msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-17 20:35-0500\n" "PO-Revision-Date: Sun Jan 21 2001 21:21:21+0100\n" "Last-Translator: Martin Hansen \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KTranslator v 0.6.0\n" #: ../rc.d/init.d/network:166 #, c-format msgid "Adding internal IPX network %s %s: " msgstr "Tilføjer internt IPX-netværk %s %s:" #: ../rc.d/init.d/halt:80 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Afmonterer filsystem: " #: ../rc.d/init.d/halt:69 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Nedlægger diskkvoter" #: ../rc.d/rc.sysinit:431 msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n" msgstr "*** Der skete en fejl under opstarten af RAID-systemet\n" #: ../rc.d/init.d/network:160 #, c-format msgid "Bringing up route %s: " msgstr "Bringer ruten %s i drift: " #: ../rc.d/init.d/network:48 #, c-format msgid "Bringing up interface %s: " msgstr "Bringer grænsefladen %s i drift: " #: ../rc.d/init.d/netfs:38 ../rc.d/init.d/netfs:40 ../rc.d/init.d/netfs:41 #, c-format msgid "Mounting %s filesystems: " msgstr "Monterer %s filsystemer: " #: ../rc.d/rc.sysinit:167 msgid "Initializing USB HID interface: " msgstr "Initialiserer USA HID-grænseflade: " #: ../rc.d/init.d/single:29 #, c-format msgid "Sending all processes the %s signal..\n" msgstr "Sender signalet %s til alle processer...\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #, c-format msgid "%s does not exist or is not executable\n" msgstr "%s eksisterer ikke eller er ej eksekverbar\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:58 #, c-format msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist for %s" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s eksisterer ikke for %s" #: ../rc.d/init.d/functions:291 #, c-format msgid "%s dead but subsys locked\n" msgstr "%s er død med undersystemet er låst\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:489 msgid "Checking filesystem quotas: " msgstr "Kontrollerer kvoter for filsystem: " #: ../rc.d/init.d/network:165 ../rc.d/init.d/network:174 msgid "Deleting internal IPX network: " msgstr "Borttager internt IPX-netværk: " #: ../rc.d/init.d/halt:57 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Gemmer indstillinger af mixer" #: ../rc.d/init.d/network:46 msgid "Setting network parameters: " msgstr "Sætter netværksparameterer: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:18 #, c-format msgid "usage: %s \n" msgstr "brug: %s \n" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40 msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n" msgstr " Hvis kommandoen 'raw' stadig refererer til /dev/raw som en fil.\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Monterer andre filsystemer: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:68 msgid "You need to be root to use this command!\n" msgstr "Du skal være 'root' for at bruge denne kommando!\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:522 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " msgstr "Aktiverer bruger- og gruppekvoter for lokale filsystemer: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 #, c-format msgid "ifup-ppp for %s exiting\n" msgstr "ifup-ppp før %s afslutter\n" #: ../rc.d/init.d/functions:294 #, c-format msgid "%s is stopped\n" msgstr "%s er stoppet\n" #: ../rc.d/init.d/halt:65 msgid "Turning off swap: " msgstr "Nedlægger swap: " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39 msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/\n" msgstr " rå-enheder er nu placeret i kataloget /dev/raw/\n" #: ../rc.d/init.d/network:129 msgid "Devices that are down:\n" msgstr "Enheder som er nede:\n" #: ../rc.d/init.d/halt:78 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Afmonterer filsystemer (nyt forsøg): " #: ../rc.d/rc.sysinit:149 #, c-format msgid "Setting hostname %s: " msgstr "Sætter værtsnavn %s: " #: ../rc.d/init.d/network:131 msgid "Devices with modified configuration:\n" msgstr "Enheder med ændret opsætning:\n" #: ../rc.d/init.d/single:26 #, c-format msgid "Sending all processes the %s signal...\n" msgstr "Sender %s signalet til alle processer...\n" #: ../rc.d/init.d/functions:324 msgid "PASSED" msgstr "BESTÅET" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:77 #, c-format msgid "Delaying %s initialization.\n" msgstr "Udskyder %s initialisering.\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118 msgid " failed.\n" msgstr " fejlet.\n" #: ../rc.d/init.d/halt:39 #, c-format msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "%s: kald mig venligst som 'halt' eller 'reboot' tak!" #: ../rc.d/rc.sysinit:123 #, c-format msgid "Loading default keymap (%s): " msgstr "Læser standard tastatur-layout (%s): " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41 msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n" msgstr " Du bliver nød til at opgradere din util-linux pakke\n" #: ../rc.d/init.d/halt:67 msgid "Turning off accounting: " msgstr "Nedlægger bogføring: " #: ../rc.d/rc.sysinit:225 ../rc.d/rc.sysinit:470 msgid "(Repair filesystem) # " msgstr "(Reparerer filsystem) # " #: ../rc.d/init.d/random:26 msgid "Initializing random number generator: " msgstr "initialiserer tilfældigheds nummer generatoren" #: ../rc.d/init.d/functions:399 #, c-format msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Start tjeneste %s (J)a/(N)ej/(F)ortsæt [J] " #: ../rc.d/init.d/random:46 msgid "The random data source is missing\n" msgstr "enheden med tilfældige data mangler\n" #: ../rc.d/init.d/halt:31 msgid "The system is halted" msgstr "Systemet er lukket ned" #: ../rc.d/rc.sysinit:146 msgid "Activating swap partitions: " msgstr "Aktiverer swappartitioner: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20 msgid "usage: ifup \n" msgstr "brug: ifup \n" #: ../rc.d/rc.sysinit:222 ../rc.d/rc.sysinit:432 ../rc.d/rc.sysinit:467 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** Placerer dig i en skal; systemet vil genstarte\n" #: ../rc.d/init.d/halt:61 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Synkroniserer maskinur til systemtid" #: ../rc.d/rc.sysinit:391 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "Starter RAID-enheder: " #: ../rc.d/init.d/functions:270 msgid "Usage: status {program}\n" msgstr "Brug: status {program}\n" #: ../rc.d/init.d/network:97 #, c-format msgid "Shutting down interface %s: " msgstr "stopper interface %s:" #: ../rc.d/init.d/network:116 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Deaktiverer automatisk IPv4 defragmentering" #: ../rc.d/init.d/network:111 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Deaktiverer IPv4 pakke videre-sending:" #: ../rc.d/rc.sysinit:258 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Genmonterer root-filsystem i læse/skrive-tilstand: " #: ../rc.d/rc.sysinit:173 msgid "Initializing USB mouse: " msgstr "Initialiserer USB-mus: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable\n" msgstr "/usr/sbin/pppd eksisterer ikke eller er ej eksekverbar\n" #: ../rc.d/init.d/rawdevices:77 msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Brug: rawdevice {start|stop|status|restart}\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:55 ../rc.d/init.d/netfs:66 ../rc.d/init.d/netfs:67 #, c-format msgid "Unmounting %s filesystems: " msgstr "Afmonterer %s filsystemer: " #: ../rc.d/rc.sysinit:371 msgid "Loading mixer settings: " msgstr "Indlæser indstillinger for mixer: " #: ../rc.d/init.d/functions:401 msgid "nN" msgstr "nN" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 #, c-format msgid "%s does not exist\n" msgstr "%s eksisterer ikke\n" #: ../rc.d/init.d/single:56 msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" msgstr "Fortæller INIT at gå til enkel brugertilstand.\n" #: ../rc.d/init.d/random:56 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Brug: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:73 ../rc.d/init.d/netfs:77 ../rc.d/init.d/netfs:81 #, c-format msgid "Configured %s mountpoints:\n" msgstr "konfigurerede %s monteringspunkter:\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Users cannot control this device.\n" msgstr "Brugere kan ikke styre denne enhed.\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:473 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Afmonterer filsystemer" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86 #, c-format msgid "Enslaving %s to %s" msgstr "Binder %s til %s" #: ../rc.d/init.d/functions:313 msgid "FAILED" msgstr "FEJLET" #: ../rc.d/init.d/halt:35 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Vent venligst mens systemet genstartes..." #: ../rc.d/rc.sysinit:319 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Kontrollerer root-filsystemskvoter: " #: ../rc.d/init.d/netfs:53 #, c-format msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " msgstr "Afmonterer %s filsystemer (nyt forsøg): " #: ../rc.d/init.d/rawdevices:55 msgid "Assigning devices: " msgstr "Tildeler enheder: " #: ../rc.d/init.d/functions:302 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 #, c-format msgid "usage: %s \n" msgstr "brug: %s \n" #: ../rc.d/rc.sysinit:435 msgid "(RAID Repair) # " msgstr "(RAID-reparering) # " #: ../rc.d/init.d/halt:49 #, c-format msgid "Sending all processes the %s signal.." msgstr "Sender %s-signalet til alle processer..." #: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38 msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n" msgstr "Ret venligst din /etc/sysconfig/rawdevices:\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:170 msgid "Initializing USB keyboard: " msgstr "Initialiserer USA-tastatur: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116 msgid " done.\n" msgstr " færdig.\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:251 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Springer over ISA PNP konfigurering, efter bruger ønske" #: ../rc.d/rc.sysinit:140 #, c-format msgid "Setting default font (%s): " msgstr "Sætter standardskrifttype (%s): " #: ../rc.d/init.d/network:147 ../rc.d/init.d/network:154 #, c-format msgid "Bringing up device %s: " msgstr "Starter enhed %s:" #: ../rc.d/init.d/netfs:85 ../rc.d/init.d/netfs:89 ../rc.d/init.d/netfs:93 #, c-format msgid "Active %s mountpoints:\n" msgstr "Aktive %s monterinspunkter:\n" #: ../rc.d/init.d/halt:104 msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" msgstr "Ved næste genstart springes fsck over. \n" #: ../rc.d/rc.sysinit:231 ../rc.d/rc.sysinit:441 ../rc.d/rc.sysinit:476 msgid "Automatic reboot in progress.\n" msgstr "Automatisk genstart igang.\n" #: ../rc.d/init.d/functions:285 #, c-format msgid "%s dead but pid file exists\n" msgstr "%s død, men pid fil eksisterer\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:249 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "sætter ISA PNP enheder op:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 #, c-format msgid "%s for %s exiting\n" msgstr "%s for %s afslutter\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:97 msgid "/proc filesystem unavailable\n" msgstr "/proc ikke tilgængeligt\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:203 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Undersøger root-filsystem" #: ../rc.d/init.d/network:134 msgid "Currently active devices:\n" msgstr "Nuværende Aktive enheder:\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:223 ../rc.d/rc.sysinit:433 ../rc.d/rc.sysinit:468 msgid "*** when you leave the shell.\n" msgstr "*** Når du forlader skallen.\n" #: ../rc.d/init.d/netfs:108 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:43 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup.\n" msgstr "\t\tTryk 'I' for interaktiv opstart.\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:103 #, c-format msgid "Setting clock %s: %s" msgstr "Stiller ur %s: %s" #: ../rc.d/init.d/functions:400 msgid "yY" msgstr "jJ" #: ../rc.d/init.d/functions:172 msgid "Usage: killproc {program} [signal]\n" msgstr "Brug: killproc {program} [signal]\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 #, c-format msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n" msgstr "/usr/sbin/pppd eksisterer ikke eller er ikke kørbar for %s\n" #: ../rc.d/init.d/network:157 #, c-format msgid "Bringing up alias %s: " msgstr "Starter alias %s:" #: ../rc.d/rc.sysinit:486 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Monterer lokale filsystemer: " #: ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "cC" msgstr "fF" #: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:438 msgid "Unmounting file systems\n" msgstr "Afmonterer filsystemer\n" #: ../rc.d/init.d/network:124 msgid "Configured devices:\n" msgstr "Konfigurerede enheder:\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:37 msgid "\t\t\tWelcome to " msgstr "\t\t\tVelkommen til " #: ../rc.d/rc.sysinit:350 ../rc.d/rc.sysinit:352 msgid "Finding module dependencies: " msgstr "Finder modulafhængigheder: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111 #, c-format msgid "Determining IP information for %s..." msgstr "Bestemmer IP information for %s..." #: ../rc.d/rc.sysinit:52 msgid "Mounting proc filesystem: " msgstr "Monterer proc-filsystem: " #: ../rc.d/init.d/network:200 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n" msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:125 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Indlæser standard-tastatursæt: " #: ../rc.d/rc.sysinit:163 msgid "Mounting USB filesystem: " msgstr "Monterer USA-filsystemer: " #: ../rc.d/init.d/network:150 ../rc.d/init.d/network:153 #, c-format msgid "Shutting down device %s: " msgstr "Nedlægger enheden %s: " #: ../rc.d/init.d/random:37 msgid "Saving random seed: " msgstr "Gemmer slumpfrø" #: ../rc.d/rc.sysinit:128 msgid "Loading default keymap" msgstr "Indlæser standard-tastatursæt" #: ../rc.d/rc.sysinit:449 msgid "Checking filesystems" msgstr "Undersøger filsystemer" #: ../rc.d/init.d/halt:106 msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" msgstr "Ved næste genstart køres fsck ubetinget.\n" #: ../rc.d/init.d/functions:277 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) kører...\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:56 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Konfigurerer kerne-parametre: " #: ../rc.d/rc.sysinit:221 ../rc.d/rc.sysinit:466 msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Der opstod en fejl under kontrol af filsystemet.\n" #: ../rc.d/init.d/halt:47 #, c-format msgid "Sending all processes the %s signal..." msgstr "Sender %s signal til alle processer..." #: ../rc.d/init.d/random:44 msgid "The random data source exists\n" msgstr "Enheden med tilfældige data eksisterer\n" #: ../rc.d/rc.sysinit:563 msgid "Enabling swap space: " msgstr "aktiverer Swap område:" #: ../rc.d/init.d/halt:99 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "Afmonterer proc-filsystem: " #: squid.init:62 #, c-format msgid "Stopping %s: " msgstr "Stopper %s: " #: squid.init:130 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Brug: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: squid.init:50 #, c-format msgid "init_cache_dir %s... " msgstr "init_cache_dir %s... " #: squid.init:71 msgid "done\n" msgstr "færdig\n" #: ../SOURCES/am-utils.init:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: syslog.init:31 msgid "Starting system logger: " msgstr "Starter system logger:" #: syslog.init:82 msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Brug: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: syslog.init:39 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Starter kerne logger:" #: syslog.init:49 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Stopper system logger:" #: syslog.init:46 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Stopper kerne logger:" #: am-utils.init:36 httpd.init:47 ldap.init:60 ldap.init:66 #, c-format msgid "Shutting down %s: " msgstr "Stopper %s:" #: httpd.init:70 #, c-format msgid "Reloading %s: " msgstr "Genlæser %s:" #: kadmind.init:33 msgid "Extracting kadm5 Service Keys" msgstr "udtrækker kadm5 service nøgler" #: am-utils.init:92 httpd.init:82 kadmind.init:74 kpropd.init:63 #: krb524d.init:64 krb5kdc.init:64 ldap.init:111 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "Brug: %s %s\n" #: krb5kdc.init:35 msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: " msgstr "Stopper Kerberos 5 KDC: " #: kpropd.init:34 msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server:" msgstr "Stopper Kerberos 5 Propagation tjener:" #: krb524d.init:28 msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server:" msgstr "Starter Kerberos 5-til-4 tjener:" #: kadmind.init:38 msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server" msgstr "Starter Kerberos 5 Admin tjener" #: krb524d.init:35 msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server:" msgstr "Stopper Kerberos 5-til-4 tjener:" #: kpropd.init:28 msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server:" msgstr "Starter Kerberos 5 Propagation tjener:" #: kadmind.init:45 msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server" msgstr "Stopper Kerberos 5 Admin tjener" #: am-utils.init:27 httpd.init:39 ldap.init:37 ldap.init:48 #, c-format msgid "Starting %s: " msgstr "Starter %s: " #: krb5kdc.init:28 msgid "Starting Kerberos 5 KDC: " msgstr "Starter Kerberos 5 KDC: " #: rc.pcmcia:129 msgid " cardmgr" msgstr " cardmgr" #: rc.pcmcia:143 msgid ".\n" msgstr ".\n" #: rc.pcmcia:125 msgid "Shutting down PCMCIA services:" msgstr "stopper PCMCIA funktioner:" #: rc.pcmcia:116 msgid " cardmgr.\n" msgstr " cardmgr.\n" #: rc.pcmcia:71 msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!\n" msgstr "PCIC ikke defineret i rc.pcmcia!\n" #: rc.pcmcia:154 msgid "cardmgr is stopped\n" msgstr "cardmgr er stoppet\n" #: rc.pcmcia:100 rc.pcmcia:138 msgid " modules" msgstr " modules" #: rc.pcmcia:81 msgid "Starting PCMCIA services:" msgstr "Starter PCMCIA funktioner" #: rc.pcmcia:111 msgid " cardmgr is already running.\n" msgstr " cardmgr kører allerede.\n" #: rc.pcmcia:105 #, c-format msgid " module directory %s not found.\n" msgstr " module bibliotek %s ikke fundet.\n" #: gpm.init:25 gpm.init:30 msgid "(no mouse is configured)\n" msgstr "(der er ikke konfigureret nogen mus)\n" #: gpm.init:50 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "stopper konsol mus funktioner" #: gpm.init:82 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: gpm.init:21 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "starter konsol mus funktioner" #: ipchains.init:60 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "nulstiller indbyggede kæder til standard ACCEPT hovedregel." #: ipchains.init:82 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "Ændrer 'target' (mål) hovedregel til DENY:" #: ipchains.init:94 #, c-format msgid "Saving current rules to %s: " msgstr "gemmer nuværende regler i %s:" #: ipchains.init:48 msgid "Applying ipchains firewall rules: " msgstr "Anvender ipchains firewall regler: " #: ipchains.init:102 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n" msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n" #: /usr/src/redhat/SOURCES/xinetd.init:68 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Genlæser opsætning:" #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:55 msgid "Checking postgresql installation: " msgstr "Kontrollerer postgresql installationen: " #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:91 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" msgstr "Du er nødt til at opgradere data formatet før du bruger PostgreSQL.\n" #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:123 msgid "Postmaster already running.\n" msgstr "Postmaster kører allerede.\n" #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:90 msgid "An old version of the database format was found.\n" msgstr "En gammel version af databasen blev fundet.\n" #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:127 msgid "Starting postgresql service: " msgstr "Starter postgresql funktioner: " #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:107 msgid "no database files found.\n" msgstr "Ingen database filer fundet.\n" #: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:155 msgid "Stopping postgresql service: " msgstr "Stopper postgresql funktioner: " #: kudzu.init:66 msgid "Usage: kudzu {start|stop}\n" msgstr "Brug: kudzu {start|stop}\n" #: kudzu.init:49 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "maskinel opsætning, oversteg ventetid." #: kudzu.init:37 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Søger efter nye enheder" #: kudzu.init:50 #, c-format msgid "Run '%s' from the command line to re-detect." msgstr "Kør '%s' fra kommandolinien, for at gen-detektere." #: kudzu.init:48 #, fuzzy, c-format msgid "Run '%s' from the command line to re-detect.\n" msgstr "Kør '%s' fra kommandolinien, for at gen-detektere." #: kudzu.init:47 msgid "Hardware configuration timed out.\n" msgstr "Maskinel-opsætning, oversteg ventetid.\n" #: /etc/init.d/autofs:201 msgid "\n" msgstr "\n" #: /etc/init.d/autofs:260 /etc/init.d/autofs:261 msgid "could not make temp file\n" msgstr "Kunne ikke danne temp fil\n" #: /etc/init.d/autofs:226 msgid "autofs startup" msgstr "autofs opstart" #: /etc/init.d/autofs:259 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ....\n" msgstr "kontrollerer for ændringer i /etc/auto.master ....\n" #: linuxconf.init:19 msgid "Running Linuxconf hooks:" msgstr "Kører Linuxconf fangkroge:" #: /etc/init.d/autofs:202 msgid "Active Mount Points:\n" msgstr "Aktive monterings-punkter:\n" #: /etc/init.d/autofs:269 #, c-format msgid "Stop %s\n" msgstr "Stop %s:\n" #: /etc/init.d/autofs:198 msgid "Configured Mount Points:\n" msgstr "Konfigurerede monteringspunkter:\n" #: /etc/init.d/autofs:255 msgid "Automounter not running\n" msgstr "Automounter kører ikke\n" #: smb.init:93 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Brug: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: smb.init:46 msgid "Shutting down SMB services: " msgstr "Stopper SMB funktioner:" #: smb.init:33 msgid "Starting SMB services: " msgstr "Starter SMB funktioner:" #: smb.init:62 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Genlæser smb.conf fil: " #: smb.init:50 msgid "Shutting down NMB services: " msgstr "Stopper NMB funktioner:" #: smb.init:37 msgid "Starting NMB services: " msgstr "Starter NMB funktioner:" #: vixie-cron.init:76 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Brug: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: vixie-cron.init:49 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Genlæser opsætning for cron daemon:" #: vixie-cron.init:22 msgid "Starting cron daemon: " msgstr "Starter cron daemon: " #: vixie-cron.init:31 msgid "Stopping cron daemon: " msgstr "Stopper cron daemon: " #: mars_nwe.init:32 msgid "Stopping NetWare emulator-server: " msgstr "Stopper NetWare emulerings-tjener: " #: mars_nwe.init:23 msgid "Starting NetWare emulator-server: " msgstr "Starter NetWare emulerings-tjener: " #~ msgid "Run '%' from the command line to re-detect.\n" #~ msgstr "Kør '%' fra kommandolinien, for at gen-detektere.\n"