# # Translators: # Ayesha Akhtar , 2012 # Biraj Karmakar , 2012 # Dimitris Glezos , 2011 # Mahay Alam Khan , 2012 # Newton Baidya , 2012 # Robin Mehdee , 2012 # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009 # runa , 2007 # runab , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 # runa , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-29 20:16+0000\n" "Last-Translator: notting \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "ত্রুটি, অন্য কোনো হোস্টের দ্বারা বর্তমানে ${IPADDR} ঠিকানা ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "ডিফল্ট route নির্ধারণের কোনো পরামিতি উল্লেখ করা হয়নি" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "টানেলের দূরবর্তী IPv4 ঠিকানা অনুপস্থিত, কনফিগারেশন বৈধ নয়" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "অপর্যাপ্ত অনুমতির কারণে ${base}-র অবস্থা অজানা রয়েছে।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-address' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "সতর্কবার্তা: 6to4-র জন্য কনফিগার করা MTU '$IPV6TO4_MTU', '$tunnelmtu'-র সর্বোচ্চ " "সীমা অতিক্রম করার ফলে উপেক্ষা করা হচ্ছে" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করার অসমর্থিত কারণ '$reason' দর্শানো হয়েছে" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।" #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" "অনুগ্রহ করে '/sbin/service network restart' ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক পুনরায় আরম্ভ করুন" #: ../systemd/fedora-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** শেল থেকে প্রস্থান করা হলে।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "${DEVNAME}-র জন্য ifup-ppp এখন প্রস্থান করছে" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "" "${MODEMPORT}-র উপর ${LINESPEED} গতিতে ${DEVNAME}-র জন্য pppd আরম্ভ করা হয়েছে" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "সতর্কবাণী" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: pidfileofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "$base startup" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "আর্গুমেন্ট ১'র মধ্যে ইন্টারফেসের নাম উপস্থিত থাকা আবশ্যক। কিন্তু তা ফাঁকা - IPv6to4 " "প্রারম্ভ কর্ম উপেক্ষা করা হবে" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা আছে, কিন্তু config সম্পূর্ণ নয়" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'address' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "/etc/sysconfig/netconsole-র মধ্যে সার্ভারের ঠিকানা উল্লিখিত হয়নি" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "লুপব্যাক ইন্টারফেস আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "PASSED" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "উল্লিখিত অ্যাড্রেস '$addr' গ্লোবাল IPv4 অ্যাড্রেস নয় (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'selection' (arg 2)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 কনফিগারেশনের জন্য, প্রযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লিখিত ইন্টারফেসের উপর একটি " "IPv4 ঠিকানা প্রয়োজন" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "$FILE ফাইলে ত্রুটি: ডিভাইস অথবা ipaddr উল্লেখ করা হয়নি" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "'$DEVICE' ডিভাইসটি বৈধ GRE ডিভাইষের নাম রূপে সমর্থিত নয়।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "" "${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত MAC ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে, উপেক্ষা করা হবে।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "ত্রুটি, অন্য কোনো হোস্টের দ্বারা বর্তমানে ${IPADDR} ঠিকানা ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' কাজ করতে সক্ষম হয়নি" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "netconsole আরম্ভ করা হচ্ছে" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "${DEVICE} ডিভাইসের ক্ষেত্রে কনফিগার করা ঠিকানা address ${HWADDR}'র পরিবর্তে MAC " "ঠিকানা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত রয়েছে। অগ্রাহ্য করা হবে।" #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "ব্যর্থ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}-র IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} বন্ধ করা হয়েছে" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: ব্যবহারপদ্ধতি: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: অবৈধ অ্যালায়েস সংখ্যা" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "'$device' ডিভাইস বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "ত্রুটি: ${DEVICE} হিসাবে vlan ${VID}, dev ${PHYSDEV}-র উপর যোগ করা যায়নি" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "সতর্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টারফেসের দ্বারা 'IPV6_DEFAULTGW' সমর্থিত হয় না, উপেক্ষা " "করা হচ্ছে" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "$i ইন্টারফেস তৈরি করা হচ্ছে: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "ডিভাইস ${DEVICE} সম্ভবত উপস্থিত নেই, কিছু বিলম্বে আরম্ভ করা হবে।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "উল্লিখিত ডিফল্ট গেটওয়ে IPv6 '$address' সঠিক বিন্যাসে উপস্থিত নেই" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'device' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "কার্নেলের দ্বারা 802.1Q VLAN সমর্থন করা হয় না।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "$FILE ফাইলে সমস্যা: $parent_device:$DEVNUM ডিভাইস পূর্বে $devseen-এ সনাক্ত করা " "হয়েছে" #: ../systemd/fedora-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** সমস্যা। একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেম এখন পুনরায় বুট করবে" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "'$DEVICE' ডিভাইসটি বর্তমানে সক্রিয় আছে, অনুগ্রহ করে প্রথমে এটি বন্ধ করুন" #: ../systemd/fedora-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} নিয়মনীতি পুনরায় লেবেল করা আবশ্যক।" #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg-${parent_device} ফাইলে সমস্যা: ফাইল" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "প্রদত্ত IPv6 MTU '$ipv6_mtu' নির্ধারিত সীমার বাইরে" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START-র মান IPADDR_END থেকে বেশি" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।" #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " ঠিক আছে " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "তথ্য " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE ফাইলে ত্রুটি: ডিভাইস অথবা ipaddr উল্লেখ করা হয়নি" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "ব্যবহারকারীরা এই ডিভাইসটি নিয়ন্ত্রণ করতে সক্ষম নন।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE}-র জন্য PHYSDEV নির্ধারণ করা আবশ্যক" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd (সঠিকভাবে) ইনস্টল করা হয়নি, ট্রিগার করতে ব্যর্থ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290 msgid " failed." msgstr " ব্যর্থ।" #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: ../systemd/fedora-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" "*** সতর্কবার্তা -- SELinux ${SELINUXTYPE}'র নিয়মনীতির পুনরায় লেবেল স্থাপন আবশ্যক। " #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "কনফিগার করা ডিভাইসসমূহ:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' -র জন্য একটি সুস্পষ্ট nexthop প্রয়োজন" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "$progbase আরম্ভ করা হচ্ছে:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 এবং RADVD IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়ায় ব্যবহার সাধারণত সক্রিয় রাখা উচিত, কিন্তু তা " "সক্রিয় অবস্থায় নেই" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "উল্লিখিত ডিভাইস '$device' সমর্থিত নয় (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole মডিউল লোড করা হয়েছে" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base shutdown" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "অবৈধ ধরনের টানেল $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা ${DEVICE} ডিভাইসের জন্য চালানো সম্ভব নয়" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1}-র কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE}-র IP তথ্য মীমাংসা করা হচ্ছে..." #: ../systemd/fedora-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" "*** /etc/selinux/config'এ চিহ্নিত করা হয়েছে যে ব্যবহারকারী দ্বারা লেবেল সংশোধন " "করা হবে" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "WARN " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'$gatewayipv6' গেটওয়ের মাধ্যমে '$device' ডিভাইস ব্যবহার করে '$networkipv6' " "route যোগ করার সময় 'No route to host' ত্রুটির সম্মুখীন হওয়া গিয়েছে" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR-র MAC ঠিকানা মীমাংসা করা সম্ভব হয়নি" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "${DEVICE}-র ifup-ppp বন্ধ করা হবে" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl পাওয়া যায়নি" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "বর্তমানে সক্রিয় ডিভাইস:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "'$device' টানেল ডিভাইসের উপর স্থাপিত দূরবর্তী ঠিকানা '$addressipv4tunnel' " "উল্লিখিত হলেও তা পূর্বে '$devnew' ডিভাইসের উপর কনফিগার করা হয়েছে" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "'$DEVICE' ডিভাইসটি এখানে সমর্থিত নয়, IPV6_AUTOTUNNEL বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে " "(IPv6) নেটওয়ার্কিং পুনরায় চালু করুন" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv4 address' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "ইন্টারফেস $i বন্ধ করা হচ্ছে: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "সতর্কবাণী: 'ipppd (kernel 2.4.x এবং নিম্নবর্তী)-র দ্বারা syncppp' এনক্যাপসুলেশন " "সমেত IPv6 সমর্থিত হয় না" #: ../systemd/fedora-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** ফাইলের মাপের উপর নির্ভর করে পুনরায় লেবেল করতে সময় ব্যয় হতে পারে" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা কার্নেলে " "সক্রিয় করা হয়নি" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-টি link-local হলেও গেটওয়ে ডিভাইসের " "পরিধি নির্ধারণ করা হয়নি" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "টানেল ডিভাইস '$device' আরম্ভ করা সম্ভব হয়নি" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণের উদ্দেশ্যে '$mechanism' পদ্ধতি সমর্থিত নয়" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "উল্লিখিত ঠিকানা '$addr' বৈধ IPv4 ঠিকানা নয় (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'global IPv4 address' (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole মডিউল লোড করা হয়নি" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: status [-p pidfile] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 কনফিগারেশনটি বৈধ নয়" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "নতুন ${PEERCONF} কনফিগ ফাইল সেটআপ করা হচ্ছে" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE-এ ত্রুটি: IPADDR_START এবং IPADDR_END'র মধ্যে গরমিল" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start উপস্থিত নেই অথবা ${DEVICE}'র ক্ষেত্রে কার্যকরী নয়" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " ব্যর্থ; কোনো লিঙ্ক উপস্থিত নেই। কেবল (cable) উপস্থিত কিনা তা পরীক্ষা করুন?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "কনফিগারেশনে Global IPv6 অনুবর্তন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হলেও বর্তমানে তা কার্নেলে " "নিষ্ক্রিয় করা হয়নি" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "ডিভাইস '$device' সক্রিয় করা যায়নি" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "${DEVICE}-র জন্য /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} বর্তমানে " "উপস্থিত নেই" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "'$device' ডিভাইসে IPv6 অ্যাড্রেস '$address' যোগ করা যায়নি" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" "সতর্কবাণী: এই লিঙ্কের দ্বারা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমর্থন করা হয় না" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: sys-unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup-routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "netconsole নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে" #: ../systemd/fedora-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "হোস্ট-নেম ${HOSTNAME} পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "লুকব্যাক ইন্টারফেস বন্ধ করা হচ্ছে: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।" #: ../systemd/fedora-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** সিস্টেমের মাপ ও হার্ড-ড্রাইভের গতি।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd-এ ট্রিগার প্রেরণের কোনো কারণ দর্শানো হয়নি" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288 msgid " done." msgstr " সম্পন্ন।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'IPv6-network' (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "উল্লিখিত pidfile '$pidfile' বর্তমানে উপস্থিত নেই, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব " "নয়" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "অনুপস্থিত পরামিতি 'local IPv4 address' (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "কনফিগ ফাইল $PARENTCONFIG অনুপস্থিত।" #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE-এ সমস্যা: $ipseen-র মধ্যে ipaddr $IPADDR পাওয়া গিয়েছে" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "$prog ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}-র জন্য ${IPADDR} ঠিকানা যোগ করতে সমস্যা।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "অসমর্থিত নির্বাচন '$selection' উল্লিখিত হয়েছে (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' ফাঁকা, radvd-এ ট্রিগার প্রেরণ করা সম্ভব নয়" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv'র গোপনীয়তার মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্রিয় করতে ব্যর্থ, কার্নেল দ্বারা সমর্থিত নয়" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "ব্রিজ সমর্থন উপলব্ধ নয়: brctl পাওয়া যায়নি" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "টানেল ডিভাইস 'sit0' সক্রিয় করা যায়নি" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "'tun6to4' ডিভাইসটি ('$DEVICE'-র) বর্তমানে চলছে, প্রথমে এটিকে বন্ধ করুন" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে '$address'-র জন্য '$device_scope' পরিধি নির্ধারিত " "হয়েছে, চিহ্নিত ডিফল্ট গেটওয়ে ডিভাইস '$device' ব্যবহার করা হবে না" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) চলছে..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "" "কার্নেলের দ্বারা ${DEVICE}-র ক্ষেত্রে কোনো ধরনের 802.1Q VLAN সমর্থন উপস্থিত নেই" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "উল্লিখিত IPv6 ডিফল্ট ডিভাইস '$device' বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চলছে না" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "উল্লিখিত IPv4 অ্যাড্রেস '$ipv4addr' -টি গ্লোবালরূপে ব্যবহারযোগ্য নয়" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস্যা" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা চালানো সম্ভব নয়" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "ERROR " #~ msgid "Usage: ifup " #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: ifup " #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$ez_name'র জন্য $prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "incrond বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "already stopped" #~ msgstr "পূর্বেই বন্ধ করা হয়েছে" #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "UPS পর্যবেক্ষক (স্লেভ) আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল মাউস ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog2): " #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "পুরোনো $prog সঠিকভাবে বন্ধ করা হয়েছে: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল উপস্থিত রয়েছে" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "কনসোল মাউস পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "রাউটার অনুসন্ধান পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:" #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "ser2net পুনরায় লোড করা হচ্ছে" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "কোনো অভিধান ইনস্টল করা হয়নি" #~ msgid "Starting vmpsd: " #~ msgstr "vmpsd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Importing $prog databases: " #~ msgstr "$prog ডাটাবেস ইম্পোর্ট করা হচ্ছে: " #~ msgid "to" #~ msgstr "কে" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়াল চলছে না।" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়াল কনফিগার করা হয়নি। " #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "vshelper-র পাথ নির্ধারণ করা হচ্ছে" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping spectrum transport: " #~ msgstr "spectrum পরিবহণ বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপ ব্যবস্থায় প্রবেশ করা হচ্ছে" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$s কম্পাইলাশেন বিফল " #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:" #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "xend ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "ত্রুটি। kpropd.acl পাওয়া গেছে, সম্ভবত এটি একটি স্লেভ সার্ভার" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc সংরক্ষণ করা হচ্ছে ($prog): " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog startup" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "preload ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "পুনরায় লোড করা হচ্ছে " #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|" #~ "condrestart|try-restart}" #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "অপর্যাপ্ত অনুমতি" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|reload}" #~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" #~ msgstr "ত্রুটি: /usr/sbin/firstboot প্রোগ্রামটি ইনস্টল করা হয়নি" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|" #~ "condrestart|try-restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "মাসিক Smolt চেক-ইন সক্রিয় করা হচ্ছে: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন সরিয়ে ফেলা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "$prog ইনস্ট্যন্স আরম্ভ করা হচ্ছে" #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।" #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "বিফল udev ইভেন্টগুলি পুনরায় ট্রিগার করা হবে" #~ msgid "Starting $dagent: " #~ msgstr "$dagent আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "rwho পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "NIS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "" #~ "সমস্ত উপস্থিত নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন পরিশ্রুত করা হচ্ছে:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Wine বাইনারি ফরম্যাট হ্যান্ডলার নিবন্ধিত হয়েছে।" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|report}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "icecast পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "openvpn বন্ধ করা হবে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|" #~ "condrestart|genconfig}" #~ msgid "" #~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tস্বাগতম " #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "সিস্টেম লগার বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base বন্ধ অবস্থায় রয়েছে" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "$prog'র কনফিগারেশন ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: অনুগ্রহ করে আমার জন্য 'halt' অথবা 'reboot' পরিচয় ব্যবহার করুন!" #~ msgid "Starting FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoE ইনিশিয়েটর পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME-টি $DEVICE-র সাথে যুক্ত" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "freshclam আরম্ভ করা হচ্ছে" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "acpi ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "greylistd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "NetworkManager ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-" #~ "reload|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "smokeping আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "puppet আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} আরম্ভ করা হচ্ছে:" #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "সকল প্রসেসকে TERM সংকেত প্রেরণ করা হচ্ছে..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "লগ রোটেট করা হচ্ছে: " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** clamav-server কনফিগার করা যাবে" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "restorecond ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "UPS নিরীক্ষণ ব্যবস্থা (মাস্টার) আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "/proc সংক্রান্ত এন্ট্রি উপস্থিত নেই" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog ড্রাইভার আরম্ভ করা হবে: " #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "ktune sysctl-র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হচ্ছে:" #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "named আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "NFS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgid "ctdb is stopped" #~ msgstr "ctdb বন্ধ অবস্থায় রয়েছে" #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Condor ডেমনগুলি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) বর্তমানে চলছে..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "postfix বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$prog already stopped." #~ msgstr "$prog পূর্বেই বন্ধ করা হয়েছে।" #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "INN পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Condor ডেমনগুলি বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "সমস্ত চেইন পরিশ্রুত করা হচ্ছে:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "MySQL ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্রিয় করা আছে।" #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "incrond আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "$dst-র জন্য ডিস্ক এনক্রিপশন বন্ধ করা হচ্ছে" #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "লুপব্যাক ডিভাইস $dev বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "greylistd বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: $policy পলিসির জন্য চেইন নির্ধারণ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "$PROG পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "yum-updatesd বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0: ত্রুটি: $prog চলছে না" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-y \t\t: সকল প্রশ্নের উত্তরে হ্যাঁ (yes) বলা হবে।" #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "কনফিগারেশন puppet নির্মাণ করা হবে: " #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd পরিসেবার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হচ্ছে: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..." #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "YP map সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে।" #~ msgid "database check" #~ msgstr "ডাটাবেস পরীক্ষণ" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার পুনরারম্ভ করা হচ্ছে ($prog): " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "" #~ "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়মনীতি $IP6TABLES_DATA-র মধ্যে সংরক্ষণ করা " #~ "হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "$progbase বন্ধ করা হচ্ছে:" #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(মাউস কনফিগার করা হয়নি)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "$prog2 আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" #~ msgstr "$SYSCTL_POST থেকে প্রাপ্ত sysctl-র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হচ্ছে" #~ msgid "Sending switchover request to $NAME " #~ msgstr "$ Name থেকে পক্ষপরিবর্তন অনুরোধ পাঠানো হচ্ছে" #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "পরিসেবা $prog দ্বারা reload কর্ম সমর্থিত হয় না: " #~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "already started" #~ msgstr "পূর্বেই আরম্ভ করা হয়েছে" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|" #~ "reload}" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "sm-client পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: রিকার্সিভভাবে নির্ভরতা পরীক্ষা করা হচ্ছে" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... " #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Pound বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping $ical: " #~ msgstr "$ical বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "কনফিগার করা NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Pound আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "পাইপ ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: " #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "ktune sysctl-র বর্তমান বৈশিষ্ট্য:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার কর্ম নির্ধারণকারী আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "parse error" #~ msgstr "পার্স করতে সমস্যা" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "$ID আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "vncserver start" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "সিস্টেম লগার আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "pkcsslotd বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "$prog2 পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন পুনরায় লোড করা হবে না" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "লগ পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr "\"$s\" বন্ধ করতে ব্যর্থ। " #~ msgid "no running guests." #~ msgstr "চলমান কোনো গেস্ট উপস্থিত নেই।" #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast স্ট্রিমিং ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell Monitors সার্ভার ($prog) বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "kernel logger আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "INIT-কে single user মোডে পরিবর্তন করার আদেশ দেওয়া হচ্ছে।" #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "$name আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "নির্ভরতা মীমাংসা করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "cgroup-hierarchy মাউন্ট করা হচ্ছে" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC স্মার্ট-কার্ড ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|" #~ "save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** সতর্কবার্তা -- সিস্টেম সুষ্ঠুরূপে বন্ধ করা হয়নি। " #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "$file-র জন্য $prog বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "$NAME বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল /etc/radvd.conf অনুপস্থিত" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (retry):" #~ msgid "sfcb is not running" #~ msgstr "sfcb চলছে না" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|" #~ "save}" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB বর্তমানে চলছে" #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "IPv6to4 প্রেফিক্স গণনা করতে সমস্যা" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" #~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile উপস্থিত রয়েছে" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog reload" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS ট্র্যাকার ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "unbound আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " #~ msgstr "/tmp/sec.dump ফাইলের মধ্যে $prog-র অবস্থা সংক্রান্ত তথ্য ডাম্প করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "\"$s\" সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। ($ret)" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "RSA কি-নির্মাণ" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "PORT এনভায়রনমেন্ট নির্ধারিত হয়নি।" #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "সব চলমান কনটেক্সট kill করা হচ্ছে" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "quota-র প্রয়োগ বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়াল নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPAD বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|retune|help}" #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "NFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা যায়নি: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "NetworkManager ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Frozen Bubble সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "util-vserver ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি ('$UTIL_VSERVER_VARS' নামক ফাইলের " #~ "উপস্থিতি প্রত্যাশিত); প্রস্থান করা হচ্ছে..." #~ msgid "ctdb dead but subsys locked" #~ msgstr "ctdb সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|" #~ "condrestart|once|genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" #~ msgstr "FireHOL: সকল যোগাযোগ প্রতিরোধ করা হয়েছে:" #~ msgid "Restarting $monitor: " #~ msgstr "$monitor পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "$named পুনরায় লোড করা হয়েছে" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড ধারণকারী ফাইল স্থানান্তর করা হবে" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "নন-ইন্টারেক্টিভ স্টার্টআপ ব্যবস্থায় প্রবেশ করা হচ্ছে" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "ত্রুটি: বৈধ $cfg পাওয়া যায়নি।" #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** সতর্কবার্তা -- SELinux বর্তমানে সক্রিয়" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent অনুসরণকারী আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] '$channel' চ্যানেলে লগ করা যায়নি" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "abrt ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "$prog লগ ফাইল পুনরায় খোলা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|" #~ "save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "atop ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "smb.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux বন্ধ করা হচ্ছে:" #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "upsdrvctl বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "INNFeed পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া সক্রিয় অবস্থায় আছে।" #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "xenner ডেমনগুলি বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Moving" #~ msgstr "স্থানান্তরণ" #~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে গেস্ট সিস্টেম পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..." #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "RSA1 কি নির্মাণ" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "ক্যাশে পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ $s.ko" #~ msgid "Starting $ical: " #~ msgstr "$ical আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: লিঙ্কটি নিষ্ক্রিয় রয়েছে" #~ msgid "ktune settings are not applied." #~ msgstr "ktune-র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হয়নি।" #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় অবস্থায় আছে।" #~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" #~ msgstr "ERROR: শুধুমাত্র root ব্যবহারকারী দ্বারা firstboot সঞ্চালন করা সম্ভব হবে" #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "ejabberd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "CRASH ফাইল সনাক্ত হয়েছে, srv আরম্ভ করা হয়নি" #~ msgid "Preparing $PROG certificat: " #~ msgstr "$PROG সার্টিফিকেট প্রস্তুত করা হচ্ছে: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট কনফিগার করা হয়েছে: " #~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog (DHCPv6) বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "" #~ "innd আরম্ভ করার পূর্বে, অনুগ্রহ করে makehistory এবং/অথবা makedbz ব্যবহার করুন।" #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেমের quota সক্রিয় করা হচ্ছে: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "সক্রিয় NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: " #~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "exim বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: ত্রুটি: প্রোগ্রাম ইনস্টল করা হয়নি" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: মডিউল আনলোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: পুনরায় লোড কর্ম সমর্থিত নয়" #~ msgid "$prog is not running" #~ msgstr "$prog চলছে না" #~ msgid "sfcb ($pid) is running" #~ msgstr "sfcb ($pid) বর্তমানে চলছে" #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "named বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$ez_name-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "yY" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "puppet পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে:" #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "qemu অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলারের নিবন্ধন বাতিল করা হচ্ছে" #~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" #~ msgstr "FireHOL: পুরোনো ফায়ারওয়াল পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে:" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "NFS -র quota বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog: বর্তমানে চলছে" #~ msgid "Resuming guest $name: " #~ msgstr "$name নামক গেস্ট পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" #~ msgstr "sfcb বর্তমানে চলছে না, কিন্তু pid ফাইল উপস্থিত রয়েছে" #~ msgid "Force-stopping $prog: " #~ msgstr "$prog বন্ধ করতে বাধ্য করা হচ্ছে: " #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "$prog কনফিগ ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "smokeping বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "vncserver startup" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "unbound control কি ও সার্টিফিকেট নির্মাণ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে (জটিল পদ্ধতিতে): " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও subsys লক অবস্থায় রয়েছে" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "argus বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে..." #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "HAL ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "asterisk আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "arptables_jf আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "reload" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" #~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile উপস্থিত নেই" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজমেন্ট প্রস্তুত করা হচ্ছে:" #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "ladvd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "openvpn আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status}" #~ msgid "Reloading ${prog}: " #~ msgstr "${prog} পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হয়েছে" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid বর্তমানে চলছে..." #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "/proc এন্ট্রির প্রদর্শন সংশোধন" #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "প্রোগ্রাম চলছে না" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "INN-র সক্রিয় পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "সমস্ত ${MODULE_NAME} ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "None" #~ msgstr "শূণ্য" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune বর্তমানে উপস্থিত নেই।" #~ msgid "Restarting..." #~ msgstr "পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..." #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "kernel logger বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$prog exporting databases" #~ msgstr "$prog দ্বারা ডাটাবেস এক্সপোর্ট করা হচ্ছে" #~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" #~ msgstr "CIM সার্ভার চলছে না, কিন্তু lock ফাইল উপস্থিত রয়েছে" #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "UPS ড্রাইভার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent seed ক্লায়েন্ট বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "xend ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "সিস্টেমের কর্ম স্থগিত করা হচ্ছে..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে... " #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES বর্তমানে উপস্থিত নেই।" #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কনট্রোল ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): " #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "$prog-র অবস্থা অজানা" #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "YP map সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল কনফিগার করা হয়নি। " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "মাসিক smolt চেক-ইন কর্ম বর্তমানে নিষ্ক্রিয় করা আছে।" #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog পরীক্ষণ" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: status {program}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "NIS পরিসেবা বাইন্ড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "Tap সমর্থন উপলব্ধ নয়: tunctl পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc {pids} [signal]" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network Daemon বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "NIS পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "rusers পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle cron কর্ম বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "dund আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping Orbited: " #~ msgstr "Orbited বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "$prog-র কনফিগ পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "সিস্টেম মেসেজ বাস আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Restarting $gateway: " #~ msgstr "$gateway পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "ladvd বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "$prog importing databases" #~ msgstr "$prog দ্বারা ডাটাবেস ইম্পোর্ট করা হচ্ছে" #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "done" #~ msgstr "সম্পন্ন" #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "$PROG বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "supervisord বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Suspending $name: " #~ msgstr "$name স্থগিত করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi proxy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট সক্রিয় করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "postfix পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "ম্যাপ পুনরায় লোড করা হচ্ছে" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT স্মার্ট কার্ড টার্মিনাল আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "কনফিগার করা হয়নি: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA-এ ফায়ারওয়ালের নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করা হচ্ছে... " #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Condor ডেমনগুলি আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "vshelper পাথ নির্ধারিত হয়েছে" #~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " #~ msgstr "boot-র সময় fetch-crl সঞ্চালনার জন্য কিছু সময় ব্যয় হতে পারে: " #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "SMART ডিভাইস এখন পরীক্ষা করা হচ্ছে: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "Monotone ডাটাবেসের মধ্যে প্যাকেট ইম্পোর্ট করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|rotate|resume}" #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog বর্তমান চলছে..." #~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " #~ msgstr "$LLDPAD পুনরায় লোড সমর্থিত নয়: " #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ করা আছে" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "$PROG আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast স্ট্রিমিং ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" #~ msgstr "FireHOL: ফায়ারওয়াল পরিশ্রুত করা হচ্ছে:" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(ফাইল-সিস্টেম সংশোধন)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "" #~ "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন $httpd পুনরায় লোড করা হচ্ছে না" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "$SERVICE বন্ধ করা হচ্ছে:" #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল মাউস ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog2): " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "$NISDOMAIN, NIS ডোমেইনের নাম নির্ধারণ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Frozen Bubble সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "auto nice ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে:" #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "চিহ্নিত বিষয়বস্তুর মধ্যে ডাটাবেসের বিন্যাস পরীক্ষা করা হচ্ছে" #~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে স্থাপিত গেস্ট সিস্টেমগুলি স্থগিত করা হচ্ছে..." #~ msgid "Starting $prog: $conf" #~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: $conf" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "up-imapproxy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Staring new master $prog: " #~ msgstr "নতুন master $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC সার্ভার" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "বিকল্প:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "প্যাকেট ইম্পোর্ট" #~ msgid "$file: " #~ msgstr "$file: " #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "পূরোনো কি সরানোর জন্য ফাইল মুছে ফেলুন" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "$prog বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid ফাইল /var/run বর্তমানে উপস্থিত আছে" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "$prog বন্ধ করা হবে না: iscsi সেশন বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে" #~ msgid "" #~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog ডাটাবেস ইম্পোর্ট করতে সমস্যা, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log " #~ "পরীক্ষা করুন" #~ msgid "Starting Orbited: " #~ msgstr "Orbited আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent seed ক্লায়েন্ট আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "pand বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|help}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে (সরল পদ্ধতিতে): " #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "\"$user\"-র দ্বারা $file পড়ার অনুমতি উপস্থিত নেই" #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড কম্পাইলার কর্ম নির্ধারণকারী বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "$prog2 বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "ডাটাবেস বিন্যাসের একটি পুরোনো সংস্করণ পাওয়া গেছে।" #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "" #~ "একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে ও ব্যবহারকারীর হস্তক্ষেপ প্রয়োজন, সম্ভবত পুনরায় আরম্ভ করা " #~ "উচিত কি?" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "মেনিফেস্ট অনুপস্থিত: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES বর্তমানে উপস্থিত নেই।" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "DAAP সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS ট্র্যাকার ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা আছে।" #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT স্মার্ট-কার্ড টার্মিনাল বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "arptables ফায়ারওয়াল নিয়ম প্রয়োগ করা হচ্ছে: " #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "certs নির্মাণ" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "cgroup-hierarchy আন-মাউন্ট করা হচ্ছে" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "rwho পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "লুপব্যাক ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " stop-all|status-all}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়ম পরিশ্রুত করা হচ্ছে: " #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "ডিফল্ট ডিভাইস-ম্যাপ লোড করা হচ্ছে" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog বন্ধ করা সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "dund বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down..." #~ msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে..." #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "কনসোল মাউস পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "vshelper পাথ স্থাপন করা হয়নি" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "ser2net পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-stop|force-restart|force-reload}" #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "CIM সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell Monitors সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "$MONOTONE_KEYID সার্ভারের জন্য RSA-কি নির্মাণ করা হচ্ছে" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} আরম্ভ করা হচ্ছে (${prog}): " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "CIM সার্ভার ($pid) বর্তমানে চলছে..." #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns-recursor আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "denyhosts বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলারের নিবন্ধন বাতিল করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "telescope ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: মডিউল আনলোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "মাসিক smolt check-in কর্ম সক্রিয় করা আছে।" #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "$file-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "sge_shadowd আরম্ভ করা হচ্ছে:" #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "ডাটাবেস আরম্ভ করা হচ্ছে" #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "$KIND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "'$NISDOMAIN' হল ডোমেইন" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" #~ msgstr "FireHOL: নতুন ফায়ারওয়াল সক্রিয় করা হচ্ছে:" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "IPv6 সমর্থনসহ কার্নেল কম্পাইল করা হয়নি" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "$PROG বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "বিল্ট-ইন চেইনগুলিকে ডিফল্ট ACCEPT নীতি অনুযায়ী পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s বন্ধ করা হয়েছে" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার ($prog) বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "পরিসেবা $1আরম্ভ করা হবে কি (Y)হ্যাঁ/(N)না/(C)অগ্রসর? [Y] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে।" #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent অনুসরণকারী বন্ধ করা হয়েছে: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "$prog ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "$prog আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Orbited is running." #~ msgstr "Orbited বর্তমানে চলছে।" #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেম এখন পুনরায় বুট করবে" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "supervisord আরম্ভ করা হচ্ছে:" #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "*** একটি শেল-এ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে; সিস্টেমে কর্ম সঞ্চালনে বাধা হবে না" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog বন্ধ করা হয়েছে" #~ msgid "Restarting $spooler: " #~ msgstr "$spooler পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Exporting $prog databases: " #~ msgstr "$prog ডাটাবেস এক্সপোর্ট করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: মাপ সংক্রান্ত বিকল্পের মান অনুপস্থিত, অগ্রাহ্য করা হবে" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "NIS ডোমেন প্রস্তুত করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting $gateway: " #~ msgstr "$gateway আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "" #~ "dvb-apps প্যাকেজে উপস্থিত \"scandvb -o vdr\" ব্যবহার করুন অথবা একটি নতুন " #~ "নির্মাণ করুন।" #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} elevator-এ প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "সক্রিয় CIFS মাউন্ট-পয়েন্ট: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "DSA-কি নির্মাণ পদ্ধতি" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "SSH2 RSA হোস্ট-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog (DHCPv6) আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "INND সিস্টেম আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting $monitor: " #~ msgstr "$monitor আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "টেবিল: $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "আবশ্যক ডিরেক্টরি নির্মাণ করা হচ্ছে" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে... " #~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_AUTOSAVE}-এ ফায়ারওয়াল সংরক্ষণ করা হচ্ছে:" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।" #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine এনভায়রনমেন্টাল হিস্ট্রি ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "postfix আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "abrt ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Restarting $dagent: " #~ msgstr "$dagent পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Stopping $gateway: " #~ msgstr "$gateway বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "restart" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "exim আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "xend ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|" #~ "reload|force-reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$s বর্তমানে সমাপ্ত, কিন্তু একটি পৃথক স্ক্রিপ্ট এখন চলছে।" #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "NFS পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "Monotone সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "কনফিগার করা NCP মাউন্ট-পয়েন্ট: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|" #~ "condrestart|try-restart}" #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "কনফিগারেশন puppetmaster নির্মাণ করুন: " #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "" #~ "$dst: সাইফার সংক্রান্ত বিকল্পের ক্ষেত্রে মান উল্লেখ করা হয়নি, অগ্রাহ্য করা হবে" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Avahi ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "$KIND পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog বর্তমান চলছে" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "" #~ "$dst: হ্যাশ সংক্রান্ত বিকল্পের ক্ষেত্রে মান উল্লেখ করা হয়নি, অগ্রাহ্য করা হবে" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "$SERVICE কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়ম পরিশ্রুত করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 এই পদ্ধতিতে আরম্ভ করা সম্ভব নয়" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-" #~ "reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "Denyhosts বর্তমানে চলছে।" #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "Gadget ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle cron কর্ম সক্রিয় করা হচ্ছে: " #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "নেটওয়ার্কের অপেক্ষা..." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON নির্ধারিত হয়নি।" #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "pkcsslotd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmaster আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "বন্ধ করা সত্ত্বেও pid ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন পুনরায় লোড করা হচ্ছে ($prog): " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "পুরোনো সার্ভার পাসওয়ার্ডের ফাইল নতুন অবস্থানে স্থানান্তর করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping $spooler: " #~ msgstr "$spooler বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "$dst: LUKS'র ক্ষেত্রে নন-র্‌যান্ডোম কি আবশ্যক, অগ্রাহ্য করা হবে" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "$prog abort" #~ msgid "failed to shutdown in time" #~ msgstr "যথা সময়ে বন্ধ করতে ব্যর্থ" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "পরবর্তী বুটের সময় বাধ্যতামূলকভাবে fsck চালানো হবে।" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #~ msgstr "" #~ "FireHOL: নতুন ফায়ারওয়ালের (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} নিয়ম সক্রিয় করতে " #~ "ব্যর্থ):" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "মাসিক Smolt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: " #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।" #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 উপলব্ধ নয়" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "sm-client বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart} []" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r kernelrelease: kernel রিলিজের সংস্করণ উল্লেখ করুন" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "$prog-র অবস্থা $rc" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Windows অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "pand আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): " #~ msgid "$prog already running: " #~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে:" #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "Gadget ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** অনুগ্রহ করে /usr/share/doc/clamav-server-*/README how পড়ুন" #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "" #~ "INND পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে (PID পাওয়া যায়নি, জটিল পদ্ধতি প্রয়োগ করা হচ্ছে): " #~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" #~ msgstr "" #~ "FireHOL: পুরোনো ফায়ারওয়ালের তথ্য একটি অস্থায়ী ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণ করা হচ্ছে:" #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "সক্রিয় NFS মাউন্ট-পয়েন্ট: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "রাউটার অনুসন্ধান ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "অন্যান্য ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: " #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "qemu বাইনারি ফরম্যাট হ্যান্ডলার নিবন্ধিত হয়েছে।" #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "সাধারণ ঠিকানার প্রয়োজনাতিরিক্ত ব্যবস্থার প্রোটোকলের ডেমন" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting $server: " #~ msgstr "$server আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c configfile\t: কনফিগ ফাইল উল্লেখ করুন" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "irattach shutdown" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "NFS লকিং বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল চলছে না।" #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "আরম্ভ করার হচ্ছে $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "হার্ড-ডিস্কের তাপমাত্রা নিরীক্ষণের ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "irattach startup" #~ msgid "Reloading $prog alias files: " #~ msgstr "$prog অ্যালায়েস ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "${prog} আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** পুনরায় সক্রিয় করতে 'setenforce 1' প্রয়োগ করুন।" #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "preload ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC স্মার্ট-কার্ড ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff ড্রাইভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$ez_name'র জন্য $prog বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল /etc/sysconfig/arptables অনুপস্থিত" #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "stat ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ ($STAT_PATH)" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিক নিরীক্ষণ ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "$PROG কনফিগ প্রস্তুত করা হচ্ছে: " #~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" #~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে উপস্থিত গেস্ট সিস্টেম উপেক্ষা করা হচ্ছে" #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vncserver বন্ধ করা হচ্ছে" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "কনফিগার করা নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine এনভায়রনমেন্টাল হিস্ট্রি ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "denyhosts আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "cC" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog কম্পাইল করা হয়েছে" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart|configtest|usage}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgid "not running" #~ msgstr "চলছে না" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "pipe ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে (পুনরায় চেষ্টা করো): " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "cyrus.conf ফাইলটি পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPAD আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting $indexer: " #~ msgstr "$indexer আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "systemtap স্ক্রিপ্ট পরিশ্রুত করা হচ্ছে: " #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "cache ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ ($CACHE_PATH)" #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "$file-র জন্য $prog পুনরারম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog চলছে না" #~ msgid "Force-updating $prog configuration: " #~ msgstr "$prog কনফিগারেশন বাধ্যতামূলকভাবে আপডেট করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে উপস্থিত গেস্ট বন্ধ করা হচ্ছে..." #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "সমস্ত বর্তমান নিয়ম এবং ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত চেইন মুছে ফেলা হচ্ছে:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "YP passwd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Orbited is not running." #~ msgstr "Orbited চলছে না।" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "udev পার্সিসট্যান্ট নিয়ম যোগ করা হচ্ছে" #~ msgid "Shutting down $name: " #~ msgstr "$name বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "ডাটাবেস আরম্ভের প্রক্রিয়া" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "CRITICAL " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "NFS quota আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} পরিসেবা পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষণের সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "উদ্দিষ্ট নীতিগুলিকে DROP-এ পরিবর্তন করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} পুনরায় লোড করা হচ্ছে:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "dropbear DSS হোস্ট-কি উৎপন্ন করা হচ্ছে: " #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "$prog কনফিগারেশন পুনরায় পড়া হচ্ছে: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "$s-র মধ্যে নির্ভরতার লুপ সনাক্ত করা হয়েছে" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s-কে পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত করা হয়েছে" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "$key'র ক্ষেত্রে মালিকানা নিরাপদ নয়" #~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" #~ msgstr "FireHOL কনফিগ ${FIREHOL_CONFIG} পাওয়া যায়নি:" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "elevator-র বর্তমান বৈশিষ্ট্য:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "ফার্মওয়্যার লোড করা হচ্ছে" #~ msgid "Timeout on stopping $server" #~ msgstr "$server বন্ধ করার সময় উত্তীর্ণ হয়ে গেছে" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "$prog ডাটাবেস এক্সপোর্ট করতে সমস্যা, ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log " #~ "পরীক্ষা করুন" #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "auto nice ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "চলমান সব গেস্ট সিস্টেম বন্ধ করা হচ্ছে" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "dropbear RSA হোস্ট-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|" #~ "condrestart|try-restart}" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "সমস্ত প্রসেসকে KILL সংকেত প্রেরণ করা হচ্ছে..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "IB সাব-নেট পুনরায় স্ক্যান করা হচ্ছে:" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG-এ বর্তমান নিয়ম সংরক্ষণ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিক নিরীক্ষণ ব্যবস্থা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "YP passwd পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping $indexer: " #~ msgstr "$indexer বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" #~ msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না, কিন্তু pid ফাইল উপস্থিত রয়েছে" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "প্রোগ্রাম অথবা পরিসেবার অবস্থা অজানা" #~ msgid "Please specify a $type name" #~ msgstr "একটি $type-র নাম অনুগ্রহ করে লিখুন" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "ত্রুটি। ডিফল্ট প্রধান ডাটাবেস অনুপস্থিত।" #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: টাইম সার্ভারের সাথে সমঞ্জস করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "উদ্দেশ্যহীন লক ফাইল উপস্থিত রয়েছে; মুছে ফেলা হচ্ছে।" #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "$file-টি \"$user\"-র মালিকানাধীন নেই" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "$site-র জন্য $prog আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "$type $name আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "${NAME} পুনরায় লোড করা হচ্ছে" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে " #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "$display_name আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmaster বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "DSA কি-নির্মাণ পদ্ধতি" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-" #~ "reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "nsd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting spectrum transport: " #~ msgstr "spectrum পরিবহন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog stop" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে:" #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "সার্ভারের কি ইনস্টল করা রয়েছে" #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "Bluetooth ডিভাইস সক্রিয় করা হচ্ছে:" #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "পরবর্তী বুটের সময় fsck এড়িয়ে যাওয়া হবে।" #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap স্ক্রিপ্ট উল্লেখ করুন" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "স্থানীয় swap পার্টিশন সক্রিয় করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "xenner ডেমনগুলি আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "মিক্সারের বৈশিষ্ট্যাবলী সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "" #~ "সতর্কবার্তা: $prog থেকে সম্ভবত প্রস্থান করা হয়নি এবং আরম্ভ/পুনরারম্ভের প্রচেষ্টা " #~ "বিফল হতে পারে" #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "clement stop" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "SSH2 DSA হোস্ট-কি উত্পন্ন করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "$display_name বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." #~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে" #~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " #~ msgstr "$prog-কে $module আউটপুট মডিউল সহযোগে বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "argus আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "${prog} বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: killproc {program} [signal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "হোস্ট-নেম ${HOSTNAME} নির্ধারণ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoE ইনিশিয়েটর পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgid "Starting $prog with output module $module: " #~ msgstr "$prog-কে $module আউটপুট মডিউলের সাথে আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] অনুপস্থিত 'message' (arg 1)" #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "freshclam ডেমন সক্রিয় নয় ও চলছে না (অনুগ্রহ করে এটি পরীক্ষা করুন)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog সমাপ্ত কিন্তু subsys লক করা রয়েছে" #~ msgid "Running guests on $uri URI: " #~ msgstr "$uri URI-র মধ্যে চলমান গেস্ট: " #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "র্‌‍যান্ডোম সীড (seed) সংরক্ষণ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN মডিউল লোড করা হচ্ছে" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "ctdbd kill করা হচ্ছে" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: " #~ msgid "key generation" #~ msgstr "কি নির্মাণ প্রণালী" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "sm-client আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "$NAME আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "Pre-0.26 monotone ডাটাবেসটি ব্যবহারকারীকে স্বয়ং মাইগ্রেট করতে হবে: " #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: অতিরিক্ত মডিউল লোড করা হচ্ছে:" #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: " #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "exim সার্টিফিকেট নির্মাণ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "rusers পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgstr "FireHOL: ${FIREHOL_CONFIG} ফাইল প্রসেস করা হচ্ছে:" #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "systemtap স্ক্রিপ্ট কম্পাইল করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "NFS ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "telescope ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down vmpsd: " #~ msgstr "vmpsd বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "NFS পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|" #~ "reload|rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "already active" #~ msgstr "বর্তমানে সক্রিয়" #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "HAL ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "unbound বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "কোনো স্ক্রিপ্ট উপস্থিত নেই।" #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "/proc'র এন্ট্রিগুলি সংশোধন করা হয়েছে" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে" #~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." #~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl সক্রিয় রয়েছে: " #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(আরম্ভ করা হচ্ছে না, কোনো পরিসেবা নিবন্ধিত নয়)" #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "$PROG বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel বন্ধ করা অবস্থায় রয়েছে।" #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: অজানা পরিসেবা" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-" #~ "restart|probe}" #~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" #~ msgstr "sfcb চলছে না, কিন্তু lock ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "$type $name বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "অধিক বিবরণের জন্য $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist দেখুন।" #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "$SERVICE আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "zfs পার্টিশন মাউন্ট করা হচ্ছে: " #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "$key'র ক্ষেত্রে মোড নিরাপদ নয়" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "নতুন ভাইরাস-ডাটাবেস লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Crossfire গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "প্রসেস অ্যাকাউন্টিং পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "$prog পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "হার্ড-ডিস্কের তাপমাত্রা নিরীক্ষণের ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে ($prog): " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপক্ষা করুন..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Avahi DNS ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "DAAP সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "রিডার সংযুক্তিকরণ/বিচ্ছিন্নকরণ ঘটনার প্রতীক্ষা করা হচ্ছে ..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping $server: " #~ msgstr "$server বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "CIM সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "rstat পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "$ntpstep অথবা $ntpconf-র মধ্যে NTP সার্ভার উল্লিখিত হয়নি" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "$prog পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে:" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar গেম সার্ভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "nsca পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff ড্রাইভার বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "qemu বাইনারি ফরম্যাটের হ্যান্ডলার নিবন্ধিত নয়।" #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "SSH1 RSA হোস্ট-কি উত্পন্ন করা হচ্ছে: " #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "CRL পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}:ফায়ারওয়াল মডিউল লোড করা হয়নি।" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "$directory'র মধ্যে পুরোনো লক ফাইল উপস্থিত থাকার সম্ভাবনা রয়েছে" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: অতিরিক্ত মডিউল লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "swap বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: বর্তমানে চলছে" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "ত্রুটি: [ipv6_log] Loglevel বৈধ নয় '$level' (arg 2)" #~ msgid "Restarting $indexer: " #~ msgstr "$indexer পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} বন্ধ করা হচ্ছে:" #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "INNWatch পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "asterisk বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "initiators still connected" #~ msgstr "ইনিশিয়েটর বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status|dump}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "YP সার্ভার পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "$prog already running." #~ msgstr "$prog বর্তমানে চলছে।" #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "chrony কমান্ড-কি নির্মাণ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Restarting $ical: " #~ msgstr "$ical পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "স্থানীয় ফাইল-সিস্টেমের quota পরীক্ষা করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" #~ msgstr "" #~ "বুট করার সময় কোনো গেস্ট আরম্ভ না করার উদ্দেশ্যে libvirt-guests কনফিগার করা " #~ "হয়েছে" #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "innd shutdown" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "rstat পরিসেবা চলছে: " #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা সক্রিয় রয়েছে।" #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "exim পুনরায় লোড করা হচ্ছে" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "কনফিগারেশন আপডেট করার জন্য sendmail-cf প্যাকেজের উপস্থিতি আবশ্যক।" #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "restorecond বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ হয়ে গেছে ও /var/lock নামক লক ফাইলটি উপস্থিত রয়েছে" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) বর্তমানে চলছে..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "$prog ডেমন কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "${prog} কনফিগ ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "$dst'র ক্ষেত্রে কি-ফাইল পাওয়া যায়নি, অগ্রাহ্য করা হবে" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "$progname আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" #~ msgstr "securenets ও ypserv.conf ফাইল পুনরায় লোড করা হচ্ছে:" #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Moodle cron কর্ম নিষ্ক্রিয় অবস্থায় রয়েছে।" #~ msgid "already running." #~ msgstr "বর্তমানে চলছে।" #~ msgid "start" #~ msgstr "start" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "$group দলের অন্তর্গত RPM আপডেট করা হচ্ছে: " #~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" #~ msgstr "" #~ "কনফিগারেশনের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যার দরুন ${httpd} পুনরায় লোড করা হচ্ছে " #~ "না" #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} (${prog}) বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "সাময়িক অন্তরে নির্ধারিত fetch-crl সষ্ক্রিয় করা হচ্ছে:" #~ msgid "reload unimplemented" #~ msgstr "আরম্ভ না করে পুনরায় লোড করা হবে" #~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " #~ msgstr "chrony-র মধ্যে dhclient NTP সার্ভার যোগ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট কন্ট্রোল ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে ($prog): " #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "কনফিগার করা হয়নি: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Crossfire গেম সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: ত্রুটি: অপর্যাপ্ত অনুমতি" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "/etc/fstab swap সক্রিয় করা হচ্ছে: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "*** সিস্টেম পুনরুদ্ধারের জন্য বাধ্যতামূলক নিরাপত্তাব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে।" #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "$progname বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "বন্ধ অবস্থায় রয়েছে" #~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" #~ msgstr "বন্ধ করার অনুরোধ জানানো হলেও SHUTDOWN_TIMEOUT-র মান নির্ধারিত হয়নি" #~ msgid "$prog not supported" #~ msgstr "$prog সমর্থিত নয়" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN মডিউল আনলোড করা হচ্ছে" #~ msgid "Stopping $dagent: " #~ msgstr "$dagent বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Wine বাইনারি ফরম্যাটের হ্যান্ডলার নিবন্ধিত নয়।" #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "ত্রুটি: [ipv6_log] Syslog নির্বাচিত হয়েছে, কিন্তু বাইনারি 'logger' অনুপস্থিত " #~ "অথবা সঞ্চালনযোগ্য নয়" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "up-imapproxy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "$name বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${ELEVATOR} elevator প্রয়োগ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM সার্ভার ডেমন চলছে না" #~ msgid "Restarting $server: " #~ msgstr "$server পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "puppet বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "PostgreSQL ব্যবহারের পূর্বে ডাটা ফরম্যাট আপগ্রেড করা আবশ্যক।" #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "Audio Entropy ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে... " #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "root ফাইল-সিস্টেম পড়া-লেখা(rw) মোডে পুনরায় মাউন্ট করা হচ্ছে: " #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "$prog start" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "$mountpoint আন-মাউন্ট করা হচ্ছে:" #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "রাত্রিকালীন yum আপডেট প্রক্রিয়া সক্রিয় করা আছে।" #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "হার্ডওয়্যারের ঘড়ি সিস্টেমের সময়ের সাথে সমঞ্জস করা হচ্ছে" #~ msgid "Starting $spooler: " #~ msgstr "$spooler আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping $monitor: " #~ msgstr "$monitor ব্যবস্থা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল অথবা কি বৈধ নয়" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "NOTICE " #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "sysctl-র সংরক্ষিত বৈশিষ্ট্যে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে: " #~ msgid "Cleaning $type $name: " #~ msgstr "$type $name পরিশ্রুত করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান আরম্ভ করা হচ্ছে" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "acpi ডেমন আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi proxy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: $policy পলিসির জন্য চেইন নির্ধারণ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় রিবুট প্রক্রিয়া চলছে।" #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান বন্ধ করা হচ্ছে" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "smokeping পুনরায় লোড করা হচ্ছে: " #~ msgid "httpd shutdown" #~ msgstr "httpd বন্ধ করা হচ্ছে" #~ msgid "Starting ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়াল মডিউল লোড করা হয়নি।" #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "রাত্রিকালীন apt আপডেট সক্রিয় করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd পরিসেবা বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "conf addition" #~ msgstr "conf সংযোজন" #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "নিয়মের কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|quickstart|quickstop}" #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "qemu অ্যাপ্লিকেশনের বাইনারি হ্যান্ডলার নিবন্ধন করা হচ্ছে" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "nsd বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "/proc ফাইল-সিস্টেমটি উপলব্ধ নয়" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Reloading rhnsd" #~ msgstr "rhnsd পুনরায় লোড করা হচ্ছে" #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts cron পরিসেবা সক্রিয় করা হচ্ছে: " #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "$PROG আরম্ভ করা হচ্ছে:" #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "Monotone সার্ভার আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog flush" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "Moodle cron কর্ম সক্রিয় রয়েছে।" #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "yum-updatesd আরম্ভ করা হচ্ছে: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়ারওয়ালের নিয়মনীতি প্রয়োগ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "$prog বন্ধ করা হচ্ছে: " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr "Audio Entropy ডেমন বন্ধ করা হচ্ছে: "