# # Translators: # Dafydd Walters , 2004 # Dimitris Glezos , 2011 # Owain Green , 2004 # Rhys Jones , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n" "Last-Translator: notting \n" "Language-Team: \n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " "11) ? 2 : 3;\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "Gwall, mae gwesteiwr arall eisioes yn defnyddio'r cyfeiriad ${IPADDR}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Ni roddwyd paramedrau i osod llwybr rhagosodedig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "defnydd: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Cyfeiriad IPv4 pell ar goll, nid yw'r cyfluniad yn ddilys" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Paramedr 'cyfeiriad IPv6' coll (ymr 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Defnydd: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {rhaglen} [-arwydd]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Rhybudd: Mae'r MTU cyfluniedig '$IPV6TO4_MTU' ar gyfer 6to4 y tu hwnt i'r " "terfyn uchaf '$tunnelmtu', anwybyddwyd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Rheswm anghynnaledig '$reason' am anfon achosiad at radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "Nid yw $alias device ${DEVICE} i weld yn bresennol, sy'n gohirio ymgychwyn." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} yn farw ond mae ffeil pid yn bodoli" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" "Ailddechreuwch y rhwydwaith â '/sbin/service network restart' os gwelwch yn " "dda" #: ../systemd/rhel-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** pan adewch y plisgyn." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} yn gadael" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "dechreuwyd pppd ar gyfer ${DEVNAME} ar ${MODEMPORT} am ${LINESPEED}" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "RHYBUDD" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Paramedr coll 'IPv6-gateway' (ymr 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Defnydd: pidfileofproc {rhaglen}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "ymgychwyn $base" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "rheolydd radvd yn alluog, ond nid yw'r cyfluniad yn gyflawn" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Paramedr 'cyfeiriad' ar goll (ymr 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Paramedr 'MTU IPv6' ar goll (ymr 2)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Yn codi rhyngwyneb ôl-gylchu: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "LLWYDDIANT" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Nid yw'r cyfeiriad '$addr' yn un eang IPv4 (ymr 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Paramedr 'dewisiad' ar goll (ymr 2)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "Mae angen cyfeiriad IPv4 ar ryngwyneb perthynol neu'n benodedig ryw ffordd " "arall ar IPv6to4" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "gwall yn $FILE: ni phenododd dyfais na chyfeiriad ip" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "Mae gan y ddyfais ${DEVICE} gyferiad MAC gwahanol i'r disgwyl, yn anwybyddu." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Gwall, mae gwesteiwr arall eisioes yn defnyddio'r cyfeiriad ${IPADDR}." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Ni weithiodd creu'r ddyfais dwnel '$device'" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "METHIANT" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:287 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "Yn pennu gwybodaeth IP ar gyfer ${DEVICE}..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "mae ${base} wedi'i atal" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Defnydd: daemon [+/-lefel dymunol] {rhaglen}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Nid yw'r ddyfais '$device' yn bodoli" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Defnydd: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "GWALL: methwyd ychwanegu vlan ${VID} fel ${DEVICE} ar y ddyfais ${PHYSDEV}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Rhybudd: nid yw'r rhyngwyneb 'tun6to4' yn cynnal 'IPV6_DEFAULTGW', " "anwybyddwyd" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Yn codi rhyngwyneb $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "Nid yw $alias device ${DEVICE} i weld yn bresennol, felly'n gohirio " "ymgychwyn." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Nid yw'r porth IPv6 rhagosodedig '$address' yn y fformat cywir" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Paramedr 'dyfais' ar goll (ymr 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Dim cynhaliaeth VLAN 802.1Q ar gael yn y cnewyllyn." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "gwall yn $FILE: wedi gweld dyfais $parent_device:$DEVNUM yn $devseen yn barod" #: ../systemd/rhel-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Mae dyfais '$DEVICE' i fyny'n barod, caewch i lawr gyntaf" #: ../systemd/rhel-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "gwall mewn ffeiliau ifcfg-${parent_device}: " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Mae'r MTU IPv6 '$ipv6_mtu' a roddwyd y tu hwnt i'r amrediad" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "gwall yn $FILE: IPADDR_START yn uwch na IPADDR_END" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "Gwall wrth ychwanegu cyfeiriad ${IPADDR} ar gyfer ${DEVICE}." #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "GWYBODAETH" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "gwall yn $FILE: ni phenododd dyfais na chyfeiriad ip" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Ni all ddefnyddwyr reoli'r ddyfais hon." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "Rhaid gosod PHYSDEV ar gyfer dyfais ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "nid yw radvd wedi'i arsefydlu (yn gywir), methodd yr achosiad" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:291 msgid " failed." msgstr " wedi methu." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Defnydd: pidofproc [-p pidfile] {rhaglen}" #: ../systemd/rhel-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "Dyfeisiau cyfluniedig:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Mynna'r ddyfais IPv6 ragosodedig '$device' naid nesaf benodol" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "Yn cychwyn ellyll $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "defnydd: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Dylai defnyddio gyrru 6to4 a RADVD ymlaen IPv6 fod yn alluog fel arfer, ond " "nid yw" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Ni chynhelir y ddyfais '$device' a roddwyd (ymr 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base wedi cau i lawr" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "nid yw pppd yn bodoli neu nid yw'n weithredadwy o ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ni chanfuwyd cyfluniad ar gyfer ${1}." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Yn pennu gwybodaeth IP ar gyfer ${DEVICE}..." #: ../systemd/rhel-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "RHYBUDD " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'Dim llwybr at westeiwr' yn ychwanegu llwybr '$networkipv6' drwy'r porthydd " "'$gatewayipv6' drwy'r ddyfais '$device'" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp ar gyfer ${DEVICE} yn gadael" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "defnydd: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Nid yw cynhaliaeth pontio ar gael: ni chanfuwyd brctl" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "Dyfeisiau gweithredol cyfredol:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Mae'r cyfeiriad pell '$addressipv4tunnel' ar y ddyfais dwnel '$device' " "wedi'i chyflunio ar y ddyfais '$devnew' eisoes" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Ni chynhelir y ddyfais '$DEVICE' yma, defnyddiwch y gosodiad IPV6_AUTOTUNNEL " "ac ail-gychwyn rhwydweithio (IPv6)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Paramedr 'cyfeiriad IPv4' ar goll (ymr 1)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Yn cau rhyngwyneb $i i lawr: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Rhybudd: Nid yw ipppd (cnewyllyn 2.4.x ac is) yn cynnal IPv6 drwy'r amgaead " "'syncppp'" #: ../systemd/rhel-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Mae gyrru IPv6 ymlaen eang wedi'i alluogi mewn cyfluniad, ond ddim yn alluog " "yn y cnewyllyn yn gyfredol" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "Yn ail-lwytho cyfluniad $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Mae'r porthydd IPv6 rhagosodedig '$address' yn gyswllt-leol, ond nid oes " "maes na dyfais porth wedi'u penodi" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Ni weithiodd codi'r ddyfais dwnel '$device'" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" "Peirianwaith '$mechanism' anghynnaledig ar gyfer anfon achosiad at radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Nid yw'r cyfeiriad IPv4 '$ipv4addr' yn ddilys (ymres 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Paramedr 'cyfeiriad IPv4 byd-eang' ar goll (ymr 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "Nid yw /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} yn bodoli" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "Gwall anhysbys" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Defnydd: status [-p pidfile] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "nid yw'r cyfluniad 6to4 yn ddilys" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Yn gosod ffeil gyflunio ${PEERCONF} newydd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "gwall yn $FILE: nid yw IPADDR_START a IPADDR_END yn cytuno" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "nid yw adsl-start yn bodoli neu nid yw'n weithredadwy i ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " wedi methu; dim cyswllt yn bresennol. Gwirio cebl?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Mae gyrru IPv6 ymlaen eang yn analluog mewn cyfluniad, ond ddim yn analluog " "yn y cnewyllyn" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Ni weithiodd galluogi'r ddyfais '$device'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "Nid yw /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} yn bodoli i ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Methu ychwanegu cyfeiriad IPv6 '$address' ar ddyfais '$device'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Rhybudd: nid yw'r cyswllt yn cynnal IPv6 drwy amgaead 'rawip'" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "defnydd: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Paramedr 'cyfeiriad twnnel IPv4' ar goll (ymr 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "" #: ../systemd/rhel-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Yn ailosod enw gwesteiwr ${HOSTNAME}: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Yn cau rhyngwyneb ôl-gylchu i lawr: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "Gwall wrth ychwanegu cyfeiriad ${IPADDR} ar gyfer ${DEVICE}." #: ../systemd/rhel-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "DADNAMU " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Ni roddwyd rheswm am anfon achosiad at radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "defnydd: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:289 msgid " done." msgstr " wedi'i wneud." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Paramedr 'rhwydwaith IPv6' ar goll (ymr 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "Nid yw'r ffeil pid '$pidfile' yn bodoli, methu anfon sbardun at radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Paramedr 'cyfeiriad IPv4 lleol' ar goll (ymr 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Ffeil gyflunio ar goll $PARENTCONFIG." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} yn farw ond is-system ar glo" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "gwall yn $FILE: wedi gweld cyfeiriad ip $IPADDR yn $ipseen yn barod" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "Yn atal ellyll $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "Gwall wrth ychwanegu cyfeiriad ${IPADDR} ar gyfer ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Penodwyd dewisiad '$selection' anghynnaledig (ymr 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Mae'r ffeil pid '$pidfile' yn wag, methu anfon achosiad at radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Methwyd codi ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "Nid yw cynhaliaeth pontio ar gael: ni chanfuwyd brctl" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Ni weithiodd galluogi'r ddyfais dwnnel 'sit0'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" "Mae'r ddyfais 'tun6to4' (o '$DEVICE') i fyny'n barod, caewch i lawr yn gyntaf" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Mae gan y porth IPv6 rhagosodedig '$address' faes '$device_scope' wedi'i " "ddiffinio, felly ni ddefnyddir y ddyfais porth ragosodedig '$device'" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "mae ${base} (pid $pid) yn rhedeg..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "" "Nim cynhaliaeth 802.1Q VLAN ar gael yn y cnewyllyn ar gyfer dyfais ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "Nid yw'r ddyfais IPv6 ragosodedig '$device' a roddwyd yn bodoli neu nid yw i " "fyny" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Methu defnyddio'r cyfeiriad IPv4 a roddwyd, sef '$ipv4addr', yn eang" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Digwyddodd gwall wrth gyfri'r rhagddodiad IPv6to4" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "Yn ailgychwyn $prog:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "nid yw pppd yn bodoli neu nid yw'n weithredadwy" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "GWALL " #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Yn ail-lwytho $prog ar gyfer $ez_name: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "Yn atal incrond: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "Cychwyn arsylwyd UPD (gwas): " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base yn farw ond mae ffeil pid yn bodoli" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "Cychwyn gwasanaethau llygoden terfynell: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "Yn cau gwasanaethau canfod llwybrydd: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog yn rhedeg yn barod" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "Yn ail-lwytho ser2net" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "dim geiriaduron wedi eu gosod" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil CIFS: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "Dechrau cychwyn rhyngweithiol" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "Yn cychwyn svcgssd RPC: " #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "Yn cychwyn $prog: " #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "Yn atal bws negeseuon system: " #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "Yn atal arsylwydd UPS: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "Yn gwaredu cadwynau defnyddiwr diffiniedig:" #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "Yn cychwyn enghraifft $prog: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "Yn atal gwasanaethau rwho: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Yn gwagio'r holl reolau, a chadwynau ddiffiniwyd gan ddefnyddwyr:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "Yn ail-lwytho icecast: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "Yn cau openvpn i lawr: " #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tCroeso i " #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "Yn cau $desc ($prog) i lawr: " #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "Yn cau cofnodydd system i lawr: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "mae $base wedi'i atal" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "Yn gwirio ffeiliau cyfluniadau ar gyfer $prog: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: galwch fi fel 'halt' neu 'reboot' os gwelwch yn dda!" #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "mae $NAME ynghlwm i $DEVICE" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "Yn cau $prog i lawr: " #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "Yn cychwyn greylistd: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Yn Atal Ellyll NetworkManager: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "Yn cychwyn puppet: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "Yn cychwyn ${prog_base}: " #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "Yn anfon yr arwydd TERM at bob proses..." #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "Yn cychwyn restorecond: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "Yn cychwyn arsylwydd UPS (meistr): " #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Yn cychwyn gyrrwr ipmi_watchdog: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "Yn cau'r ellyll NFS i lawr: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "mae $base (pid $pid) yn rhedeg..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "Yn cau postfix i lawr: " #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "Yn ail-lwytho Gwasanaeth INN: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "Yn gwagio pob cadwyn:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "Yn ymgychwyn cronfa ddata MySQL: " #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "Yn cychwyn incrond: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "Yn cychwyn capi4linux: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "Yn datglymu'r ddyfais ôl-gylchu $dev: " #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "Yn cau greylistd i lawr: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "Yn cychwyn $desc ($prog): " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "Yn atal yum-updatesd: " #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "Yn cychwyn cyfrifo prosesau: " #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "Yn cychwyn gweinydd map YP: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(nid oes llygoden wedi'i chyflunio)" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "yn ail-lwytho sm-client: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Yn cychwyn ellyll Avahi... " #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Yn atal Pound: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "Mannau gosod NFS cyfluniedig: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Yn cychwyn Pound: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil peipio: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Defnydd: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "Yn cychwyn $ID: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "cychwyn vncserver" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Defnydd: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "Yn cau $prog i lawr" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "Yn cychwyn cofnodydd system: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "ddim yn ail-lwytho: gwall cystrawen yn y cyfluniad" #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Yn cychwyn ellyll icecast: " #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "Yn cychwyn cofnodydd cnewyllyn: " #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "Yn dweud wrth INIT i fynd i fodd defnyddiwr unigol." #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil ol-gylch (ail-geisio):" #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "Digwyddodd gwall wrth gyfri'r rhagddodiad IPv6to4" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "ail-lwytho $prog" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "Cynhyrchu allwedd RSA" #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Defnydd: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "Yn diffodd cwotâu: " #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "Yn gosod systemau ffeil NFS: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Yn cychwyn ellyll NetworkManager: " #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Yn atal gwasanaethau Frozen Bubble: " #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "Yn cadw'r rheolau cyfredol i $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "Dechrau cychwyn di-ryngweithiol" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "GWALL: [ipv6_log] Methu cofnodi i sianel '$channel'" #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "Yn ailagor ffeil gofnod $prog: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "Yn ail-lwytho ffeil smb.conf: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "Yn atal capi4linux: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "Yn atal gwasanaeth INNFeed: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "Mae cyfrifo prosesau yn alluog." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "Yn atal gwasanaeth ${NAME}: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "Cynhyrchu allwedd RSA1" #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: Mae'r cyswllt i lawr" #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "Mae cyfrifo prosesau'n analluog." #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "Yn cychwyn ejabberd: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "Yn ail-lwytho cyfluniad: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Mannau gosod CIFS cyfluniedig: " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "" #~ "Rhedwch makehistory a/neu makedbz cyn cychwyn innd os gwelwch yn dda." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "Yn galluogi cwotâu system ffeil lleol: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "Mannau gosod NCP gweithredol: " #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "Yn cau exim i lawr: " #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "Yn atal pdns-recursor: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "Yn atal $prog" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Yn cychwyn $prog ar gyfer ae gyfer $ez_name: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "iI" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "Yn ailgychwyn puppet:" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "Yn cau cwotâu NFS i lawr: " #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog: yn rhedeg yn barod" #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "ymgychwyn vncserver" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "Defnydd: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base yn farw ond is-system ar glo" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "Yn cau argus i lawr: " #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "Yn atal ellyll HAL: " #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "Yn cychwyn gssd RPC: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "ail-lwytho" #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "Yn ymgychwyn Trefnu Cyfrolau Rhesymegol (LVM):" #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "Yn cychwyn openvpn: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "Yn cychwyn idmapd RPC: " #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "Yn atal gwasanaeth actived INN: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "Yn cau cofnodydd cnewyllyn i lawr: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "Yn atal y system..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Yn ailgychwyn ellyll DNS Avahi... " #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "Yn atal gweinydd map YP: " #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog check" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Defnydd: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "Defnydd: status {program}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "Yn cau svcgssd RPC i lawr: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "Yn atal gwasanaethau rusers: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "Yn cychwyn bws neges system: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Yn cychwyn ellyll proxy vbi: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "Yn ail-lwytho postfix: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "Yn ail-lwytho mapiau" #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "Yn gosod paramedrau rhwydwaith... " #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "Yn gwirio dyfeisiau SMART nawr: " #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "Mae $prog yn rhedeg..." #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "Yn cychwyn $PROG: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Defnydd: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(Trwsio system ffeil)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "ddim yn ail-lwytho $httpd oherwydd gwall cystrawen yn y cyfluniad" #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "Yn gosod enw parth NIS $NISDOMAIN: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau Frozen Bubble: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "Gweinydd VNC" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Defnydd: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "Nid all \"$user\" ddarllen $file" #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "Canfuwyd hen fersiwn o'r fformat cronfa ddata." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Mae'r diweddariad apt nosol yn analluog." #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "Yn gweithredoli rheolau mur cadarn arptables: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau rwho: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "Yn atal ellyll acpi: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "Yn ymgychwyn cronfa ddata: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil ôl-gylchu: " #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "Yn cau dund i lawr: " #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "Yn cau gwasanaethau llygoden terfynell i lawr: " #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "Yn ail-lwytho ser2net: " #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "Yn cau gwasanaethau CIM i lawr: " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "Yn atal statd NFS: " #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "Yn cychwyn $prog" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "Yn cychwyn pdns-recursor: " #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "Yn cau gwasanaethau $KIND i lawr: " #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "Ni chrynhowyd y cnewyllyn â chynhaliaeth IPv6" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "Yn atal $PROG: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "Yn ailosod cadwynau mewnadeiladol i'r polisi DERBYN rhagosod:" #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "Dechrau gwasanaeth $1 (Ie/(N)a/(P)arhau? [I] " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "Yn gwirio systemau ffeil" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "Yn cau mountd NFS i lawr: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** Yn eich gollwng i blisgyn, bydd y system yn ailgychwyn" #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** Yn eich gollwng i blisgyn, bydd y system yn ailgychwyn" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "mae $prog wedi'i atal" #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaeth ${NAME}: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Mannau gosod CIFS gweithredol: " #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog wedi cau i lawr" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "Yn Cynhyrchu allwedd westeiwr SSH2 RSA: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Yn atal gyrrwr ipmi_watchdog: " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "Yn cychwyn system INND: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "Tabl: $table" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Mae'r diweddariad apt nosol yn alluog." #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "Yn cychwyn postfix: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "ailgychwyn" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "Yn cychwyn exim: " #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "Yn cau gwasanaethau NFS i lawr: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "Mannau gosod NCP cyfluniedig: " #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Yn cau ellyll Avahi i lawr: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "Y cychwyn gwasanaethau $KIND: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "Mae $prog yn rhedeg" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "Yn cychwyn puppetmaster: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "yn farw ond mae ffeil pid yn bodoli" #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "Yn atal fail2ban: " #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "yn farw ond is-system ar glo" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "Ar y cychwyn nesaf fe orfodir fsck." #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "Yn cau sm-client i lawr: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "Yn cychwyn pand: " #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "Mannau gosod NFS gweithredol: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau llwybrydd: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "Yn gosod systemau ffeil eraill: " #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "Yn atal cloi NFS: " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "ymgychwyn irattach" #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "Yn cychwyn ${prog}: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Yn cau $prog i lawr o $ez_name: " #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "cau vncserver i lawr" #~ msgid "cC" #~ msgstr "pP" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil peipio (ailgeisio): " #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "Yn ail-lwytho ffeil cyrus.conf: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog ddim yn rhedeg" #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "" #~ "Yn gwagio'r holl reolau, a chadwynau ddiffiniwyd gan ddefnyddwyr cyfredol:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "Yn atal gwasanaeth cyfrineiriau YP: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Defnydd: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "ARGYFYNGUS " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "Yn cychwyn cwotau NFS: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** Digwyddodd gwall yn ystod y gwiriad system ffeil." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil NCP: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "Yn newid polisïau targed i WAREDU: " #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "Yn ail-lwytho ${prog_base}:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "Yn Llwytho Cadarnwedd" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "Yn cychwyn gweinydd y gêm liquidwar: " #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "Yn ail-lwytho $prog" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "Yn cychwyn $desc ($prog): " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "Yn anfon yr arwydd KILL at bob proses..." #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "Yn cadw rheolau cyfredol i $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Yn cychwyn ellyll DNS Avahi... " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaeth cyfrineiriau YP: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Defnydd: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$porg: Yn cysoni â gweinydd amser: " #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "Nid yw $file yn berchen i \"$user\"" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "Yn cychwyn $prog ar gyfer $site: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "Yn cychwyn $type $prog: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "Yn atal puppetmaster: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "Cynhyrchu allwedd DSA" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "Yn atal gwasanaethau gweinydd YP: " #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "Ar y cychwyniad nesaf fe hepgorir fsck." #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "Yn cadw gosodiadau cymysgydd" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "Yn cynhyrchu allwedd westeiwr DSA SSH2: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "Yn cychwyn argus: " #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "Defnydd: killproc {rhaglen} [arwydd]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "Yn gosod enw gwesteiwr ${HOSTNAME}: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "GWALL: [ipv6_log] 'Neges' ar goll (ymr 1)" #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "Yn cadw hedyn hap: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "Yn llwytho modylau ISDN" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "Yn gosod systemau ffeil lleol: " #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "Yn cychwyn sm-client: " #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Defnydd: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Yn gosod systemau ffeil CIFS: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau rusers: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "Yn cychwyn ellyll NFS: " #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "Yn analluogi diweddariad apt nosol: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau NFS: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "Yn cychwyn ellyll HAL: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "Yn dadosod systemau ffeil" #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "Gweler $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist am wybodaeth " #~ "bellach." #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "Yn cau cyfrifo prosesau i lawr: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "Yn ail-lwytho $prog: " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "Arhoswch tra ailgychwynna'r system os gwelwch yn dda..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Yn cau ellyll DNS Avahi i lawr: " #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Yn gosod systemau ffeil NCP: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "Yn cychwyn gweinydd CIM: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "Yn atal gwasanaethau rstat: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "Yn atal gweinydd y gêm liquidwar: " #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "Yn cynhyrchu allwedd westeiwr RSA SSH1: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "Yn diffodd y gyfnewidfa: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "GWALL: [ipv6_log] Nid yw'r Lefel Gofnodi'n ddilys '$level' (ymr 2)" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "Yn cau ${prog_base} i lawr: " #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "Yn atal gwasanaeth INNWatch: " #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau gweinydd YP: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "Yn gwirio cwotâu system ffeil lleol: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "Yn cychwyn statd NFS: " #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau rstat: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "Yn ail-lwytho exim" #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "Yn cau restorecond i lawr: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Defnydd: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) yn rhedeg..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "Yn ail-lwytho cyfluniad ellyll $prog: " #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "Yn cychwyn $progname: " #~ msgid "start" #~ msgstr "cychwyn" #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "Yn atal $progname: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "wedi atal" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "Dadlwytho modylau ISDN" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "Defnydd: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Defnydd: $0 {start|stop|status|restart|condrestart||reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "Yn atal puppt: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "Yn cychwyn fail2ban: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "Rhaid i chi uwchraddio'r fformat data cyn defnyddio PostgreSQL." #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "Yn ailosod system ffeil wraidd ym modd darllen-ysgrifennu: " #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "Yn cysoni cloc caledwedd i amser system" #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "Ffeil gyflunio neu allweddi'n annilys" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "HYSBYSIAD" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Defnydd: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "Yn cychwyn ellyll acpi: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Yn atal ellyll proxy vbi: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "Ailgychwyn awtomatig ar waith." #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "Yn galluogi'r diweddaru bob nos gan apt: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "system ffeil /proc ddim ar gael" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "Yn cychwyn mountd NFS: " #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "Yn cychwyn yum-updatesd: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "Yn atal $prog: "