# # Translators: # Adnan Hodzic , 2007 # Dimitris Glezos , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n" "Last-Translator: notting \n" "Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "bs/)\n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "Pogreška: Adresu ${IPADDR} već upotrebljava drugo računalo." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Za postavljanje zadanog smjera nisu dani parametri" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "Upotreba: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Nedostaje udaljena IPv4 adresa tunela. Konfiguracija nije valjana." #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6-address' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Upotreba: killproc [-p pid_datoteka] [ -d odgoda] {program} [-signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Upozorenje: Konfigurirani MTU '$IPV6TO4_MTU' za 6to4 nadmašuje ograničenje " "kod '$tunnelmtu'. Bit će ignorirano." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Nepodržani razlog '$reason' za slanje okidača prema radvd." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "Izgleda da $alias uređaj ${DEVICE} nije prisutan. Inicijalizacija će biti " "odgođena." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} je mrtav, ali pid datoteka postoji" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Ponovo pokrenite mrežu pomoću naredbe '/sbin/service network restart'" #: ../systemd/fedora-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** kad napustite korisničku ljusku." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "Izlazak iz ifup-ppp za ${DEVNAME}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd je započeo za ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} pri ${LINESPEED}" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORENJE" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Upotreba: pidfileofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "$base pokretanje" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "Argument 1 ne postoji, a morao bi sadržavati naziv sučelja - IPv6to4 " "inicijalizacija bit će preskočena" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd kontrola je omogućena, ali konfiguriranje nije potpuno" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Nedostaje parametar 'address' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Pokretanje sučelja povratne veze: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "U REDU" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Dana adresa '$ipv4addr' nije opća IPv4 adresa (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar 'selection' (arg 2)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 konfiguracija potražuje IPv4 adresu za pridruženo sučelje ili " "određenu na drugi način" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "Pogreška pri $FILE: uređaj ili IP adresa nisu određeni" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "MAC adresa uređaja ${DEVICE} razlikuje se od očekivane. Bit će ignoriran." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Pogreška: Adresu ${IPADDR} već upotrebljava drugo računalo." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Izrada tunelskog uređaja '$device' nije funkcionirala" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Uređaj ${DEVICE} ima MAC adresu ${FOUNDMACADDR}, umjesto konfigurirane " "adrese ${HWADDR}. Bit će ignoriran." #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "NEUSPJELO" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "Određivanje IP podataka za ${DEVICE}..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} je zaustavljen" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Upotreba: demon [+/-razina pristojnosti] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "pogreška u $FILE: neispravan broj pseudonima" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Uređaj '$device' ne postoji" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Upotreba: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "POGREŠKA: Nije moguće dodati vlan ${VID} kao ${DEVICE} na uređaju ${PHYSDEV}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Upozorenje: Sučelje 'tun6to4' ne podržava 'IPV6_DEFAULTGW'. Bit će " "ignorirano." #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Pokretanje sučelja $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "Izgleda da uređaj ${DEVICE} nije prisutan. Inicijalizacija će biti odgođena." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' nije pravilnog oblika" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Nedostaje parametar 'device' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "U kernelu nema podrške za 802.1Q VLAN" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "pogreška pri $FILE: uređaj $parent_device:$DEVNUM već je primijećen pri " "$devseen" #: ../systemd/fedora-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "" "*** problemi. Odbačeni ste u korisničku ljusku. Sustav će biti resetovan." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Uređaj '$DEVICE' već je uključen. Prvo ga ugasite." #: ../systemd/fedora-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" "*** Upozorenje - Potrebno je ponovno označavanje SELinux ${SELINUXTYPE} " "pravila." #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "Pogreška u ifcfg-${parent_device}: datoteke" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Dani IPv6 MTU '$ipv6_mtu' izvan je raspona" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "pogreška pri $FILE: IPADDR_START veći je od IPADDR_END" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "Pogreška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}." #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " U redu " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "Pogreška pri $FILE: uređaj ili IP adresa nisu određeni" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Korisnici ne mogu upravljati ovim uređajem." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV ne bi trebao biti postavljen za uređaj ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd nije (ispravno) instaliran. okidanje nije uspjelo." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290 msgid " failed." msgstr " nije uspjelo." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Upotreba: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: ../systemd/fedora-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" "*** Upozorenje - Potrebno je ponovno označavanje SELinux ${SELINUXTYPE} " "pravila. " #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "Konfigurirani uređaji:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Dani IPv6 zadani uređaj '$device' zahtjeva eksplicitan nexthop" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "Pokretanje demona $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "Upotreba: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Upotreba 6to4 i RADVD IPv6 prosljeđivanja obično je omogućena, ali trenutno " "nije." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Dani uređaj '$device' nije podržan (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base gašenje" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka za uređaj ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: konfiguracija za ${1} nije pronađena." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Određivanje IP podataka za ${DEVICE}..." #: ../systemd/fedora-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** /etc/selinux/config naznačuje da želite ručno ispravljanje označavanja" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "UPOZORI" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'No route to host' dodavanje putanje '$networkipv6' putem pristupnika " "'$gatewayipv6' kroz uređaj '$device'" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp za ${DEVICE} izlazak iz programa" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "Upotreba: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Podrške za premošćivanje nije raspoloživa: brctl nije pronađen" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "Trenutno aktivni uređaji:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Dana udaljena adresa '$addressipv4tunnel' na tunelskom uređaju '$device' već " "je konfigurirana na uređaju '$devnew'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Uređaj '$DEVICE' ovdje nije podržan. Upotrijebite postavke IPV6_AUTOTUNNEL " "ponovo pokrenite (IPv6) mrežu." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Nedostaje parametar 'IPv4 address' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Gašenje sučelja $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Upozorenje: ipppd (kernel 2.4.x i stariji) ne podržava IPv6 upotrebom " "'syncppp' enkapsulacije" #: ../systemd/fedora-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** Ponovno označavanje može potrajati ovisno o datoteci" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Opće IPv6 prosljeđivanje omogućeno je u konfiguraciji, ali trenutno nije " "omogućeno u kernelu." #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "Ponovno čitanje konfiguracije $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' je lokalno vezan, ali nije određen " "nikakav pristupnik ili scope" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Spuštanje tunelskog uređaja '$device' nije funkcioniralo" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Mehanizam '$mechanism' nije podržan za slanje okidača prema radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Dana adresa '$addr' nije IPv4 valjana (argument 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar 'global IPv4 address' (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata pogreška" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Upotreba: status [-p pidfile] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 konfiguracija nije valjana" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Postavljanje nove konfiguracijske datoteke ${PEERCONF}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "pogreška pri $FILE: IPADDR_START i IPADDR_END ne slažu se" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start ne postoji ili nije izvršni program za ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " nije uspjelo; veza nije prisutna. Provjerite kabel." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Opće IPv6 prosljeđivanje onemogućeno je u konfiguraciji, ali trenutno nije " "onemogućeno u kernelu." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Omogućavanje uređaja '$device' nije funkcioniralo." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji za uređaj ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Dodavanje IPv6 adrese '$address' uređaju '$device' nije moguće." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Upozorenje: Veza ne podržava IPv6 upotrebom enkapsulacije 'rawip'" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "Upotreba: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "" #: ../systemd/fedora-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Vraćanje naziva na izvorno ${HOSTNAME}: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Gašenje sučelja povratne veze: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "Pogreška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}." #: ../systemd/fedora-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** veličina sustava i brzina tvrdih diskova." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "POPRAVAK" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nije dat razlog za slanje okidača prema radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "Upotreba: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288 msgid " done." msgstr " izvršeno." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Nedostaje parametar 'IPv6-network' (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Dana pid datoteka '$pidfile' ne postoji. Nije moguće poslati okidač prema " "radvd." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar 'local IPv4 address' (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Nedostaje konfiguracijska datoteka $PARENTCONFIG." #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} mrtav, ali je subsys zaključan" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "pogreška u $FILE: ip adresa $IPADDR već postoji u $ipseen" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "Zaustavljanje demona $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "Pogreška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Određen je nepodržani odabir '$selection' (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Pid datoteka '$pidfile' je prazna. Nije moguće poslati okidač prema radvd." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Pokretanje uređaja ${DEVICE} nije uspjelo." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Nije moguće omogućiti IPv6 načine privatnosti '$IPV6_PRIVACY'. Nema " "kernelske podrške." #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "Podrške za premošćivanje nije raspoloživa: brctl nije pronađen" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Omogućavanje tunelskog uređaja 'sit0' nije funkcioniralo" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Uređaj 'tun6to4' (od '$DEVICE') već je pokrenut. Prvo ga isključite." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Dani IPv6 zadani pristupnik '$address' ima definiran scope '$device_scope'. " "Dani zadani pristupnik '$device' neće se upotrebljavati." #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) je pokrenut..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "U kernelu ne postoji 802.1Q VLAN podrška za uređaj ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Dani IPv6 zadani uređaj '$device' ne postoji ili nije pokrenut" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Dana IPv4 adresa '$ipv4addr' nije opće upotrebljiva" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Tijekom izračunavanja IPv6to4 prefiksa došlo je do pogreške" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "Ponovno pokretanje $prog:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna datoteka" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "POGREŠKA " #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Ponovno učitavanje $prog za $ez_name: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "Pokretanje UPS nadzora (podčinjeni): " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "Zaustavljanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog2): " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base je mrtav, ali pid datoteka postoji" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "Pokretanje konzolnih usluga miša: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "Gašenje usluge otkrivanja preusmjerivača: " #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog već je pokrenut" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "nema instaliranih rječnika" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Napuštanje CIFS datotečnih sustava: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "Ulazak u interaktivno pokretanje" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "Pokretanje RPC svcgssd: " #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "Pokretanje $prog: " #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "Spremanje $desc ($prog): " #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "Zaustavljanje sistemske sabirnice poruka:" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "Zaustavljanje UPS nadzora: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "Uklanjanje korisnički definiranih lanaca: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "Zaustavljanje usluga rwho: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Čišćenje svih trenutnih pravila i korisnički definiranih lanaca:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Wine binarni oblici rukovanja su registrirani." #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "Ponovno učitavanje icecast: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "Gašenje openvpn: " #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tDobrodošli u " #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "Gašenje $desc ($prog): " #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "Gašenje zapisnika sustava: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base je zaustavljen" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "Provjeravanje konfiguracijskih datoteka za $prog: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: pozovite kao 'halt' ili 'reboot'!" #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME je priključen na $DEVICE" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "Gašenje $prog: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Zaustavljanje demona NetworkManager: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "Pokretanje puppet: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "Pokretanje ${prog_base}:" #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "Slanje TERM signal svim procesima..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "Rotiranje zapisnika: " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** moguće je konfigurirati clamav-server" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "Pokretanje restorecond: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "Pokretanje UPS nadzora (gospodar): " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "/proc unosi nisu nepromjenjivi" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Pokretanje upravljača ipmi_watchdog: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "Gašenje demona NFS: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) je pokrenut..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "Gašenje postfix: " #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "Ponovno učitavanje usluge INN: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "Čišćenje svih lanaca:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "Inicijalizacija MySQL baze podataka:" #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "Pokretanje capi4linux:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "Odvajanje uređaja povratne veze $dev: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "Pokretanje $desc ($prog): " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "Zaustavljanje yum-updatesd: " #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "Pokretanje knjigovodstva procesa: " #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "Pokretanje YP map poslužitelja: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(nema konfiguriranog miša)" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "ponovno učitavanje sm-klijenta: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "Konfigurirane NFS pristupne točke: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "Napuštanje cijevnih datotečnih sustava: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "Pokretanje $ID: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "vncserver pokretanje" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "Aktivni mrežni blok uređaji: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "Gašenje $prog" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "Pokretanje zapisnika sustava: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "nije učitan zbog pogreške u sintaksi konfiguracije" #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "Pokretanje demona protoka icecast: " #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "Pokretanje kernel zapisnika: " #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "Obavještavanje INIT o prelasku u jednokorisnički način rada." #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Pokretanje PC/SC Smart Card demona ($prog): " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "Napuštanje datotečnih sistema povratne veze (ponovni pokušaj): " #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "Tijekom izračunavanja IPv6to4 prefiksa došlo je do pogreške" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog ponovno učitavanje" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "RSA generator ključa" #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "Upotreba: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "Isključivanje kvota: " #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "Pristupanje NFS datotečnim sustavima: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "Pokretanje demona NetworkManager: " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "Nije moguće pronaći instalaciju util-vserver (očekuje se datoteka the " #~ "file '$UTIL_VSERVER_VARS'); prekidanje..." #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "Spremanje trenutnih pravila u $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "Ulazak u ne-interaktivno pokretanje" #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** Upozorenje - SELinux je aktivan" #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Pokretanje BitTorrent tragača: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "POGREŠKA: [ipv6_log] Nije moguće zapisati u kanal '$channel'" #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "Ponovno otvaranje zapisnika $prog:" #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "Ponovno učitavanje datoteke smb.conf: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "Zaustavljanje capi4linux:" #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "Zaustavljanje usluge INNFeed: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "Knjigovodstvo procesa je omogućeno." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "Zaustavljanje usluge ${NAME}: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "Generiranje RSA1 ključa" #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: Veza je isključena" #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "Knjigovodstvo procesa je onemogućeno." #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "Pokretanje ejabberd: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "Ponovo učitavanje konfiguracije: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Konfigurirane CIFS točke pristupa:" #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "Prije pokretanja 'innd', pokrenite 'makehistory' i/ili 'makedbz'." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "Omogućavanje kvota lokalnih datotečnih sustava: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "Aktivne NCP točke pristupa: " #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "Gašenje exim: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "Zaustavljanje $prog" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Pokretanje $prog za $ez_name: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "yY" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "Ponovno pokretanje puppet: " #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Neregistrirani binarni oblici rukovanja qemu aplikacijama" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "Gašenje NFS kvota: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "vncserver pokretanje" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base mrtav, ali je subsys zaključan" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "Gašenje argus: " #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "Zaustavljanje demona HAL: " #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "Pokretanje RPC gssd: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "ponovno učitaj" #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "Postavljanje upravljana logičkim volumenima: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "Pokretanje openvpn: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "Pokretanje RPC idmapd: " #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "Zaustavljanje INN aktivirane usluge: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "Zaustavljanje svih upravljačkih programa za ${MODULE_NAME}: " #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "Gašenje kernel prijavljivanja: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Gašenje BitTorrent seed klijenta: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "Zaustavljanje sustava..." #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): " #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "Zaustavljanje YP map poslužitelja: " #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog provjera" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "Upotreba: status {program}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "Gašenje RPC svcgssd: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "Zaustavljanje usluga rusers: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Onemogućavanje zadatka Moodle cron: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "Pokretanje sistemske sabirnice poruka:" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "Ponovno učitavanje postfix: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "Ponovno učitavanje mapa" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "Inicijalizacija OpenCT Smart Card terminala: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "Postavljanje mrežnih parametara..." #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Zaustavljanje Wesnoth poslužitelja igri: " #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "Provjeravanje SMART uređaja: " #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog je pokrenut..." #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(Popravi datotečni sustav)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "" #~ "zbog pogreške u sintaksi konfiguracije $httpd neće biti ponovo učitan" #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "Pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog2): " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "Postavljam naziva NIS domene $NISDOMAIN: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC poslužitelj" #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "Pokretanje BitTorrent seed klijenta: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "čitanje $file nije dopušteno korisniku \"$user\"" #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "Pronađena je starija verzija oblika baze podataka." #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "Manifest ne postoji: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "Noćna apt ažuriranja su onemogućena." #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "Zaustavljanje OpenCT Smart Card terminala: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "Primjenjivanje arptables pravila vatrozida: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "Pokretanje usluga rwho: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "Zaustavljanje demona acpi: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "Inicijalizacija baze podataka:" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "Napuštanje datotečnih sustava povratne veze: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " stop-all|status-all}" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "Gašenje dund: " #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "Gašenje konzolnih usluga miša: " #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "Gašenje CIM poslužitelja: " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "Zaustavljanje NFS statd: " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "CIM poslužitelj ($pid) je pokrenut" #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "Pokretanje $prog" #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "Gašenje usluga $KIND: " #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "Kernel nije sastavljen s podrškom za IPv6" #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "Vraćanje ugrađenih lanaca na izvorno zadana pravila ACCEPT:" #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "Pokrenuti uslugu $1 (D)a/(N)e/Nastav(i)? [D] " #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "Gašenje BitTorrent tragača: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "Provjeravanje datotečnih sustava" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "Gašenje NFS mountd: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "" #~ "*** Odbačeni ste u korisničku ljusku. Sustav će biti ponovo pokrenut" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog je zaustavljen" #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "Pokretanje usluge ${NAME}: " #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: nema vrijednosti za opciju veličine, bit će preskočeno" #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "Aktivne CIFS točke pristupa: " #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog gašenje" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "Generiranje SSH2 RSA ključa domaćina: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "Zaustavljanje upravljačkog programa ipmi_watchdog: " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "Pokretanje sustava INND: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "Tablica: $table" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Ponovno učitavanje demona Avahi DNS... " #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "Noćna apt ažuriranja su omogućena." #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Zaustavljanje demona povijesti okruženja GNU cfengine: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "Pokretanje postfix: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "ponovno pokretanje" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "Pokretanje exim: " #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "Gašenje usluga NFS: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "Konfigurirane NCP točka pristupa:" #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "$dst: nema vrijednosti za opciju šifriranja, bit će preskočeno" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Gašenje demona Avahi: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "Pokretanje usluga $KIND: " #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "$dst: nema vrijednosti za opciju presjeka, bit će preskočeno" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 nije moguće nazvati na ovaj način" #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Omogućavanje zadatka Moodle cron: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "Pokretanje puppetmaster: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "je mrtav, ali postoji pid datoteka" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Ponovno pokretanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): " #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "$dst: LUKS zahtijeva ključ koji nije nasumičan, bit će preskočeno" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "je mrtav, ali je subsys zaključan" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "$prog prekid" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "Kod sljedećeg pokretanja sustava bit će prisiljen 'fsck'." #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "Gašenje sm-klijenta:" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Zaustavljanje demona Gnokii SMS ($prog): " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "Pokretanje pand-a:" #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Pokretanje demona Gnokii SMS ($prog): " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** Pogledajte /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "Aktivne NFS točke pristupa: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "Pokretanje otkrivanja preusmjerivača: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "Pristupanje ostalim datotečnim sustavima: " #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "qemu binarni oblici rukovanja su registrirani." #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "uobičajeni demon protokola suvišnosti adresa" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "Zaustavljanje NFS zaključavanja:" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Zaustavljanja demona nadzora temperature diska ($prog): " #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "Pokretanje ${prog}: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** Za ponovno omogućavanje pokrenite naredbu 'setenforce 1'." #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "Zaustavljanje demona PC/SC Smart Card ($prog): " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Pokretanje upravljačkog programa ipmi_poweroff: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "Gašenje $prog za $ez_name: " #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vncserver gašenje" #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "Konfigurirani mrežni blok uređaji: " #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "Pokretanje demona povijesti okruženja GNU cfengine: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "cC" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "Napuštanje cijevnih datotečnih sustava (ponovni pokušaj): " #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "Ponovno učitavanje cyrus.conf datoteke: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog nije pokrenut" #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "Brisanje svih trenutnih pravila i korisnički definirani lanaca: " #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "Zaustavljanje YP usluge lozinka: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "KRITIČNO" #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "Pokretanje NFS kvota: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** Dopšlo je do pogreška tijekom provjere datotečnog sustava." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Napuštanje NCP datotečnih sustava: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "Izmjena odredišnih pravila u DROP: " #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "Ponovno učitavanje ${prog_base}:" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "NEOSIGURANI VLASNIK KLJUČA $key" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "Učitavanje hardverskog programa" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "Ponovno učitavanje $prog" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "Zaustavljanje $desc ($prog): " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "Slanje signala KILL svim procesima..." #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "Spremanje trenutnih pravila u $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Pokretanje demona Avahi DNS... " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Pokretanje Wesnoth poslužitelja igri: " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "Pokretanje YP usluge lozinka: " #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: Sinkroniziranje s poslužiteljem vremena: " #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "$file nije u vlasništvu korisnika \"$user\"" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "Pokretanje $prog za $site: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "Pokretanje $type $name: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "Zaustavljanje puppetmaster: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "DSA generiranje ključa" #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog je zaustavljen" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "Zaustavljanje YP poslužiteljskih usluga: " #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "Pri sljedećem pokretanju sustava 'fsck' će biti preskočen." #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "Omogućavanje lokalnih razmjenskih particija: " #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "Spremanje postavki miksete" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "Generiranje SSH2 DSA ključa domaćina: " #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "Provjeravanje mrežnih datotečnih sistema" #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Pokretanje Xpilot poslužitelja igri: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "Pokretanje argus: " #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "Upotreba: killproc {program} [signal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "Postavljanje naziva računala ${HOSTNAME}: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "POGREŠKA: [ipv6_log] nedostaje 'poruka' (arg 1)" #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "Spremanje nasumičnog sjemena: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "Učitavanje IDSN modula" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "Pristupanje lokalnim datotečnim sustavima:" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "Pokretanje sm-klijenta: " #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "Pristupanje CIFS datotečnim sistema: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "Pokretanje usluga rusers: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "Pokretanje demona NFS: " #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "Onemogućavanje noćnih apt ažuriranja: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "Pokretanje usluga NFS: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Zaustavljanje Xpilot poslužitelja igri: " #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "Pokretanje demona HAL: " #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "/proc unosi su nepromjenjivi" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "Napuštanje datotečnih sustava" #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: usluga nije prepoznata" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "Zaustavljanje $type $name: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "Za dodatne podatke pogledajte $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-" #~ "dist." #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "NEOSIGURANI NAČIN KLJUČA $key" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "Učitavanje nove baze virusa: " #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Zaustavljanje Crossfire poslužitelja igri: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "Gašenje knjigovodstvenog procesa: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "Ponovno učitavanje $prog: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "Pokretanje demona nadzora temperature tvrdok diska ($prog): " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "Pričekajte dok se sustav ponovno pokreće..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Gašenje demona Avahi DNS: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "Čekanje izvođenja pridodavanje/razdvajanja..." #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "Pristupanje NCP datotečnim sistema: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "Pokretanje CIM poslužitelja: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "Zaustavljanje usluga rstat: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "Zaustavljanje upravljačkog programa ipmi_poweroff: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "qemu binarni oblici rukovanja nisu registrirani." #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "Generiranje SSH1 RSA ključa domaćina: " #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "" #~ "zaostale zaključane datoteke mogle bi biti prisutne u mapi $directory" #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "Isključivanje razmjene: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "POGREŠKA: [ipv6_log] razina zapisnika nije valjana '$level' (arg 2)" #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "Gašenje ${prog_base}:" #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "Zaustavljanje usluge INNWatch:" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "Pokretanje YP poslužiteljskih usluga: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "Provjeravanje kvota lokalnog datotečnog sustava: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "Pokretanje NFS statd: " #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "Pokretanje usluga rstat: " #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "Gašenje restorecond: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) je pokrenut..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "Ponovno učitavanje konfiguracije demona $prog: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "Datoteka ključa za $dst nije pronađena. Bit će preskočeno." #~ msgid "start" #~ msgstr "pokretanje" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "Ažuriranje RPMS paketa u grupi $group: " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "Zaustavljanje demona IC daljinskog upravljanja mišem ($prog): " #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Pokretanje Crossfire poslužitelja igri: " #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "Omogućavanje /etc/fstab razmjena: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "" #~ "*** Onemogućavanje prisiljavanja sigurnosti za potrebe obnavljanja " #~ "sistema." #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "je zaustavljen" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "Otpuštanje ISDN modula" #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Wine binarni oblici rukovanja nisu registrirani." #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "Upotreba: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM poslužitelj nije pokrenut" #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "Zaustavljanje puppet: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "Prije upotrebe PostgreSQL potrebno je nadograditi oblik podataka." #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "" #~ "Ponovno pristupanje root datotečnom sustavu u načinu 'čitanje-pisanje': " #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "$prog pokretanje" #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "Sinkroniziranje hardverskog sata sa sistemskim vremenom" #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "Konfiguracijska datoteke ili ključevi nisu ispravni" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "OBAVIJEST" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "Pokretanje demona acpi:s " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "U tijeku je automatsko ponovno pokretanje sustava." #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "Omogućavanje noćnih apt ažuriranja: " #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "Registriranje binarnih rukovanja qemu aplikacijama" #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "datotečni sustav /proc je nedostupan" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "Pokretanje NFS mountd: " #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog čišćenje" #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "Pokretanje yum-updatesd: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "Zaustavljanje $prog: "