #~ "reload|force-reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$s ist tot, aber ein anderes Skript läuft." #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "NFS-Dienste beenden: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "monotone-Server beenden: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "Konfigurierte NCP-Einhängepunkte: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|" #~ "condrestart|try-restart}" #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "Puppetmaster-Konfiguration erzeugen: " #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: Kein Wert für die Cipheroption, wird ausgelassen" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Avahi-Daemon beenden: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "$KIND-Dienste starten: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog wird ausgeführt" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: Kein Wert für die Hashoption, wird ausgelassen" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "Konfiguration für $SERVICE neu laden: " #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall-Regeln leeren: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 kann nicht auf diese Weise aufgerufen werden" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "Denyhosts wird bereits ausgeführt." #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "Gadget-Daemon beenden: " #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle cron-Dienst aktivieren: " #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "Warte auf Netzwerk ..." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON ist nicht gesetzt." #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "pkcsslotd starten: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "Puppetmaster wird gestartet: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "tot, aber PID-Datei existiert" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Infrarotfernbedienungs-Daemon ($prog) neu laden: " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "Verschiebe alte Server-Passwortsatz-Datei auf die neue Positition:" #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban beenden: " #~ msgid "Stopping $spooler: " #~ msgstr "$spooler beenden: " #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "" #~ "$dst: LUKS benötigt einen nicht-zufälligen Schlüssel, wird ausgelassen" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "tot, aber Subsystem gesperrt" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "Abbruch von $prog" #~ msgid "failed to shutdown in time" #~ msgstr "Konnte nicht rechtzeitig herunterfahren" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "Beim nächsten Start wird die Dateisystemprüfung (fsck) erzwungen." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #~ msgstr "" #~ "FireHOL: Neue Firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules) wird aktiviert:" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "Monatliches Smolt-Update deaktivieren: " #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "Cron-Dienst 'denyhosts' ist deaktiviert." #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 nicht verfügbar" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "sm-client beenden: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart} []" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS-Daemon ($prog) beenden: " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r kernelrelease: Kernelveröffentlichungsversion angeben" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "Status $rc von $prog" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "" #~ "Binärdatei-Behandlungsroutinen für Windows-Anwendungen werden " #~ "registriert: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "pand starten: " #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS-Daemon ($prog) starten: " #~ msgid "$prog already running: " #~ msgstr "$prog wird bereits ausgeführt: " #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "Gadget-Daemon starten: " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** Hilfestellung: /usr/share/doc/clamav-server-*/README" #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "INND-Dienst beenden (PID nicht gefunden, gewaltsam): " #~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" #~ msgstr "FireHOL: Speichere Ihr alte Firewall als temporäre Datei:" #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "Aktive NFS-Einhängepunkte: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "Router-Discovery starten: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "Andere Dateisysteme einhängen: " #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "Qemu-Binärformat-Behandlungsroutinen sind registriert." #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "Common Address Redundany Protocol-Daemon" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) neu laden: " #~ msgid "Starting $server: " #~ msgstr "$server starten: " #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c Konfigdatei\t: Konfigurationsdatei angeben" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "Beenden von irattach" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "NFS-locking beenden: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall läuft nicht. " #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "$prog wird gestartet: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Daemon zur Überwachung der Festplattentemperatur beenden ($prog): " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "Starten von irattach" #~ msgid "Reloading $prog alias files: " #~ msgstr "$prog Alias-Datei neu laden: " #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "${prog} starten: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** Führen Sie 'setenforce 1' aus, um es wieder zu aktivieren." #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "preload-Daemon beenden: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC-Smartcard-Daemon ($prog) wird beendet: " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff-Treiber starten: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$prog für $ez_name beenden: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "Konfigurationsdatei /etc/sysconfig/arptables fehlt" #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "Konnte stat-Verzeichnis $STAT_PATH nicht erstellen" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd Netzwerkverkehr-Monitor beenden:" #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "$PROG-Konfiguration anfertigen: " #~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" #~ msgstr "Gäste auf $uri URI ignorieren" #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "VNC-Server beenden" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xencosoled-Daemon beenden: " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "Konfigurierte Netzwerkblock-Geräte: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine environmental history-Daemon starten: " #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "Denyhosts starten: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "wWcC" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog kompilieren" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart|configtest|usage}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgid "not running" #~ msgstr "wird nicht ausgeführt" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "Pipe-Dateisysteme aushängen (erneuter Versuch): " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "Datei cyrus.conf neu laden: " #~ msgid "Starting $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPAD starten: " #~ msgid "Starting $indexer: " #~ msgstr "$indexer starten: " #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "systemtap-Skripte aufräumen: " #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis $CACHE_PATH nicht erstellen" #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "$prog für $file neustarten:" #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog wird nicht ausgeführt" #~ msgid "Force-updating $prog configuration: " #~ msgstr "Aktualisierung der $prog-Konfiguration erzwingen: " #~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." #~ msgstr "Gäste unter $uri URI beenden..." #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Alle aktuellen Regeln und benutzerdefinierten Ketten löschen:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "YP-Passwortdienst beenden: " #~ msgid "Orbited is not running." #~ msgstr "Orbited läuft nicht" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "Dauerhafte udev-Regeln werden hinzugefügt" #~ msgid "Shutting down $name: " #~ msgstr "$name herunterfahren: " #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "Datenbank-Initialisierung" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "KRITISCH " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "NFS-Kontingente starten: " #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME}-Dienst neu laden:" #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** Beim Überprüfen des Dateisystems ist ein Fehler aufgetreten." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP-Dateisysteme aushängen: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "Zielrichtlinie auf DROP ändern: " #~ msgid "" #~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} neu laden:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "DSS Host-Schlüssel für dropbear erzeugen: " #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "$prog-Konfiguration neu einlesen: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "Abhängigkeitsschlaufe erkannt bei $s" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s ist passwortgeschützt" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "UNSICHERER BESITZER FÜR $key" #~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" #~ msgstr "FireHOL Konfiguration ${FIREHOL_CONFIG} nicht gefunden:" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "Derzeitige Elevator-Einstellungen:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "Firmware laden" #~ msgid "Timeout on stopping $server" #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Anhalten von $server" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar-Gameserver starten: " #~ msgid "" #~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog Fehler beim Datenbankexport, überprüfen Sie ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" #~ "db_export.log" #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "Auto-Nice-Daemon beenden: " #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "Alle laufenden Gäste anhalten" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "RSA Host-Schlüssel für dropbear erzeugen: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "$prog neu laden" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) beenden: " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "Das KILL-Signal wird an alle Prozesse gesendet ..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "IB-Subnetz neu durchsuchen: " #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "Aktuelle Regeln in $ARPTABLES_CONFIG speichern" #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi-DNS-Daemon starten ..." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth-Gameserver starten: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd Netzwerk-Verkehr-Monitor starten:" #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "YP-Passwortdienst starten: " #~ msgid "Stopping $indexer: " #~ msgstr "$indexer beenden: " #~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" #~ msgstr "CIM-Server läuft nicht, aber PID-Datei existiert" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "Programm- oder Dienst-Status ist unbekannt." #~ msgid "Please specify a $type name" #~ msgstr "Bitte geben Sie einen $type Namen an" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "Fehler. Standard Haupt-Datenbank existiert nicht." #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: Mit Zeitserver synchronisieren: " #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "Streusperrdateien vorhanden; entferne sie." #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "$file gehört nicht \"$user\"" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "$prog für $site starten:" #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "$type $name starten: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "${NAME} neu laden" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Video-Disk-Recorder ($prog) starten: " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "$prog beenden" #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "$display_name starten: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "Puppetmaster beenden: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgstr " $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal starten: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "DSA-Schlüsselerzeugung" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-" #~ "reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctr-Daemon starten: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "nsd starten: " #~ msgid "Starting spectrum transport: " #~ msgstr "Spectrum-Transport starten: " #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "Beenden von $prog" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "YP-Serverdienste beenden: " #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "Server-Schlüssel bereits installiert" #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "Bluetooth-Geräte aktivieren: " #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "" #~ "Beim nächsten Start wird die Dateisystemprüfung (fsck) übersprungen." #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tscript(s)\t: Systemtap-Scripts angeben" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "Lokale Swap-Partitionen aktivieren: " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "xenner-Daemons starten: " #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "Lautstärkeeinstellungen speichern" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm starten: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "" #~ "Warnung: $prog ist möglicherweise noch nicht beendet, Start/Neustart kann " #~ "fehlschlagen" #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "clement-Stop" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "SSH2 DSA Host-Schlüssel erzeugen: " #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "$display_name beenden: " #~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." #~ msgstr "Periodische fetch-crl ist deaktiviert." #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "Netzwerk-Dateisysteme prüfen: " #~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " #~ msgstr "$prog mit Ausgabemodul $module herunterfahren: " #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot-Gameserver starten: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "Argus starten: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "${prog} beenden: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "Verwendung: killproc {Programm} [Signal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "Rechnername ${HOSTNAME} einstellen: " #~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoE-Initiator-Dienst beenden: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgid "Starting $prog with output module $module: " #~ msgstr "$prog mit Ausgabemodul $module starten: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "FEHLER: [ipv6_log] 'message' fehlt (arg 1)" #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "freshclam-Daemon ist nicht gestartet (bitte prüfen Sie das)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog tot, aber Subsystem gesperrt" #~ msgid "Running guests on $uri URI: " #~ msgstr "Gäste unter $uri URI ausführen: " #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "Zufallszahlenstartwert speichern: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN-Module laden" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "ctdbd abwürgen" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "Lokale Dateisysteme einhängen: " #~ msgid "key generation" #~ msgstr "Schlüsselerzeugung" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "sm-client starten: " #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "$NAME starten: " #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "" #~ "Montone-Datenbanken vor Version 0.26 müssen manuell migriert werden:" #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Zusätzliche Module laden: " #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Verwendung: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS-Dateisysteme einhängen: " #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "exim-Zertifikat generieren:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "rusers-Dienste starten: " #~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgstr "FireHOL: Datei ${FIREHOL_CONFIG} wird verarbeitet:" #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "systemtap-Skripte kompilieren: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "NFS-Daemon starten: " #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "telescope-Daemon starten: " #~ msgid "Shutting down vmpsd: " #~ msgstr "vmpsd beenden: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "Deaktiviere nächtliches apt-Update: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "NFS-Dienste starten: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot-Gameserver beenden: " #~ msgid "already active" #~ msgstr "bereits aktiv" #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "HAL-Daemon starten: " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "unbound beenden: " #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "Es existieren keine Skripte." #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "/proc-Einträge wurden korrigiert" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "Dateisysteme aushängen" #~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." #~ msgstr "Periodisches fetch-crl ist aktiviert." #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(nicht startend, keine registrierten Dienste)" #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "$PROG beenden: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel wurde beendet." #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: unbekannter Dienst" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" #~ msgstr "sfcb läuft nicht, Lock-Datei existiert aber" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "$type $name beenden: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "Lesen Sie $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist für weitere " #~ "Informationen." #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "$SERVICE starten: " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "zfs-Partitionen einhängen: " #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "UNSICHERER MODUS FÜR $key" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "Neue Viren-Datenbank laden: " #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Crossfire-Gameserver beenden: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "Prozess-Buchführung beenden: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "$prog neu laden: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Daemon zur Überwachung der Festplattentemperatur starten ($prog): " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "Bitte warten Sie, während das System neu gestartet wird ..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Avahi-DNS-Daemon beenden: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "DAAP-Server beenden: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "Warten auf reader attach/detach-Ereignisse ..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP-Dateisysteme einhängen: " #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent beenden: " #~ msgid "Stopping $server: " #~ msgstr "$server beenden: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "CIM-Server starten: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver starten: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "rstat-Dienste beenden: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "NTP-Server nicht angegeben in $ntpstep oder $ntpconf" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "$prog neu starten:" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "Liquidwar-Gameserver beenden: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "nsca neu laden: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff-Treiber beenden: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Qemu-Binärformat-Behandlungsroutinen sind nicht registriert." #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "SSH1 RSA Host-Schlüssel erzeugen: " #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "CRLs neu laden: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}: Firewall-Module sind nicht geladen." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "alte Sperrdateien können in $directory vorhanden sein" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Zusätzliche Module laden: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "Swap abschalten: " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "Named wird bereits ausgeführt" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "FEHLER: [ipv6_log] Loglevel ist ungültig '$level' (arg 2)" #~ msgid "Restarting $indexer: " #~ msgstr "$indexer neu starten: " #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} beenden: " #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "INNWatch-Dienst beenden: " #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "asterisk beenden: " #~ msgid "initiators still connected" #~ msgstr "Initiatoren sind noch verbunden" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status|dump}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "YP-Serverdienste starten: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "$prog already running." #~ msgstr "$prog wird bereits ausgeführt." #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "Erzeugen des chrony Befehls-Schlüssels:" #~ msgid "Restarting $ical: " #~ msgstr "$ical neu starten: " #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "Kontingente der lokalen Dateisysteme prüfen: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "NFS-statd starten: " #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog starten: " #~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" #~ msgstr "libvirt-guests so konfigurtiert, keine Gäste beim Booten zu starten" #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "Herunterfahren von innd" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "rstat-Dienste starten: " #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "Cron-Dienst 'denyhosts' ist aktiviert." #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} neu laden: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "Exim neu laden" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "" #~ "Paket sendmail-cf wird zur Aktualisierung der Konfiguration benötigt." #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "Restorecond beenden: " #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "Programm ist tot und die Lock-Datei in /var/lock existiert" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Verwendung: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) wird ausgeführt ..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "Konfiguration des $prog-Daemons neu laden: " #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "${prog}-Konfiguration neu laden: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "Schlüsseldatei für $dst nicht gefunden, auslassen" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "$progname starten: " #~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" #~ msgstr "Securenets und ypserv.conf-Datei neu laden:" #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Moodle cron-Auftrag ist deaktiviert." #~ msgid "already running." #~ msgstr "bereits ausgeführt." #~ msgid "start" #~ msgstr "Starten" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "RPMs in der Gruppe $group aktualisieren: " #~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" #~ msgstr "" #~ "${httpd} wird wegen Syntaxfehler in der Konfiguration nicht neu geladen" #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} (${prog}) wird beendet: " #~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "Periodisches fetch-crl aktivieren: " #~ msgid "reload unimplemented" #~ msgstr "Neuladen nicht implementiert" #~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " #~ msgstr "dhclient NTP-Server zu chrony hinzufügen: " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Infrarotfernbedienungs-Daemon ($prog) wird beendet: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "Nicht konfiguriert: $prog, /etc/gkrellmd.conf nicht gefunden " #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Crossfire-Gameserver starten: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: Fehler: keine ausreichenden Berechtigungen" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "Swap-Bereiche in /etc/fstab aktivieren: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "" #~ "*** Sicherheitsdurchführung wird für die Systemwiederherstellung " #~ "deaktiviert." #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "$progname beenden: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "ist gestoppt" #~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" #~ msgstr "" #~ "Aktion zum Herunterfahren angefordert, aber SHUTDOWN_TIMEOUT nicht gesetzt" #~ msgid "$prog not supported" #~ msgstr "$prog nicht unterstützt" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN-Module entladen" #~ msgid "Stopping $dagent: " #~ msgstr "$dagent beenden: " #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "WINE-Binärformat ist nicht registriert." #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "FEHLER: [ipv6_log] Syslog wurde ausgewählt, aber die Datei 'logger' " #~ "existiert entweder nicht oder ist nicht ausführbar" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "Verwendung: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "up-imapproxy-Daemon starten: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "$name beenden: " #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${ELEVATOR} Elevator anwenden: " #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent starten: " #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM-Server läuft nicht" #~ msgid "Restarting $server: " #~ msgstr "$server neu starten: " #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "Puppet beenden: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban starten: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen das Datenformat vor der Nutzung von PostgreSQL aktualisieren." #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "Audio-Entropy-Daemon starten ... " #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "Root-Dateisystem mit Schreib- und Lesezugriff neu einhängen: " #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "Starten von $prog" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "$mountpoint aushängen: " #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "Nächtliches yum-Update ist aktiviert." #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "Hardware-Uhr mit der Systemzeit synchronisieren" #~ msgid "Starting $spooler: " #~ msgstr "$spooler starten: " #~ msgid "Stopping $monitor: " #~ msgstr "$monitor beenden: " #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "Konfigurationsdatei oder Schlüssel sind ungültig" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "HINWEIS " #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "Zu gespeicherten sysctl-Einstellungen zurückkehren: " #~ msgid "Cleaning $type $name: " #~ msgstr "$type $name wird entfernt: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "Aktivieren des SELinux-Bool-Wertes allow_ypbind" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "ACPI-Daemon starten: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi-Proxy-Daemon beenden: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Ketten auf Richtlinie $policy setzen: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "Automatischer Neustart wird durchgeführt." #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "Deaktivieren des SELinux-Bool-Wertes allow_ypbind" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "smokeping neu laden: " #~ msgid "httpd shutdown" #~ msgstr "httpd herunterfahren" #~ msgid "Starting ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} starten: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall-Module sind nicht geladen." #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} beenden: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "Nächtliches apt-Update aktivieren: " #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd-Dienst beenden: " #~ msgid "conf addition" #~ msgstr "conf-Zusatz" #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "Lade Regelkonfiguration neu …" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|quickstart|quickstop}" #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Binärdatei-Behandlungsroutinen für qemu-Anwendungen registrieren" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "nsd beenden: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "/proc-Dateisystem nicht verfügbar" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "NFS-mountd starten: " #~ msgid "Reloading rhnsd" #~ msgstr "rhnsd neuladen" #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Cron-Dienst denyhosts aktivieren: " #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "$PROG starten: " #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "monotone-Server starten: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "Verwendung: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog leeren" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "Moodle cron-Dienst ist aktiviert." #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "Yum-Updatesd starten: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall-Regeln anwenden: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "$prog beenden: " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "Audio-Entropy-Daemon beenden: "