# # Translators: # Adam Pribyl , 2007, 2008, 2009, 2010 # Dimitris Glezos , 2011 # Jan Varta , 2012 # Michal Schmidt , 2010 # Milan Kerslager , 2011 # Miloslav Trmač , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-17 20:52+0000\n" "Last-Translator: Jan Varta \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "Chyba: adresu ${IPADDR} již používá jiný počítač." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Pro nastavení implicitního směrování nebyly zadány parametry" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "použití: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Chybí vzdálená IPv4 adresa tunelu, nastavení není platné" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "stav ${base} není znám kvůli nedostatečným oprávněním." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Chybí parametr 'adresa IPv6' (param 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Použití: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Varování: nastavená MTU '$IPV6TO4_MTU' pro 6to4 překračuje maximum " "'$tunnelmtu', ignorováno" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Nepodporovaný důvod '$reason' pro poslání signálu radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Zařízení $alias ${DEVICE} zřejmě není přítomno, inicializace odložena." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} neběží, ale PID soubor existuje" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Restartujte prosím síť příkazem '/sbin/service network restart'" #: ../systemd/fedora-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** když opustíte shell." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp pro ${DEVNAME} končí" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd spuštěn pro ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} s ${LINESPEED}" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "VAROVÁNÍ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Chybí parametr 'brána-IPv6 (param 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Použití: pidfileofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "$base startuje" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "Parametr 1 je prázdný, ačkoliv by měl obsahovat název rozhraní - přeskočena " "inicializace IPv6to4 " #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd povoleno, ale konfigurace není kompletní" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Chybí parametr 'adresa' (param 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "Adresa serveru není uvedena v /etc/sysconfig/netconsole" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Chybí parametr 'MTU IPv6' (param 2)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Aktivování rozhraní loopback: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "PROBĚHLO" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Zadaná adresa '$addr' není globální adresa IPv4 (param 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Chybí parametr 'výběr' (param 2)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "Nastavení IPv6to4 potřebuje IPv4 adresu buď na příslušném zařízení nebo " "zadanou jinak" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "chyba v $FILE: nezadáno zařízení nebo IP adresa" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "Název '$DEVICE' není podporován jako platný pro GRE zařízení." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Zařízení ${DEVICE} má nepředpokládanou MAC adresu. Ignoruji." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Chyba: adresu ${IPADDR} již používá jiný počítač." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Vytvoření zařízení tunelu '$device' nebylo úspěšné" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Inicializování netconsole: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Zařízení ${DEVICE} má MAC adresu ${FOUNDMACADDR}, místo konfigurované " "${HWADDR}. Ignorováno." #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "SELHALO" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "Zjišťování IP informací pro ${DEVICE}..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} je zastaven" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Použití: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "chyba v $FILE: neplatné číslo aliasu" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Zařízení '$device' neexistuje" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Použití: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "CHYBA: nelze přidat vlan ${VID} jako ${DEVICE} na zařízení ${PHYSDEV}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Varování: rozhraní 'tun6to4' nepodporuje 'IPV6_DEFAULTGW', ignoruji." #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Aktivuji rozhraní $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "Zařízení ${DEVICE} zřejmě není přítomno, jeho inicializace byla odložena." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Zadaná implicitní brána '$address' není ve správném formátu" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Chybí parametr 'zařízení' (param 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "V jádře není k dispozici podpora 802.1Q VLAN." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "chyba v $FILE: zařízení $parent_device:$DEVNUM již použito v $devseen" #: ../systemd/fedora-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** nastaly potíže. Přechod do shellu; systém bude restartován" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Zařízení '$DEVICE' je již aktivováno, nejprve jej deaktivujte" #: ../systemd/fedora-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** Pozor -- je nutné přeznačkovat SELinux atributy ${SELINUXTYPE}. " #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "chyba v souboru: ifcfg-${parent_device}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Zadaná IPv6 MTU '$ipv6_mtu' je mimo rozsah" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "chyba v $FILE: IPADDR_START je větší než IPADDR_END" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "Chyba při aktivaci adresy ${IPADDR} pro zařízení ${DEVICE}." #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " OK " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "chyba v $FILE: nezadáno zařízení nebo IP adresa" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Uživatelé nemohou toto zařízení obsluhovat." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "Pro zařízení ${DEVICE} by mělo být nastaveno PHYSDEV" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd není (správně) nainstalován, poslání signálu selhalo" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290 msgid " failed." msgstr " selhalo." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Použití: pidofproc [-p pid_soubor] {program}" #: ../systemd/fedora-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" "*** Výstraha -- je nutné přeznačkovat atributy SELinuxu ${SELINUXTYPE}. " #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "Nastavená zařízení:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "Zadané implicitní zařízení IPv6 '$device' vyžaduje explicitní další skok" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "Spouštění $prog_base: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "použití: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "Používání 6to4 a RADVD IPv6 forwardingu by mělo být povoleno, ale není" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Zadané zařízení '$device' není podporováno (param 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "modul netconsole zaveden" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "ukončování $base" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Neplatný typ tunelu $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd neexistuje nebo není spustitelný pro ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: nastavení pro ${1} nebylo nalezeno." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Zjišťování IP informací pro ${DEVICE}..." #: ../systemd/fedora-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** /etc/selinux/config deklaruje, že chcete opravit atributy SELinuxu ručně" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "VAROVÁNÍ " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'K počítači neexistuje cesta' při přidávání směrování '$networkipv6' na " "bránu '$gatewayipv6' pomocí zařízení '$device'" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: nelze přeložit MAC adresu $SYSLOGADDR" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ukončení ifup-ppp pro zařízení ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "použití: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Podpora bridge není k dispozici: brctl nenalezen" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "Právě aktivní zařízení:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Zadaná vzdálená adresa '$addressipv4tunnel' na zařízení tunelu '$device' je " "již nastavena na zařízení '$devnew'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Zařízení '$DEVICE' není podporováno, použijte nastavení IPV6_AUTOTUNNEL a " "restartujte (IPv6) síťování" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Chybí parametr 'adresa IPv4' (param 1)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Deaktivování rozhraní $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Varování: ipppd (jádro 2.4.x a nižší) nepodporuje IPv6 se zapouzdřením " "'syncppp'" #: ../systemd/fedora-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "" "*** Opětovné nastavení atributů může trvat velmi dlouho v závislosti na " "velikosti" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "V nastavení je povolen globální IPv6 forwarding, ten ale není povolen v jádře" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "Znovuzavádění konfigurace $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Zadaná implicitní brána IPv6 '$address' je místní pro síť, ale není určen " "rozsah ani zařízení brány" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Aktivace zařízení tunelu '$device' nefungovala" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Nepodporovaný mechanismus '$mechanism' pro posílání signálu radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Zadaná adresa '$addr' není platná adresa IPv4 (param 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Chybí parametr 'globální adresa IPv4' (param 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} neexistuje" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "modul netconsole není zaveden" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Použití: status [-p pid_soubor] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "nastavení 6to4 není platné" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Připravování nového konfiguračního souboru ${PEERCONF}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "chyba v $FILE: IPADDR_START a IPADDR_END nesouhlasí" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start neexistuje nebo není spustitelné pro ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " selhalo; chybí spojení. Je kabel v pořádku?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Globální IPv6 forwarding je zakázán v nastavení, ale není zakázán v jádře" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Povolení zařízení '$device' nefungovalo" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} neexistuje pro ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Nelze přidat IPv6 adresu '$address' k zařízení '$device'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Varování: linka nepodporuje IPv6 zapouzdření 'rawip'" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Použití: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "použití: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Chybí parametr 'adresa tunelu IPv4' (param 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Netconsole je zakázána" #: ../systemd/fedora-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Nastavování jména počítače ${HOSTNAME}: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Deaktivace rozhraní loopback: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "Chyba při aktivaci adresy ${IPADDR} pro zařízení ${DEVICE}." #: ../systemd/fedora-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** systému souborů a rychlosti pevných disků." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "LADĚNÍ " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nezadán důvod pro odeslání signálu radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "Použití: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288 msgid " done." msgstr " hotovo." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Chybí parametr 'síť IPv6' (param 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "Zadaný soubor PID '$pidfile' neexistuje, nelze poslat signál radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Chybí parametr 'místní adresa IPv4' (param 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Chybí soubor s nastavením $PARENTCONFIG." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} neběží, ale subsystém je zamčen" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "chyba v $FILE: IP adresa $IPADDR již použita v $ipseen" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "Ukončování démona $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "Chyba při aktivaci adresy ${IPADDR} pro zařízení ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Zadán nepodporovaný výběr '$selection' (param 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Soubor PID '$pidfile' je prázdný, nemohu poslat signál radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Aktivace zařízení ${DEVICE} selhala." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Nelze povolit IPv6 privacy metodu '$IPV6_PRIVACY', protože není podporována " "jádrem" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "Podpora bridge není k dispozici: brctl nenalezen" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Povolení zařízení tunelu 'sit0' nefungovalo" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Zařízení 'tun6to4' (na '$DEVICE') je aktivní, nejprve ho deaktivujte" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Zadaná implicitní brána IPv6 '$address' má definovaný rozsah " "'$device_scope', zadané zařízení implicitní brány '$device' nebude použito" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) běží..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "V jádře není k dispozici podpora 802.1Q VLAN pro zařízení ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Zadané implicitní zařízení IPv6 '$device' neexistuje nebo není aktivní" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Zadaná IPv4 adresa '$ipv4addr' není globálně použitelná" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Při výpočtu IPv6to4 prefixu nastala chyba" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "Restartování $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd neexistuje nebo není spustitelný" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "CHYBA " #~ msgid "Usage: ifup " #~ msgstr "Použití: ifup " #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Znovuzavádění $prog pro $ez_name: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "Ukončování incrond: " #~ msgid "already stopped" #~ msgstr "je již zastaven." #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "Spouštění Shorewall: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "Spouštění UPS monitoru (podřízený): " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "Zastavování démona infračerveného dálkového ovladače ($prog2): " #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "Korektní ukončení starého $prog: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base neběží, ale PID soubor existuje" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "Spouštění obsluhy myši pro konzoli: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "Ukončování služby hledání routerů: " #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Spouštění démona NetworkManager: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog je již spuštěn." #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "Znovuzavádění ser2net" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "nenainstalovány žádné slovníky" #~ msgid "Starting vmpsd: " #~ msgstr "Spouštění vmpsd: " #~ msgid "Importing $prog databases: " #~ msgstr "Importování $prog databáze: " #~ msgid "to" #~ msgstr "k" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: firewall není spuštěn. " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: firewall není nakonfigurován. " #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "Nastavení cesty k vshelperu" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Odpojování systémů souborů CIFS: " #~ msgid "Stopping spectrum transport: " #~ msgstr "Ukončování spectrum transportu: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "Zahájení interaktivního spouštění" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "Spouštění RPC svcgssd: " #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$s kompilace selhala " #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "Spouštění $prog: " #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "Spouštění CGroup Rules Engine démona: " #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "Spouštění xend démona: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "Chyba. Zdá se, že je to slave server - nalezen kpropd.acl" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "Ukládání $desc ($prog): " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog startuje" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "Spouštění preload démona: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Vypnutí služby denyhosts v cronu:" #~ msgid "" #~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "Znovuzavádění " #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "Ukončování systémové sběrnice zpráv messagebus: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "Nedostatečná oprávnění" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "Každonoční aktualizace systému yum-cron zakázána: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|reload}" #~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" #~ msgstr "CHYBA: Program /usr/sbin/firstboot není nainstalován" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "Ukončování UPS monitoru: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|restart|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "Aktivace měsíční aktualizace Smolt databáze: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "Odstranění uživatelem definovaných řetězců:" #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "Spouštění instance $prog " #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "Každonoční aktualizace systému pomocí yum-cron je zakázána." #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "Spouštění se udev událostí, které dříve selhaly" #~ msgid "Starting $dagent: " #~ msgstr "Spouštění $name: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "Ukončování služby rwho: " #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "Ukončování služby NIS: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "" #~ "Vymazání všech současných pravidel a uživatelem definovaných řetězců:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Obsluha binárních formátů pro Wine registrována." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|report}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "Znovuzavádění icecast: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "Ukončování openvpn: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgid "" #~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tVítejte v " #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "Ukončování $desc ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "Ukončování systémového logovacího démona: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base je zastaven" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "Kontrola konfiguračních souborů pro $prog: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: spouštějte mě prosím jako 'halt' nebo 'reboot'!" #~ msgid "Starting FCoE initiator service: " #~ msgstr "Spouštění služby FCoE iniciátoru: " #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME je připojeno na $DEVICE" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "Spouštění freshclam" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "Ukončování $prog: " #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "Znovuzavádění démona acpi: " #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "Spouštění greylistd: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Ukončování démona NetworkManager: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "Spouštění smokeping: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Ukončování Mldonkey (mlnet): " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "Spouštění puppet: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "Spouštění ${prog_base}: " #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "Zasílání signálu TERM všem procesům..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "Rotace logů: " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** clamav-server může být konfigurován" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "Spouštění restorecond: " #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "Spouštění xenstored démona: " #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "Spouštění ${ifprog}: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "Spouštění UPS monitoru (hlavní): " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "záznamy v /proc nejsou opraveny" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Spouštění ovladače ipmi_watchdog: " #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "Aplikace ktune nastavení do sysctl:" #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "Ukončování démona $SERVICE: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "Spouštění named: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "Ukončování NFS démona: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgid "ctdb is stopped" #~ msgstr "ctdb je zastaven" #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Znovuzavádění Condor démonů: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) běží..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "Ukončování postfix: " #~ msgid "$prog already stopped." #~ msgstr "$prog je již zastaven." #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "Znovuzavádění služby INN: " #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Ukončování Condor démonů: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "Vyprazdňování všech řetězců:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "Inicializace databází MySQL: " #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} je vypnuto." #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "Spouštění incrond: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "Spouštění capi4linux: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "Ukončování šifrování disku pro $dst: " #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "Ukončování rfcomm: " #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "Deaktivace loopback zařízení $device: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "Ukončování greylistd: " #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "Ukončování OpenSCADA démona: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Ukončování Perlbal: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "Spouštění $desc ($prog): " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "Ukončování Shorewall: " #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Nastavení řetězců na strategii $policy: " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "Znovuzavádění $PROG: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "Ukončování yum-updatesd: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0:·chyba:·$prog není spuštěn" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-y \t\t: odpovězte ano na všechny otázky." #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "Generování konfigurace puppet: " #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "Kontrola služby ctdbd: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "restartování $prog..." #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "Aktivace účtování procesů: " #~ msgid "" #~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "Spouštění YP map server: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog je již zastaven." #~ msgid "database check" #~ msgstr "kontrolování databáze" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Znovuspouštění Video Disk Recorderu ($prog): " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ukládání pravidel firewallu do $IP6TABLES_DATA: " #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "Ukončování $progbase: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(myš není nastavena)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "Spouštění $prog2: " #~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" #~ msgstr "Aplikace nastavení sysctl pro $SYSCTL_POST" #~ msgid "Sending switchover request to $NAME " #~ msgstr "Odesílání požadavku na přepnutí $NAME" #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "Služba $prog nepodporuje akci reload:" #~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Znovuzavedení Red Hat Network démona: " #~ msgid "already started" #~ msgstr "je již spuštěn" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "znovuzavádění sm-client: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: rekurzivní kontrola závislostí" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Spouštění Avahi démona... " #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Ukončování Pound: " #~ msgid "Stopping $ical: " #~ msgstr "Ukončování $ical: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "Nastavená místa připojení NFS: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Spouštění Pound: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "Odpojování systémů souborů pipe: " #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "Aktuální nastavení sysctl ktune:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "Spouštění plánovače distribuované kompilace: " #~ msgid "parse error" #~ msgstr "chyba zpracování" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "Spouštění $ID: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "vncserver start" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Použití: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "Aktivní síťová bloková zařízení: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "Ukončování $prog" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "Spouštění démonů pro systémové logování: " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "Ukončování pkcsslotd: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "Znovuzavádění $prog2: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "Spouštění crdbd služby: " #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "kvůli chybě syntaxe konfiguračního souboru nebyl proveden reload" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "Obnovuji zaznamenávání: " #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr "Nepovedlo se ukončit \"$s\". " #~ msgid "no running guests." #~ msgstr "žádný běžící host" #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Spouštění démona icecast streaming: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "Ukončování GNU Krell Monitory serveru ($prog): " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Použití: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "Spouštění zaznamenávání logů jádra: " #~ msgid "Shutting down ${NAME}: " #~ msgstr "Ukončování ${NAME}: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "INIT je žádán, aby přešel do single user módu." #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "Spouštění $name: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "Nepovedlo se vyřešit závislosti" #~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "Připojování cgroup-hiearchie" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Spouštění PC/SC smart card démona ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Použití: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** Varování -- systém nebyl řádně ukončen. " #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "Ukončování $prog pro $file: " #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "Ukončování $NAME: " #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "Chybí konfigurační soubor /etc/radvd.conf" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "Odpojuji systémy souborů připojené na loopback (další pokus):" #~ msgid "sfcb is not running" #~ msgstr "sfcb není spuštěn" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|" #~ "save}" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB je již spuštěn." #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "Při výpočtu IPv6to4 prefixu nastala chyba" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" #~ msgstr "existuje zámek pro fetch-crl-boot" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog reload" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "Ukončování démona stopaře MogileFS: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "Spouštění unbound: " #~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " #~ msgstr "Zapisuji stav $prog do /tmp/sec.dump: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "Spouštění služby NIS: " #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "Nepovedlo se spustit \"$s\". ($ret)" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "Generování RSA klíčů" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "Proměnná prostředí PORT není nastavena." #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Použití: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "Násilné ukončování všechny běžících kontextů" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "Deaktivace kvóty: " #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: aktivace pravidel firewallu: " #~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " #~ msgstr "Ukončování $LLDPAD: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "Připojování systémů souborů NFS: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Spouštění démona NetworkManager: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Ukončování serverů Frozen Bubble: " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "Nelze nalézt instalaci util-vserver (očekáván soubor " #~ "'$UTIL_VSERVER_VARS' ); ukončuje se..." #~ msgid "ctdb dead but subsys locked" #~ msgstr "ctdb neběží, ale subsystém je zamčen" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "once|genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "Ukládání současných pravidel do $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" #~ msgstr "FireHOL: Zablokování veškeré komunikace:" #~ msgid "Restarting $monitor: " #~ msgstr "Restartování $prog: " #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "znovuzavádění $named" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "přesun souboru s passphrase" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "Začíná neinteraktivní spouštění" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "Chyba: nebyl nalezen platný $cfg." #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** Výstraha -- SELinux je aktivní" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Znovuzavádění xenconsoled démona: " #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Spouštění BitTorrent trackeru: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "CHYBA: [ipv6_log] nemohu zaznamenávat do kanálu '$channel'" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "Ukončování $master_prog: " #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "Ukončování abrt démona: " #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "Znovuotevírání souborů záznamů pro $prog: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "Použití: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "Znovuzavádění nastavení démona atop: " #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "Ukončování CallWeaver: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "Nové načtení souboru smb.conf: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "Ukončování capi4linux: " #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "Ukončování upsdrvctl: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "Ukončování služby INNFeed: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "Účtování procesů je povoleno." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "Ukončování služby ${NAME}: " #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "Ukončování xenner démonů: " #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Přesouvání" #~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." #~ msgstr "Znovuspouštění hostů na URI $uri" #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Spouštění xenconsoled démona: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "Generování klíče RSA1" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} je vypnuto." #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "nepovedlo se vyčistit cache $s.ko" #~ msgid "Starting $ical: " #~ msgstr "Spouštění $ical: " #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: linka je zavěšena" #~ msgid "ktune settings are not applied." #~ msgstr "nastavení ktune nebylo aplikováno." #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "Účtování procesů zakázáno." #~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" #~ msgstr "CHYBA: Pouze root může spustit firstboot" #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "Spouštění ejabberd: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "Znovuzavádění nastavení: " #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "nalezen CRASH soubor, srv nenastartován" #~ msgid "Preparing $PROG certificat: " #~ msgstr "Připravování certifikátu pro $PROG: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Nastavená místa připojení CIFS: " #~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "Ukončování $prog (DHCPv6): " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "Před spuštěním innd spusťte příkaz makehistory nebo makedbz." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "Aktivace kvót pro lokální systémy souborů: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "Aktivní místa připojení NCP: " #~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "Zákaz periodického fetch-crl: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "Ukončování exim: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: chyba: program není nainstalován" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: uvolňování modulů" #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "Ukončování pdns-recursor: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "doména nenalezena" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: znovuzavedení není podporováno" #~ msgid "$prog is not running" #~ msgstr "$prog není spuštěn" #~ msgid "sfcb ($pid) is running" #~ msgstr "sfcb ($pid) je spuštěn" #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "Ukončování named: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "Ukončování $prog" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Spouštění $prog pro $ez_name: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "aA" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "Restartuji puppet:" #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Rušení registrace binárních ovladačů pro qemu aplikace" #~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Obnovení starého firewallu:" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "Ukončování kvóty NFS: " #~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog je již spuštěn" #~ msgid "Resuming guest $name: " #~ msgstr "Obnovení běhu hosta $name: " #~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" #~ msgstr "sfcb neběží, ale zámek s PID existuje" #~ msgid "Force-stopping $prog: " #~ msgstr "Vynucené ukončení $prog: " #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "Znovuzavádění konfiguračního souboru ${prog}: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "Ukončování smokeping: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "spouštění vncserver" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "Generování nesvázaného kontrolního klíče a certifikátu: " #~ msgid "" #~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "Ukončování služby INND (natvrdo): " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base neběží, ale subsystém je zamčen" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "Ukončování argus: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "Ukončování CGroup Rules Engine démona: " #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "Ukončování HAL démona: " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "Spouštění asterisk: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "Spouštění arptables_jf: " #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "Spouštění RPC gssd: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "reload" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" #~ msgstr "zámek pro fetch-crl-boot není přítomen" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Spouštění Mldonkey (mlnet): " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "Aktivace LVM (Logical Volume Management):" #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "Spouštění ladvd: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "Spouštění openvpn: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Reloading ${prog}: " #~ msgstr "Znovuzavádění $prog: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "Spouštění RPC idmapd: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "Binární ovladač pro Windows aplikace je již registrován" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid běží..." #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "Oprava viditelnosti záznamů v /proc" #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "program není spuštěn" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "Ukončování aktivované služby INN: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "Ukončování všech ovladačů ${MODULE_NAME}: " #~ msgid "None" #~ msgstr "Źádný" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "$0> /etc/sysconfig/ktune neexistuje." #~ msgid "Restarting..." #~ msgstr "Restartování..." #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "Ukončování zaznamenávání logů jádra: " #~ msgid "$prog exporting databases" #~ msgstr "$prog exportuje databáze" #~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" #~ msgstr "CIM server není spuštěn, ale zámek je nastaven" #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Spouštění Qpid AMQP démona: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "Spouštění ovladače UPS řadiče: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Ukončování BitTorrent seed klienta: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "Znovuzavádění xend démona: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "Zastavování systému..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Znovuzavádění Avahi démona..." #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES neexistuje." #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Spouštění démona infračerveného dálkového ovládání ($prog): " #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "stav $prog je neznámý" #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "Ukončování YP map serveru: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall není nastaven. " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "Měsíční aktualizace smolt záznamů je zakázána." #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog kontrola" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "Použití: status {program}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "Vytváření vazeb služby NIS: " #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "Podpora tap není k dispozici: tunctl nenalezen" #~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" #~ msgstr "Použití: killproc {pids} [signal]" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Ukončení Red Hat Network démona: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "Ukončování RPC svcgssd: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "Znovuzavádění služby NIS: " #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "Spouštění $SERVICE démona: " #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "Ukončování xen blktapctrl démona: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "Ukončování služby rusers: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Zakazování služby Moodle v cronu:" #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "Spouštění dund: " #~ msgid "Stopping Orbited: " #~ msgstr "Ukončení Orbited: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "Znovunačítání nastavení pro $prog: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "Spouštění systémové sběrnice zpráv messagebus: " #~ msgid "Restarting $gateway: " #~ msgstr "Restartování $gateway: " #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "Ukončování ladvd: " #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "Použití: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "$prog importing databases" #~ msgstr "$prog importování databází" #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "Spouštění démona distribuované kompilace: " #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "Spouštění OpenSCADA démona: " #~ msgid "done" #~ msgstr "hotovo" #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "Ukončování $PROG: " #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "Ukončování supervisord: " #~ msgid "Suspending $name: " #~ msgstr "Pozastavení $name: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Spouštění démona vbi proxy: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "Povolování každonoční aktualizace systému pomocí yum-cron: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "Znovuzavádění postfix: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "Znovuzavádění mapy" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "Inicializace OpenCT smart card terminálů: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "Nenakonfigurováno: $prog, viz /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "${IPTABLES}: Ukládání pravidel firewallu do $IPTABLES_DATA: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "Nastavování parametrů sítě... " #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "Ukončování démona distribuované kompilace: " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Spouštění Condor démonů: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "Cesta k vshelperu byla nastavena" #~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " #~ msgstr "Spuštění fetch-crl on boot může zabrat více času: " #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Ukončování Wesnoth game server: " #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "Ukončování xenstored démona: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|restart|conderstart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "Kontrolování SMART zařízení: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "Importování paketů do databáze monotone: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|rotate|resume}" #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog běží..." #~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " #~ msgstr "Znovuzavedení $LLDPAD není podporováno: " #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) je zastaven" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "Spouštění $PROG: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Ukončování icecast streaming démona: " #~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Vymazání firewallu:" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(Oprava systému souborů)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "" #~ "$httpd není znovu zaveden, kvůli chybě syntaxe v konfiguračních souborech" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "Ukončování $SERVICE: " #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "" #~ "Spouštění démona infračerveného dálkového ovladače - myši ($prog2): " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "Nastavování názvu NIS domény na $NISDOMAIN: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Spouštění serverů Frozen Bubble: " #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "Spouštění auto nice démona: " #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "Kontrolování formátu databáze v" #~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." #~ msgstr "Pozastavení hostů na URI $uri" #~ msgid "Starting $prog: $conf" #~ msgstr "Spouštění $prog: $conf" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "Ukončování démona imapproxyd: " #~ msgid "Staring new master $prog: " #~ msgstr "Spouštění nového hlavního $prog: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC server" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Možnosti:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "import paketu" #~ msgid "$file: " #~ msgstr "$file: " #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "K odstranění starého klíče smažte soubor" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "program neběží, ale pid soubor ve /var/run existuje" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "$prog neukončen: iscsi session je stále aktivní" #~ msgid "" #~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog chyba v průběhu importu databází, zkontrolujte ${CONFIGDIRECTORY}/" #~ "rpm/db_import.log" #~ msgid "Starting Orbited: " #~ msgstr "Spouštění Orbited: " #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Spouštění BitTorrent seed klienta: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "Ukončování pand: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "Ukončování službu INND (normálně): " #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "Ukončování RPC idmapd: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "\"$user\" nemůže číst $file" #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "Ukončování plánovače distribuované kompilace: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "Ukončování $prog2: " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "Byla nalezena stará verze formátu databáze." #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "Něco je špatně, je potřeba ruční zásah, možná restart?" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Ukončování Qpid AMQP démona: " #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "Manifest neexistuje: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES neexistuje." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "Spouštění DAAP serveru: " #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "Spouštění démona stopaře MogileFS: " #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Každonoční aktualizace apt je zakázána." #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "Ukončování OpenCT smart card terminálů: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "Aktivování pravidel firewallu arptables: " #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "generování certifikátů" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "Odpojování cgoup-hierarchie" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "Spouštění služby rwho: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "Ukončování acpi démona: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "Inicializování databáze: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "Odpojování systémů souborů připojených na loopback: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " stop-all|status-all}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Pravidla firewallu vymazána: " #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "Načítání implicitní mapy zařízení" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog neběží, ale PID soubor existuje" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "Ukončování dund: " #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "Restartování Shorewall: " #~ msgid "Shutting down..." #~ msgstr "Ukončování..." #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "Ukončování obsluhy myši pro konzoli: " #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "Cesta k vshelperu nebyla nastavena" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "Znovuzavádění ser2net: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-stop|force-restart|force-reload}" #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "Ukončování serveru CIM: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "Spouštění GNU Krell Monitor server ($prog): " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "Ukončování NFS statd: " #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "Generování RSA klíče pro server $MONOTONE_KEYID" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "Spouštění ${desc} (${prog}): " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "CIM server ($pid) běží" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "Spouštění $prog" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "Spouštění pdns-recursor: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "Ukončování denyhosts: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Rušení registrace binárních ovladačů pro Windows aplikace: " #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "Ukončování telescope démona: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: Uvolňování modulů: " #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "Měsíční aktualizace Smolt databáze je povolena." #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "Spouštění $prog pro $file: " #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "Spouštění sge_shadowd: " #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "Inicializace databáze: " #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "Ukončování služby $KIND: " #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "doména je '$NISDOMAIN' " #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" #~ msgstr "FireHOL: Aktivace nového firewallu:" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "Jádro není přeloženo s podporou IPv6" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "Ukončování $PROG: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "Nastavování vestavěných řetězců na implicitní politiku ACCEPT:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s je zastaven" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Ukončování Video Disk Recorderu ($prog): " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "Spustit službu $1? (A)no, (N)e, (P)okračovat? [A] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "Ukončování RPC gssd: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog je již spuštěn." #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Ukončování BitTorrent trackeru: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "Kontrolování systémů souborů" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "Ukončování NFS mountd: " #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "Spouštění démona $prog: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "Spouštění $prog: " #~ msgid "Orbited is running." #~ msgstr "Orbited běží." #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** Vstupujete do interpretu příkazů; poté bude systém restartován" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "Spouštění supervisord: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** Vstupujete do interpretu příkazů; systém bude pokračovat" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog je zastaven" #~ msgid "Restarting $spooler: " #~ msgstr "Restartování $spooler: " #~ msgid "Exporting $prog databases: " #~ msgstr "Exportování $prog databáze: " #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "Spouštění služby ${NAME}: " #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: žádná hodnota pro volbu size, přeskočeno" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "Nastavování NIS domény: " #~ msgid "Starting $gateway: " #~ msgstr "Spouštění $name: " #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "Pro vytvoření použijte \"scandvb -o vdr\" z balíčku dvb-apps." #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "Návrat zpět k elevátoru ${KERNEL_ELEVATOR}: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Aktivní místa připojení CIFS: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "Generování DSS klíče" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "ukončení $prog" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "Generování RSA klíče počítače pro SSH2: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Ukončování ovladače ipmi_watchdog: " #~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "Spouštění $prog (DHCPv6): " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "Spouštění systému INND: " #~ msgid "Starting $monitor: " #~ msgstr "Spouštění $monitor:·" #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "Tabulka: $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "Vytváření požadovaných adresářů" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Znovuzavádění Avahi DNS démona..." #~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgstr "FireHOL: Ukládání firewallu do ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Každonoční aktualizace apt je povolena." #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Zastavování démona historie prostředí GNU cfengine: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "Spouštění postfixu: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "Spouštění abrt démona: " #~ msgid "Restarting $dagent: " #~ msgstr "Restartování $dagent: " #~ msgid "" #~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Stopping $gateway: " #~ msgstr "Ukončování $gateway: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "restart" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "Spouštění exim: " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "Ukončování xend démona: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$s je mrtvý, ale jiný skript běží." #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "Ukončování služby NFS: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "Ukončování monotone serveru: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "Nastavená místa připojení NCP: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|" #~ "condrestart|try-restart}" #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "Generování konfigurace puppetmaster: " #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: žádná hodnota pro volbu cipher, přeskočeno" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Ukončování Avahi démona: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "Spouštění služby $KIND: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog běží" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: žádná hodnota pro volbu hash, přeskočeno" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "Znovuzavádění nastavení $SERVICE: " #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "p${IPTABLES}: Vymazání pravidel firewallu: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 nelze volat tímto způsobem" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "Denyhosts je již spuštěn." #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "Ukončování Gadget démona: " #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Aktivování služby Moodle v cronu: " #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "Čekání na síť..." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON není nastaven." #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "Spouštění pkcsslotd: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "Spouštění puppetmaster: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "neběží, ale PID soubor existuje" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Znovunačítání démona infračerveného dálkového ovladače ($prog): " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "" #~ "Přesouvání starého souboru se serverovou heslovou frází na nové místo: " #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "Ukončování fail2ban: " #~ msgid "Stopping $spooler: " #~ msgstr "Ukončování $spooler: " #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "$dst: LUKS vyžaduje nenáhodný klíč, přeskočeno" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "neběží, ale subsystém je zamčen" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "ukončení $prog " #~ msgid "failed to shutdown in time" #~ msgstr "včasné ukončení selhalo" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "Při příštím startu bude automaticky spuštěno fsck." #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #~ msgstr "" #~ "FireHOL: Aktivace nového firewallu (pravidla z " #~ "${FIREHOL_COMMAND_COUNTER}):" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "Zakazování měsíční aktualizace databáze Smolt: " #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "služba denyhosts je v cronu zakázána." #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 není dostupný" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "Ukončování sm-client: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "Použití: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Ukončování Gnokii SMS démona ($prog): " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r verze jádra: určete verzi jádra" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "stav $rc $prog" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Registrování binárních ovladačů pro Windows aplikace: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "Spouštění pand: " #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Spouštění Gnokii SMS démona ($prog): " #~ msgid "$prog already running: " #~ msgstr "$prog je již spuštěn: " #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "Spouštění Gadget démona: " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** Podívejte se prosím na /usr/share/doc/clamav-server-*/README" #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "Ukončování služby INND (PID nenalezen, natvrdo): " #~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" #~ msgstr "FireHOL: Ukládání starého firewallu do dočasného souboru:" #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "Aktivní místa připojení NFS: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "Spouštění hledání routerů: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "Připojování ostatních systémů souborů: " #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "Obsluha binárních formátů pro qemu registrována." #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "démon common address redundancy protokolu" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "Znovuzavádění $desc ($prog): " #~ msgid "Starting $server: " #~ msgstr "Spouštění $server: " #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c konfigurační soubor\t: určete soubor s konfigurací" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "ukončení irattach" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "Ukončování zamykání NFS: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}: Firewall neběží." #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "Spouštění $prog:·$conf,·$INTERFACES,·$DRIVERS" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Ukončování démona monitorujícího teplotu harddisku ($prog): " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "irattach startuje" #~ msgid "Reloading $prog alias files: " #~ msgstr "Znovuzavádění aliasů $prog: " #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "Spouštění ${prog}: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** Pro jeho opětovné zapnutí použijte 'setenforce 1'." #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "Ukončování preload démona: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Ukončování PC/SC smart card démona ($prog): " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Spouštění ovladače ipmi_poweroff: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Ukončování $prog pro $ez_name: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "Chybí konfigurační soubor /etc/sysconfig/arptables" #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "Selhalo vytvoření stavového adresáře ($STAT_PATH)" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Ukončování Bandwidthd pro sledování provozu: " #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "Připravování konfigurace $PROG: " #~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" #~ msgstr "Ignorování hostů na URI $uri" #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "ukončení vncserver" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "Ukončování xenconsoled démona: " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "Nastavování síťových blokových zařízení:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Spouštění démona historie prostředí GNU cfengine: " #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "Aktivování denyhosts: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "pP" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog zkompilován" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart|configtest|usage}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgid "not running" #~ msgstr "není spuštěn" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "Odpojování systémů souborů pipe (další pokus): " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "Znovunačítání konfiguračního souboru cyrus.conf: " #~ msgid "Starting $LLDPAD: " #~ msgstr "Spouštění $LLDPAD: " #~ msgid "Starting $indexer: " #~ msgstr "Spouštění $indexer: " #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "Čištění systemtap skriptů: " #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "Nepodařilo se vytvořit cache adresář ($CACHE_PATH)" #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "Restartování $prog pro $file: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog není spuštěn" #~ msgid "Force-updating $prog configuration: " #~ msgstr "Vynucená aktualizace $prog: " #~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." #~ msgstr "Ukončování hostů na URI $uri..." #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Mazání všech aktuálních pravidel a uživatelem definovaných řetězců:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "Ukončování služby YP hesel: " #~ msgid "Orbited is not running." #~ msgstr "Orbiter není spuštěn" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "Přidávání stálých pravidel udev" #~ msgid "Shutting down $name: " #~ msgstr "Ukončování $name: " #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "inicializace databáze" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "KRITICKÉ " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "Spouštění podpory kvót na NFS: " #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "Znovuzavádění služby ${NAME}: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** Při kontrole systémů souborů došlo k chybě." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Odpojování systémy souborů NCP: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "Změna strategie cílových politik na DROP: " #~ msgid "" #~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "Znovuzavádění ${prog_base}:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "Generování DSS klíče pro dropbear: " #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "Znovuzavádění nastavení $prog: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "Detekována smyčka závislostí v $s" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s je chráněn heslem" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "NEZABEZPEČENÝ VLASTNÍK PRO $key" #~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" #~ msgstr "FireHOL konfigurační soubor ${FIREHOL_CONFIG} nenalezen:" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "Aktuální nastavení elevátoru:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "Zavádění firmware" #~ msgid "Timeout on stopping $server" #~ msgstr "Při ukončování $server vypršel čas" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "Spouštění liquidwar game server: " #~ msgid "" #~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog chyba v průběhu exportu databází, zkontrolujte ${CONFIGDIRECTORY}/" #~ "rpm/db_export.log" #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "Ukončování auto nice démona: " #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "Ukončování všechny běžící hostů" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "Generování RSA klíče pro dropbear: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "Znovuzavádění $prog" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "Ukončování $desc ($prog): " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "Zasílání signálu KILL všem procesům..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "Nové skenování IB podsítě: " #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "Ukládání aktuálních pravidel do $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Spouštění Avahi DNS démona: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Spouštění Wesnoth game serveru: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Spouštění Bandwidthd pro sledování provozu: " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "Spouštění služby YP hesel: " #~ msgid "Stopping $indexer: " #~ msgstr "Ukončování $indexer: " #~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" #~ msgstr "CIM server není spuštěn, ale PID soubor existuje" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "stav programu nebo služby je neznámý" #~ msgid "Please specify a $type name" #~ msgstr "Vložte jméno $type" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "Chyba. Neexistuje hlavní implicitní databáze." #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: synchronizování s časovým serverem: " #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "Nalezen scestný soubor zámku; odstraňuje se." #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "\"$user\" nevlastní $file" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "Spouštění $prog pro $site: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "Spouštění $type $name: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "Znovuzavádění ${NAME}" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "Spouštění Video Disk Recorderu ($prog): " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "$prog ukončování" #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "Spouštění $display_name: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "Ukončování puppetmaster: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Spouštění Perlbal: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "Generování DSA klíče" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "Spouštění xen blktapctrl démona: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "Spouštění nsd: " #~ msgid "Starting spectrum transport: " #~ msgstr "Spouštění spectrum transportu: " #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog stop" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "Ukončování služby serveru YP: " #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "Serverový klíč již nainstalován" #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "Povolování Bluetooth zařízení:" #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "Při příštím startu systému bude fsck přeskočen." #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tskript(y)\t:určete skripty systemtap" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "Aktivování lokálních odkládacích oddílů (swap): " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "Spouštění xenner démonů: " #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "Ukládání nastavení mixeru" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr "Spouštění rfcomm: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|reload}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "Varování: $prog možná neskončil, start/restart může selhat" #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "ukončení clement" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "Generování DSA klíče počítače pro SSH2: " #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "Ukončování $display_name: " #~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." #~ msgstr "Periodické fetch-crl je zakázáno." #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "Kontrolování síťově připojených systémů souborů" #~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " #~ msgstr "Ukončování $prog s modulem výstupu $module: " #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Spouštění Xpilot game serveru: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "Spouštění argus: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "Ukončování ${prog}: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "Použití: killproc {program} [signal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "Nastavování jména počítače ${HOSTNAME}: " #~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " #~ msgstr "Ukončování služby FCoE iniciátoru: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgid "Starting $prog with output module $module: " #~ msgstr "Spouštění $prog s výstupním modulem $module: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Chybějící 'zpráva' (param 1)" #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "freshclam démon NEBYL spuštěn a neběží (prosím zkontrolujte)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog neběží, ale subsystém je zamčen" #~ msgid "Running guests on $uri URI: " #~ msgstr "Spuštění hostů na URI $uri: " #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "Ukládání stavu generátoru náhodných čísel: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "Zavádění ISDN modulů" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "zabíjím ctdbd" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "Připojování lokálních systémů souborů: " #~ msgid "key generation" #~ msgstr "generování klíče" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [volba]" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "Spouštění sm-client: " #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "Spouštění $NAME: " #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "" #~ "Monotone databáze mladší než verze 0.26 - musí být migrována ručně: " #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: načítání přídavných modulů: " #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Použití: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Připojování systémů souborů CIFS: " #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "Generování certifikátu pro exim: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "Spouštění služby rusers: " #~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgstr "FireHOL: Zpracování souboru ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "Kompilování skriptů systemtap: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "Spouštění NFS démona: " #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "Spouštění telescope démona: " #~ msgid "Shutting down vmpsd: " #~ msgstr "Ukončování vmpsd: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "Zakazování každonočních aktualizací apt: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "Spouštění služby NFS: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Ukončování Xpilot game serveru: " #~ msgid "already active" #~ msgstr "je již aktivní" #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "Spouštění HAL démona: " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "Ukončování unbound: " #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "Neexistují skripty." #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "záznamy v /proc byly opraveny" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "Použití: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "Odpojování systémů souborů" #~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." #~ msgstr "Periodické fetch-crl je povoleno." #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(nespouštím, nezaregistrována žádná služba)" #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "Ukončování $PROG: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel je zastaven." #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: neznámá služba" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" #~ msgstr "sfcb neběží, ale zámek existuje" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "Ukončování $type $name: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "Pro více informací viz $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist ." #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "Spouštění $SERVICE : " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "Připojování zfs oddílů: " #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "NEZABEZPEČENÝ REŽIM PRO $key" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "Zavádění nové databáze virů:" #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Ukončování Crossfire game serveru: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "Deaktivování účtování procesů: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "Znovuzavádění $prog: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Spouštění démona monitorujícího teplotu harddisku ($prog): " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "Počkejte prosím, než bude systém restartován..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Ukončování Avahi DNS démona: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "Ukončování DAAP serveru: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "Čekání na událost připojení/odpojení čtecího zařízení..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Připojování systémů souborů NCP: " #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "Ukončování amavisd-snmp-subagenta: " #~ msgid "Stopping $server: " #~ msgstr "Ukončování $server: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "Spouštění CIM serveru: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "Spouštění CallWeaver: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "Ukončování služby rstat: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "V $ntpstep nebo $ntpconf není uveden NTP server" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "Restartování $prog:" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "Ukončování liquidwar game serveru: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "Znovuzavádění nsca: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Ukončování ipmi_poweroff ovladače: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Nejsou registrovány ovladače binárních formátů pro qemu." #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "Generování RSA klíče počítače pro SSH1: " #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "Znovuzavádění CRLs: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}: Moduly firewallu nebyly nahrány" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "" #~ "v adresáři $directory se mohou vyskytovat opuštěné zámky (stale lock " #~ "files)" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: načítání přídavných modulů: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "Deaktivování odkládacího prostoru (swap): " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: je již spuštěn" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "CHYBA: [ipv6_log] Loglevel není platný '$level' (param 2)" #~ msgid "Restarting $indexer: " #~ msgstr "Restartování $indexer: " #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "Ukončování ${prog_base}: " #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "Ukončování služby INNWatch: " #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "Ukončování asterisk: " #~ msgid "initiators still connected" #~ msgstr "iniciátoři jsou stále připojeni" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status|dump}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "Spouštění služby YP server: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "$prog already running." #~ msgstr "$prog je již spuštěn." #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "Generování příkazového klíče chrony: " #~ msgid "Restarting $ical: " #~ msgstr "Restartování $prog: " #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "Kontrolování lokálních souborů kvóty: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "Spouštění NFS statd: " #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "Spouštění $master_prog: " #~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" #~ msgstr "libvirt-guests je nastaveno, aby při startu nespouštělo žádné hosty" #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "ukončení innd" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "Spouštění služby rstat: " #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "služba denyhosts v cronu je aktivována." #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "Znovuzavádění ${NAME}: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "Znovuzavádění exim:" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "" #~ "Pro aktualizaci konfigurace je nutné nainstalovat balíček sendmail-cf." #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "Ukončování restorecond: " #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "program neběží, ale zámek ve /var/lock existuje" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Použití: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) běží..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "Znovuzavádění nastavení démona $prog: " #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "Znovuzavádění konfiguračního souboru pro ${prog}: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "Soubor s klíčem pro $dst nenalezen, přeskakuji" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "Spouštění $progname: " #~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" #~ msgstr "Znovunačtení securenets a souboru ypserv.conf: " #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Služba Moodle je v cronu zakázána." #~ msgid "already running." #~ msgstr "je již spuštěn." #~ msgid "start" #~ msgstr "start" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "Aktualizování RPM balíčků ve skupině $group: " #~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" #~ msgstr "" #~ "${httpd} nebyl znovu zaveden kvůli chybě syntaxe konfiguračního souboru" #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "Ukončování ${desc} (${prog}): " #~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "Povolení periodického fetch-crl: " #~ msgid "reload unimplemented" #~ msgstr "reload není implementován" #~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " #~ msgstr "Přidání NTP serverů z dhclienta do chrony: " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Ukončování démona infračerveného dálkového ovladače ($prog):" #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "Nenakonfigurováno: $prog, /etc/gkrellmd.conf nenalezen" #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Spouštění Crossfire game server: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: chyba: nedostatečná oprávnění" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "Aktivování odkládacího prostoru (swap) dle /etc/fstab: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "" #~ "*** Kvůli obnově systému se vypíná vynucovací bezpečnostní politika." #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "Ukončování $progname: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "je zastaven" #~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" #~ msgstr "" #~ "Po ukončení je vyžadována akce, avšak SHUTDOWN_TIMEOUT není nastaven" #~ msgid "$prog not supported" #~ msgstr "$prog není podporován" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "Uvolňování ISDN modulů" #~ msgid "Stopping $dagent: " #~ msgstr "Ukončování $dagent: " #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Nejsou registrovány ovladače binárních formátů pro Wine." #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "CHYBA: [ipv6_log] Byl zvolen syslog, ale program 'logger' není přítomen " #~ "nebo není spustitelný" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "Použití: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "Spouštění démona imapproxy: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "Ukončování $name: " #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "Aplikování ${ELEVATOR} elevátoru: " #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "Spouštění amavisd-snmp-subagenta: " #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM server není spuštěn" #~ msgid "Restarting $server: " #~ msgstr "Restartování $server: " #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "Ukončování puppet: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "Spouštění fail2ban: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "Před používáním PostgreSQL musíte aktualizovat formát dat." #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "Spouštění Audio Entropy démona... " #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "Povolování možnosti zápisu na kořenový systém souborů: " #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "$prog startuje" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "Odpojování $mountpoint:" #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "Každonoční aktualizace systému pomocí yum-cron je povolena." #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "Synchronizování hardwarových hodin se systémovým časem" #~ msgid "Starting $spooler: " #~ msgstr "Spouštění $spooler: " #~ msgid "Stopping $monitor: " #~ msgstr "Ukončování $monitor: " #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "Soubor s nastavením nebo klíče nejsou platné" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "POZNÁMKA " #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "Návrat k uloženému nastavení sysctl: " #~ msgid "Cleaning $type $name: " #~ msgstr "Čištění $type $name: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "Aktivování SELinux proměnné allow_ypbind" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "Spouštění acpi démona: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "Ukončování vbi proxy démona: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: nastavování řetězců na politiku $policy: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "Probíhá automatický restart." #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "Deaktivování SELinux proměnné allow_ypbind" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "Znovuzavádění smokeping: " #~ msgid "httpd shutdown" #~ msgstr "ukončení httpd" #~ msgid "Starting ${NAME}: " #~ msgstr "Spouštění ${NAME}: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: moduly firewallu nejsou zavedeny." #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "Ukončování ${ifprog}: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "Aktivování každonoční aktualizace apt: " #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "Ukončování služby ctdbd: " #~ msgid "conf addition" #~ msgstr "přídavek konfigurace" #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "Znovuzavádění pravidla nastavení..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgstr "" #~ "Použití: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|quickstart|quickstop}" #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Registrování binárního ovladače pro qemu aplikace" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "Ukončování nsd: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "Systém souborů /proc není dostupný" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "Spouštění NFS mountd: " #~ msgid "Reloading rhnsd" #~ msgstr "Znovuzavedení rhnsd" #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "Aktivování služby denyhosts v cronu: " #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "Spouštění $PROG: " #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "Spouštění monotone serveru: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "Použití: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog flush" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "služba Moodle je v cronu aktivována." #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "Spouštění yum-updatesd: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: aplikování pravidel firewallu: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "Ukončování $prog: " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "Ukončování Audio Entropy démona: "