# translation of initscripts.pot to Bulgarian # This file is distributed under the same license as the initscripts package. # # Contributed to Fedora Project by: # Yovko Lambrev , 2003. # Николай Сърмаджиев , 2004, 2005. # Doncho N. Gunchev , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-24 13:44+0300\n" "Last-Translator: Doncho N. Gunchev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:68 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "Презареждане на $prog за $ez_name: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "Контролния параметър на препредаването ´$fw_control´ не е валиден (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " msgstr "Спиране на incrond: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Не са зададени параметри за установяване на маршрут по подразбиране" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:101 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Стартиране на UPS монитор (подчинен)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "КРИТИЧНО " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:52 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Спиране на демона за инфрачервен отдалечен контрол ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 msgid "$BASENAME exporting databases" msgstr "$BASENAME експортиране на базите данни" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Внимание: зададеното MTU '$IPV6TO4_MTU' за 6to4 надвишава лимита от " "'$tunnelmtu', игнорира се" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "${base} е спрял, но pid файла стои" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Неуспешно задаване на 802.1Q VLAN параметрите." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "$alias интерфейс ${DEVICE} не е наличен в момента, забавяне на " "инициализацията." #: /etc/rc.d/init.d/amd:91 /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:68 /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 /etc/rc.d/init.d/irda:71 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 /etc/rc.d/init.d/ripd:63 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/sshd:179 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/zebra:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Стартиране на конзолна мишка: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Спиране на услугата за намиране на рутера: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:958 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Липсващ параметър 'глобален IPv4 адрес' (арг 2)" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:89 /etc/rc.d/init.d/poker-server:89 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "$prog вече работи" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 msgid "Reloading ser2net" msgstr "Презареждане на ser2net" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 msgid "no dictionaries installed" msgstr "няма инсталирани речници" #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Спиране на $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не съществува" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Липсващ параметър IPv6-шлюз (арг. 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Демонтиране на CIFS файловите системи: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:332 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Употреба: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "Стартиране на vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:75 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "Не е указан адрес на сървър в /etc/sysconfig/netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 /etc/rc.d/init.d/crond:92 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:77 /etc/rc.d/init.d/newscache:74 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "Стартиране на RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Демонтиране на loopback файлови системи (отново):" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "домейна е '$NISDOMAIN' " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:41 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" msgstr "Грешка. Това изглежда е подчинен сървър, намиращ се в kpropd.acl" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "Запис на $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Липсва отсрещния IPv4 адрес на тунела, конфигурацията е невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 msgid "Checking for hardware changes" msgstr "Проверка за хардуерни промени" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:52 msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "Изключване на denyhosts cron услугата: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Неподдържан механизъм '$mechanism' за уведомяване на radvd" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd контрола е активен, но конфигурацията не е пълна" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:49 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Спиране на шината за системни съобщения: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Употреба: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Изключване на нощното yum обновяване: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." msgstr "Зареден бе модул $module." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:337 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:337 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:100 msgid "OK" msgstr "Да" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:62 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "Не е конфигуриран X. Стартиране на system-config-display" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** Внимание -- SELinux политиката ${SELINUXTYPE} се нуждае от реетикиране." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Премахване на потребитески дефинирани вериги:" #: /etc/rc.d/init.d/sec:34 msgid "Starting $prog instance " msgstr "Стартиране инстанция на $prog " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:34 msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Стартиране на демона NetworkManagerDispatcher: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Спиране на rwho услуги: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:115 msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "Спиране на NIS услугата: " #: /etc/rc.d/rc:94 msgid "Starting $subsys: " msgstr "Стартиране на $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Изчиства всички текущи правила и потребителски дефинирани вериги:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:88 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 /etc/rc.d/init.d/rdisc:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/named:162 msgid "no response, killing with -TERM " msgstr "няма отговор, убиване с -TERM " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Неуспешно зареждане на firmware." #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " msgstr "Презареждане на icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:23 msgid "Setting up iSCSI targets: " msgstr "Настройка на iSCSI цел: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Спиране на openvpn: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:244 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tДобре дошли в " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Спиране на rstat услуги: " #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 msgid "Starting pmud daemon: " msgstr "Стартиране на демона pmud: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:59 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Спиране на системния журнал: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" msgstr "$base е спряна" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:209 msgid " done." msgstr "готово." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:103 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:97 #: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:76 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 /etc/rc.d/init.d/innd:120 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:70 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 /etc/rc.d/init.d/nasd:83 #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:86 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:76 /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:111 /etc/rc.d/init.d/ypbind:156 #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:128 /etc/rc.d/init.d/ldap:133 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Проверка конфигурационните файлове на $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:52 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: стартирайте ме като 'halt' или 'reboot', моля!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME е отнесен към $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:38 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:45 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:28 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:29 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 /etc/rc.d/init.d/irda:34 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:91 /etc/rc.d/init.d/ntpd:134 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:46 /etc/rc.d/init.d/proftpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:61 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:46 /etc/rc.d/init.d/xfs:76 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Спиране на $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:69 msgid "Reloading acpi daemon:" msgstr "Презареждане на acpi демона:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" msgstr "$BASENAME импорт на базите данни" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 msgid "Starting greylistd: " msgstr "Стартиране на greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:53 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Спиране на NetworkManager демона: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:96 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:246 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "ИНФО " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 msgid "Starting puppet: " msgstr "Стартиране на puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:41 msgid "PostgreSQL server is not running." msgstr "PostgreSQL сървъра не е стартиран." #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Изпращане на сигнал TERM към всички процеси..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:98 msgid "Rotating logs: " msgstr "Ротация на журналите: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** clamav-server може да бъде конфигуриран" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "Стартиране на restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "Спиране на SQLgrey: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "/proc елементите не са коригирани" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Стартиране на ipmi_watchdog драйвера: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:60 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "Спиране на $SERVICE демона: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:112 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Спиране на NFS демона: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Демонтиране на NCP файлови системи: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "$base (pid $pid) работи..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Спиране на postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:84 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Презареждане на INN услугата: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Изчистване на всички вериги:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:49 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Инициализиране на MySQL база-данни: " #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " msgstr "Стартиране на incrond: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 msgid "Starting capi4linux:" msgstr "Стартиране на capi4linux:" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:100 /etc/rc.d/init.d/exim:90 #: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "Зададения IPv4 адрес '$ipv4addr' е с некоректен формат" #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Освобождаване на loopback устройство $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "Спиране на greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:232 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Записване правила за защитна стена в $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "Спиране на Perlbal: " #: /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:128 /etc/rc.d/init.d/firstboot:93 #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:66 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "Стартиране на $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/atd:54 /etc/rc.d/init.d/boa:56 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 /etc/rc.d/init.d/crond:55 #: /etc/rc.d/init.d/cups:80 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:42 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:43 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:43 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:43 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:101 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 /etc/rc.d/init.d/ircd:42 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:38 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:61 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:45 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:52 /etc/rc.d/init.d/nscd:95 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:54 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:87 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 /etc/rc.d/init.d/sendmail:87 #: /etc/rc.d/init.d/ser:53 /etc/rc.d/init.d/snmpd:53 /etc/rc.d/init.d/sshd:139 #: /etc/rc.d/init.d/tor:55 /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Презареждане на $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: Файла с процесорния микрокод липсва ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:79 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV трябва да е установен за усторойството ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 msgid "Stopping liquidwar game server: " msgstr "Спиране на liquidwar игровия сървър: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:37 msgid "no virtual addresses are configured in ${CONFDIR}:" msgstr "не са настроени виртуални адреси в ${CONFDIR}:" #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." msgstr "рестартиране на $prog..." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:22 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Стартиране на счетоводство за процесите: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:35 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:35 msgid "customized): " msgstr "персонализиран): " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Стартиране на YP map сървър: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 msgid "$prog is already stopped." msgstr "$prog не работеше." #: /etc/rc.d/init.d/monotone:171 /etc/rc.d/init.d/monotone:172 msgid "database check" msgstr "проверка на базата данни" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Стартиране на GNU cfengine демона за история на средата: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:383 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Зареждане подразбираща се клавиатурна подредба ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Внимание ipppd (ядра 2.4.x и по-стари) не поддържат IPv6 с капсулиране " "'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(не е конфигурирана мишка)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** Реетицирането може да отнеме доста време, зависещо от файла" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Глобално IPv6 препращане е активирано в конфигурацията, но не е разрешено в " "ядрото" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:43 msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Спиране на демона NetworkManagerDispatcher: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "Услугата $prog не поддържа действието reload: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " msgstr "Презареждане на файла syslog-ng.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd стартиран за ${DEVNAME} на ${MODEMPORT} на ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Спиране на APM демона: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:100 #: /etc/rc.d/init.d/moomps:70 /etc/rc.d/init.d/named:253 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:77 /etc/rc.d/init.d/nginx:80 #: /etc/rc.d/init.d/openct:83 /etc/rc.d/init.d/pcscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:163 /etc/rc.d/init.d/poker-server:166 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:87 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:93 /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:78 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:36 msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Стартиране на демон Avahi... " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Зададения адрес '$addr' e невалиден IPv4 адрес (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "Спиране на $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:29 msgid "Stopping Pound: " msgstr "Спиране на Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 /etc/rc.d/init.d/iscsid:56 msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." msgstr "Не може да се спре iSCSI. Главната директория е на iSCSI диск." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Конфигуриране на NFS точки на монтиране: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 msgid "Starting Pound: " msgstr "Стартиране на Pound: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:780 msgid "Starting disk encryption using the RNG:" msgstr "Стартиране дисково криптиране ползвайки RNG:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Демонтиране на pipe файловите системи: " #: /etc/rc.d/rc:33 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Влизане в интерактивно стартиране" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:138 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:105 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:57 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Спиране на UPS монитор: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE не е символно устройство?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 msgid "Starting $ID: " msgstr "Стартиране на $ID: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:60 msgid "Stopping iSCSI daemon: " msgstr "Спиране на iSCSI демона: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 msgid "Reloading Resource Configuration: " msgstr "Презареждане на ресурсната конфигурация: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Active network block devices: " msgstr "Активиране на мрежови блокови устройства: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start не съществува или не е изпълним файл за ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Спиране на $prog" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 msgid "Starting system logger: " msgstr "Стартиране на системен журнал: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Глобално IPv6 препращане е деактивирано в конфигурацията, но не е направено " "същото в ядрото" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:232 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Записване на правилата за защитна стена в $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:109 #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:94 /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:258 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:269 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "грешка в ifcfg-${parent_device}: файл" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" "IPv6 препредаване на устройство не може да се контролира чрез sysctl - " "вместо това използвайте netfilter6" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:124 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "не презарежда заради сиктактична грешка в конфигурацията" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:99 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Изключване на netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/network:245 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Спиране на loopback интерфейса: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "Стартиране на icecast стриминг демона: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/915resolution:61 /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Употреба: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:49 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Стартиране на журнала на ядрото: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77 msgid "Killing all running contexts" msgstr "Спиране на всички работещи контексти" #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 msgid "Stopping $servicename: " msgstr "Спиране на $servicename: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:740 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Проверка за квоти за локалните файлови системи: " #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Инструктиране на INIT да премине в режима за един потребител." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73 msgid "Active GFS2 mountpoints: " msgstr "Активни GFS2 точки на монтиране: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "Грешка: няма намерен валиден $cfg." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Употреба: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:81 msgid "Clearing database" msgstr "Изпразване на базата данни" #: /etc/rc.d/init.d/halt:200 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:477 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** Внимание -- системата не е спряла чисто. " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Avahi DNS демона не работи" #: /etc/rc.d/init.d/915resolution:23 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 #: /etc/rc.d/init.d/atd:28 /etc/rc.d/init.d/athcool:19 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:48 /etc/rc.d/init.d/autofs:59 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 /etc/rc.d/init.d/autohome:39 #: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:39 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 /etc/rc.d/init.d/crond:34 #: /etc/rc.d/init.d/cups:42 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:27 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:28 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:28 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:28 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:19 /etc/rc.d/init.d/dictd:34 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:55 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:18 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/inadyn:33 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:52 /etc/rc.d/init.d/kadmin:53 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:22 /etc/rc.d/init.d/kojid:32 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:34 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:31 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:160 /etc/rc.d/init.d/ldap:172 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:27 /etc/rc.d/init.d/mailman:77 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:38 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:34 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 /etc/rc.d/init.d/mysqld:78 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:81 /etc/rc.d/init.d/mysqld:84 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:29 /etc/rc.d/init.d/nginx:29 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 /etc/rc.d/init.d/ntpd:125 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:27 /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:77 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:85 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:85 /etc/rc.d/init.d/postgrey:34 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:46 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:60 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/roundup:27 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:50 /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 /etc/rc.d/init.d/sensord:22 #: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:39 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:54 /etc/rc.d/init.d/snmpd:25 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:26 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:29 /etc/rc.d/init.d/squid:71 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 /etc/rc.d/init.d/sshd:112 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:30 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:36 #: /etc/rc.d/init.d/tor:30 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 /etc/rc.d/init.d/ups:34 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:40 msgid "Starting $prog: " msgstr "Стартиране на $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "$base е спрял но subsys е заключен" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 msgid "Loading $module kernel module: " msgstr "Зареждане модула на ядрото $module: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Стартиране на openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:58 msgid "$prog reload" msgstr "$prog презареждане" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** системен размер и скорост на твърдите дискове." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Starting NIS service: " msgstr "Стартиране на NIS услугата: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 /etc/rc.d/init.d/sshd:65 msgid "RSA key generation" msgstr "Генериране на RSA ключ" #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 msgid "PORT environment is not set." msgstr "PORT средата не е настроена." #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Спиране на YP passwd услуги: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:152 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Изключване на квоти: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile $pidfile е празен, не мога да изпратия уведомление до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "Спиране на RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/named:87 msgid "named: already running" msgstr "named: вече работи" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Монтиране на NFS файлови системи: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:44 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Стартиране на NetworkManager демона: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "Спиране на Frozen Bubble сървърите: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36 msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " msgstr "Ненастроено: $prog, вижте /etc/sysconfig/hddtemp: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" "Не може да бъде намерена инсталацията на util-vserver (файла " "'$UTIL_VSERVER_VARS' би бил очакван); прекратяване..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Грешка при пресмятане на IPv6to4 префикс" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Записване на текущите правилата $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 /etc/rc.d/init.d/monotone:159 msgid "move passphrase file" msgstr "преместване на passphrase файла" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:427 msgid "Starting disk encryption:" msgstr "Стартиране дисковото криптиране:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:177 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** Внимание -- SELinux е активен" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "употреба: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Стартиране на BitTorrent тракер: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Невъзможно регистрирането на канал '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:64 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Активиране на loopback интерфейс: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:67 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:45 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Ново отваряне на $prog журнал: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "Спиране на CallWeaver: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Презареждане на smb.conf файл: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "Спиране на capi4linux:" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "Употреба $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Спиране на INNFeed услугата: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Активирано е счетоводство на процесите." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 msgid "Stopping RPC gssd: " msgstr "Спиране на RPC gssd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Определяне на IP информацията за ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Спиране на ${NAME} услугата: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" msgstr "" "$BASENAME грешка при импорт на базите данни, проверете ${CONFIGDIRECTORY}/" "rpm/db_import.журнал" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:46 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:39 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 /etc/rc.d/init.d/functions:246 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "$base стартиране" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:43 /etc/rc.d/init.d/sshd:46 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Генерация на RSA1 ключ" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:52 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Устройство ${DEVICE} има MAC адрес, различен от очаквания. Игнорира се." #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 msgid "$prog is dead and /var/run pid file exists" msgstr "$prog е спряла и /var/run pid файла съществува" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:94 msgid "Starting cyphesis: " msgstr "Стартиране на cyphesis: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Връзката прекъсна" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:58 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Счетоводството на процесите е спряно." #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:22 msgid "Starting ejabberd: " msgstr "Стартиране на ejabberd: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:90 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:66 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:60 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Презареждане на конфигурация: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Стартиране на Wesnoth игрови сървър: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "ГРЕШКА " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Моля, стартирайте makehistory и/или makedbz преди да стартирате innd." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Зареждане на допълнителни $IP6TABLES модули: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:744 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Активиране квоти на локалните файлови системи: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Активни NCP точки на монтиране: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Спиране на exim: " #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "Спиране на pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:76 msgid "$prog is not running" msgstr "$prog не работи" #: /etc/rc.d/init.d/named:151 msgid "Stopping named: " msgstr "Спиране на named: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:40 /etc/rc.d/init.d/crond:47 /etc/rc.d/init.d/sshd:125 msgid "Stopping $prog" msgstr "Спиране на $prog" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 /etc/rc.d/init.d/psacct:69 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:76 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:77 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:539 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 msgid "Restarting puppet: " msgstr "Рестартиране на puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:116 msgid "all ucarp daemons stopped and IP addresses unassigned:" msgstr "всички ucarp демони са спрени и IP адресите освободени:" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:89 msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "Avahi демона не е стартиран" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:116 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Спиране на NFS квоти: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:182 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Употреба: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:403 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} е спрял, но subsys е заключен" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:40 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: вече работи" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Стартиране на rstat услуги: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Конфигуриране на CIFS точките на монтиране: " #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " msgstr "Спиране на supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver се стартира" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "Спиране на услугата INND (по трудния начин): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Зададения IPv6 подразбиращ се шлюз $address е в некоректен формат" #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " msgstr "Спиране на argus: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Възникна грешка при изчисляване на IPv6to4 префикса" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Спиране на HAL демона: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:89 msgid "Avahi daemon is running" msgstr "Avahi демона работи" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** проблеми. Пускаме Ви в команден ред; системата ще рестартира" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "Стартиране на RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:166 msgid "reload" msgstr "презареждане" #: /etc/rc.d/init.d/xend:91 msgid "Stopping xen daemons: " msgstr "Спиране на xen демоните: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:456 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Инициализиране на Logical Volume Management:" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) работи..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Активни SMB точки на монтиране: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Извличане на kadm5 ключове за услугата: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:41 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "Стартиране на RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Обработката на двоични Windows приложения вече е регистрирана" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Стартиране на $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23 msgid "Fixing /proc entries visibility" msgstr "Поправка видимостта на /proc елементите" #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Спиране на INN активирани услуги: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69 msgid "Configured GFS2 mountpoints: " msgstr "Конфигуриране на GFS2 точки на монтиране: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:102 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:186 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "грешка в $FILE: вече има устройство $parent_device:$DEVNUM в $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:56 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Спиране на журнала на ядрото: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:133 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "Файла с ключ за $dst го няма, пропускане" #: /etc/rc.d/init.d/ups:41 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Стартиране на UPS монитор (главен): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Спиране на BitTorrent сиид клиента: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "ГРЕШКА: не мога да добавя VLAN ${VID} като ${DEVICE} на ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "Halting system..." msgstr "Спиране на системата..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:63 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Презареждане на Avahi демона... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "*** Изключване наложените мерки за сигурност за възстановяване на системата." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:34 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Стартиране на демона за отдалечен инфрачервения контрол ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/canna:91 /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:119 #: /etc/rc.d/init.d/ups:135 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:75 msgid "$prog check" msgstr "проверка на $prog" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Прилагане на $IPTABLES правила за защитна стена: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:204 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:56 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Употреба: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:88 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Презареждане на $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12 msgid "Starting ICQ transport: " msgstr "Стартиране на ICQ транспорт: " #: /etc/rc.d/init.d/kdump:375 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "Спиране на $prog демона: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Липсващ параметър 'локален IPv4 адрес' (арг 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Използването на 6to4 и RADVD IPv6 препращане обикновено трябва да е " "активирано, но не е" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "Спиране на $prog внимателно: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:52 msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "Стартиране на $SERVICE демона: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:59 msgid "amd shutdown" msgstr "спиране на amd" #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:123 msgid "Shut down poker-bot first!" msgstr "Първо спрете poker-bot!" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Спиране на rusers услуги: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:108 msgid "netconsole module loaded" msgstr "модула netconsole зареден" #: /etc/rc.d/init.d/dund:23 msgid "Starting dund: " msgstr "Стартиране на dund: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:62 msgid "no VIP_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "няма намерени VIP_ADDRESS в ${FILE}, пропускане на VIP ID ${ID}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Невалиден тип тунел $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Стартиране на шината за системни съобщения: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: не е намерена конфигурация за ${1}." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Спиране на $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Зададения отдалечен адрес '$addressipv4tunnel' на тунелното устройство " "'$device' е вече конфигуриран на устройство '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "Разрегистриране обработката на двоични файлове за qemu приложения" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не съществува" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55 msgid "Reloading oki4daemon: " msgstr "Презареждане на oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:38 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:38 msgid "full mode): " msgstr "пълен режим): " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "Стартиране на vbi proxy демона: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Устройство '$DEVICE' не се поддържа тук, ползвайте IPV6_AUTOTUNNEL настройка " "и рестартирайте мрежовата подсистема " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Разрешаване на нощното yum обновяване: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:66 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:156 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:78 #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 #: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 #: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Презареждане на postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:108 msgid "Reloading maps" msgstr "Презареждане на maps" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Липсващ параметър 'IPv4 address' (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Деактивиране на PLX устройства... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "Инициализиране на OpenCT smart card терминали: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Стартиране на демона за включване на мрежи: " #: /etc/rc.d/init.d/network:271 msgid "Currently active devices:" msgstr "Устройства, активни в момента:" #: /etc/rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Спиране на интерфейс $i: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Неможе да добави IPv6 адреса '$address' на dev '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set" msgstr "Пътя до vshelper бе установен" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/oddjobd:92 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 /etc/rc.d/init.d/qpidd:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:96 /etc/rc.d/init.d/poker-server:96 msgid "$prog stopped but subsys locked..." msgstr "$prog не работи но subsys е заключен..." #: /etc/rc.d/init.d/sec:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Спиране на Wesnoth игровия сървър: " #: /etc/rc.d/rc:35 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Влизане в не интерактивно стартиране" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:73 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Проверяване на SMART устройствата: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:182 msgid "Importing packets to monotone database: " msgstr "Импорт на пакетите в базата данни на monotone: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:75 msgid "$prog is running..." msgstr "$prog работи..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "Няма манифест: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 /etc/rc.d/init.d/ripd:33 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Starting $PROG: " msgstr "Стартиране на $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "Спиране на icecast стриминг демона: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Поддръжката на wine двоичните формати е регистрирана." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:343 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "грешка в $FILE: IPADDR_START е по-голям от IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:683 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Поправка на файлова система)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:84 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" msgstr "Употреба: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "не презареждане на $httpd заради синтактична грешка в конфигурацията" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:40 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Стартиране демона за отдалечен инфрачервен контрол с мишка ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Задаване на NIS domain име $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " msgstr "Стартиране на Frozen Bubble сървъри: " #: /etc/rc.d/init.d/and:36 msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "Стартиране на auto nice демона:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:166 msgid "Checking database format in" msgstr "Проверка формата на базата данни в" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "Импортиране на $BASENAME бази данни: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "модула netconsole не бе зареден" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." msgstr "Модула $module не е зареден." #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "VNC сървър" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "Спиране на OpenAIS демона ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:185 /etc/rc.d/init.d/monotone:186 msgid "packet import" msgstr "импорт на пакет" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 /etc/rc.d/init.d/monotone:145 msgid "key generation" msgstr "генериране на ключ" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:110 msgid "Populating cyphesis world: " msgstr "Заселване на cyphesis света: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:80 msgid "all ucarp configurations were applied successfully:" msgstr "всички ucarp конфигурации бяха приложени успешно:" #: /etc/rc.d/init.d/xend:132 msgid "Reloading xen daemons: " msgstr "Презареждане на xen демоните: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** Моля вижте /usr/share/doc/clamav-server-*/README относно как" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Стартиране на BitTorrent сиид клиента: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:34 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Спиране на pand: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "употреба: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:136 /etc/rc.d/init.d/cman:450 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:110 #: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "Спиране на INND услугата (внимателно): " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72 msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "Спиране на RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Стартиране на RADIUS сървър: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "употреба: ifdown <име на адаптер>" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:56 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 #: /etc/rc.d/init.d/functions:298 /etc/rc.d/init.d/functions:314 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" msgstr "$base спиране" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Липсващ параметър 'IPv4-tunnel address' (арг 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Стара версия на БД формата е намерена." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:32 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Стартиране на PC/SC smart card демон ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:28 msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " msgstr "Спиране на Qpid AMQP демона: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:85 msgid "error running one or more of the ucarp daemon instances:" msgstr "грешка при стартиране на някои от инстанциите ucarp демона:" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:46 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "Спиране на $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Няма причина за изпращане на уведомление до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/apt:61 msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "Нощните обновления на apt са изключени." #: /etc/rc.d/init.d/openct:43 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Спиране на OpenCT smart card терминалите: " #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Зареждане на isicom firmware... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Binding NIS service: " msgstr "Залачане на NIS услугата: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " msgstr "Експортиране на бази данни $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Стартиране на rwho услуги: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:53 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Спиране на acpi демона: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:123 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Демонтиране на loopback файлови системи: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:83 msgid "error in one or more of the ucarp configurations:" msgstr "грешка в някои от ucarp конфигурациите:" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "Демонтиране на GFS2 файловите системи: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:29 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:29 msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " msgstr "Стартиране на фоново предварително четене ($LTYPE, " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 msgid "Loading default device map" msgstr "Зареждане на клавиатурната подредба" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Устройство '$DEVICE' е активно, трябва да бъде спряно преди това" #: /etc/rc.d/init.d/dund:33 msgid "Shutting down dund: " msgstr "Спиране на dund: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip не съществува или не е изпълним за $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Спиране на конзолната мишка: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set" msgstr "Пътя до vshelper не бе зададен" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " msgstr "Презареждане ser2net: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:56 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "Спиране на CIM сървъра: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Зареждане на допълнителни $IPTABLES модули: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " msgstr "Стартиране на $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:125 msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" msgstr "Генериране на RSA ключ за сървър $MONOTONE_KEYID" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:39 msgid "Starting nsd... " msgstr "Стартиране на nsd... " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:73 msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "CIM сървъра ($pid) работи" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" msgstr "Стартиране на $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Устройство 'tun6to4' (от '$DEVICE') в момента работи, спрете го първо" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Зададения IPv6 подразбиращ шлюз ´$address´ има обхват '$device_scope' " "забранен, зададеното подразбиращо се шлюз устройство '$device' няма да се " "използва" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Стартиране на Crossfire игрови сървър: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:191 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "грешка в $FILE: не е дефиниран адаптер или IP адрес" #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "Разрегистриране поддръжката на двоични Windows приложения: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не съществува за устройство " "$DEVICE" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Употреба: sys-unconfig" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:57 msgid "Monthly smolt check-in is enabled." msgstr "Месечното изпращане на smolt е включено." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Зададения IPv4 адрес '$ipv4addr' не може да се ползва глобално" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:110 msgid "Initializing database" msgstr "Инициализиране на базата данни" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:61 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Спиране на $KIND услуги: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:274 /etc/rc.d/init.d/iptables:274 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Защитната стена не е конфигурирана. " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Ядрото не е компилирано с IPv6 поддръжка" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:55 /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "Спиране на $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Установяване на вградените вериги към политиката на приемане по подразбиране:" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:64 msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Спиране на Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:537 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Стартиране на $1 (Y)Да/(N)Не/(C)Продължи? [Y]" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:70 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Презареждане на RADIUS сървър" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Спиране на BitTorrent тракера: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:647 msgid "Checking filesystems" msgstr "Проверка на файлови системи" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:90 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Инициализиране на netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/functions:256 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Употреба: killproc [-p pid_файл] [ -d изчакване] {програма} [-сигнал]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "Инструмента 'ip' (пакет: iproute) не съществува или не е изпилним - стоп" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "Стартиране на $prog демон: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Оставате в обвивката; системата ще се рестартира" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:169 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Активиране на правила за $IP6TABLES защитна стена: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:77 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:80 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog е спрян" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:115 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Употреба; $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:60 /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Стартиране на ${NAME} услугата: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:170 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: няма стойност за размер, пропускане" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "Аргумент 1 е празен, а би трябвало да съдържа име на интерфейс - пропускане " "на IPv6to4 инициализацията" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Активни CIFS точки на монтиране: " #: /etc/rc.d/init.d/network:80 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Задаване на 802.1Q VLAN параметри: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog спряна" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:55 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Генериране на SSH2 RSA ключ на машината: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:263 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Грешка при задаване на адрес ${IPADDR} на ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Спиране на ipmi_watchdog драйвера: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Стартиране на INND: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 msgid "is stopped" msgstr "не работи" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:286 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:286 msgid "Table: $table" msgstr "Таблица: $table" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57 msgid "Creating required directories" msgstr "Създаване на необходимите директории" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:56 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Презареждане на Avahi DNS демона... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Конфигурирани SMB точки на монтиране: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:58 msgid "Nightly apt update is enabled." msgstr "Нощното apt обновяване е включено." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Спиране на GNU cfengine демона за история на средата: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:124 /etc/rc.d/init.d/iptables:124 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Задаване вериги за политика $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 msgid "Initializing database: " msgstr "Инициализиране на база-данни: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Липсва 'message' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:71 msgid "Reloading $PROG: " msgstr "Презареждане на $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:53 msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "Създаване на PostgreSQL акаунт: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 /etc/rc.d/init.d/nfslock:133 msgid "restart" msgstr "рестартиране" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 msgid "Starting exim: " msgstr "Стартиране на exim: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:258 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Грешка. Друга машина вече използва адрес ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:132 /etc/rc.d/init.d/nfs:134 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Спиране на NFS услуги: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:91 msgid "Stopping monotone server: " msgstr "Спиране на monotone сървъра: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Конфигурирани NCP точки на монтиране: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Неможе да изтрие IPv6 адреса '$address' на устройство '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/named:85 msgid "Starting named: " msgstr "Стартиране на named: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:392 msgid "Loading default keymap" msgstr "Зареждане на подразбиращата се клавиатурна подредба" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:54 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "Устройство ${DEVICE} има MAC адрес ${FOUNDMACADDR} вместо зададения адрес " "${HWADDR}. Игнориране." #: /etc/rc.d/init.d/functions:425 /etc/rc.d/init.d/tomcat5:89 msgid "FAILED" msgstr "Провал" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:163 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: няма стойност за опция cipher, пропускане" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:53 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Спиране на Avahi демона: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:70 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "Няма поддръжка за мостове в ядрото" #: /etc/rc.d/init.d/aiccu:51 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Стартиране на $KIND услуги: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:171 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "грешка в $FILE: невалиден номер на синоним" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118 msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" msgstr "" "$BASENAME грешка при експортиране на базите данни, проверете " "${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.журнал" #: /etc/rc.d/init.d/tor:62 msgid "$prog is running" msgstr "$prog работи" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 msgid "Starting up $prog: " msgstr "Стартиране на $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:77 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "Презареждане конфигурацията на $SERVICE: " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59 msgid "Shutting down RPC $PROG: " msgstr "Спиране на RPC $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:87 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:101 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:91 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:79 /etc/rc.d/init.d/xinetd:118 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 не може да се извиква така" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Внимание: интерфейс 'tun6to4' не поддържа 'IPV6_DEFAULTGW', игнорира се" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Устройство ${DEVICE} не изглежда наличено, инициализацията му ще се забави." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 конфигурацията е невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Стартиране на $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "Нощното yum обновяване е изключено." #: /etc/rc.d/init.d/network:255 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Отмяна на автоматичната IPv4 дефрагментация: " #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON не е настроен." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:359 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:35 msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "Стартиране на puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists" msgstr "не работи но pid файла съществува" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:509 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "Tunnel устройство sit0 e все още включено" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:77 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Презареждане на демона за отдалечен инфрачервен контрол ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " msgstr "Местене на passphrase файла от стария сървър на ново място: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:45 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "Спиране на fail2ban: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:201 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: LUKS изисква не-произволен ключ, пропускане" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked" msgstr "не работи но subsys е заключен" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Зареждане на PLX (isicom) модули... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:65 msgid "$prog abort" msgstr "$prog прекратяване" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:109 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Спиране на NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:204 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "При следващото зареждане ще се стартира fsck." #: /etc/rc.d/init.d/vdr:44 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "Ползвайте \"scandvb -o vdr\" от пакета dvb-apps да създадете някое." #: /etc/rc.d/init.d/smolt:29 msgid "Disabling monthly Smolt update: " msgstr "Изключване на месечното Smolt обновяване: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "WARNING" msgstr "ВНИМАНИЕ" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:72 msgid "denyhosts cron service is disabled." msgstr "denyhosts cron услугата е спряна." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Дадения IPv6 MTU $ipv6_mtu е извън обхвата" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Спиране на sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Спиране на Gnokii SMS демон ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "Стартиране на ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Регистриране поддръжката за двоични Windows приложения: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:24 msgid "Starting pand: " msgstr "Стартиране на pand: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Стартиране на Gnokii SMS демон ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/squid:168 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" msgstr "" "Употреба: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|" "quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:414 msgid " OK " msgstr " Да " #: /etc/rc.d/init.d/network:268 msgid "Configured devices:" msgstr "Конфигурирани устройства:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "Зададения IPv4 адрес '$testipv6addr_valid' е невалиден" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Спиране на RADIUS сървър: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:101 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file не е собственост на \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 /etc/rc.d/init.d/autohome:99 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " msgstr "Стартиране на откриването на рутера: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Монтиране на други файлови системи: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Обновяване микрокода на Intel процесор: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "поддръжката за qemu двоични формати е регистрирана." #: /etc/rc.d/init.d/xend:63 msgid "Starting xen daemons: " msgstr "Стартиране на xen демоните: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " msgstr "Спиране на moomps: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1060 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Зададеното устройство '$device' не се поддържа (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:347 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Употреба: pidofproc [-p pid_файл] {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" msgstr "спиране на irattach" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:91 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Спиране на NFS заключвания: " #: /etc/rc.d/init.d/canna:56 msgid "Restarting $prog: " msgstr "Рестартиране на $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:29 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "Стартиране на $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Спиране демона за наблюдение температурата на твърди дискове ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "Липсващ параметър 'forwarding control' (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" msgstr "стартиране на irattach" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." msgstr "Услугите са спрени." #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:32 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "Стартиране на ${prog}: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** Изпълнете 'setenforce 1' за включване отново." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:40 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Спиране на PC/SC smart card демона ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Стартиране на ipmi_poweroff драйвера: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Потребители не могат да контролират това устройство." #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "Спиране на $prog за $ez_name: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp за ${DEVNAME} приключва" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl за $DEVICE приключва" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "ВНИМАНИЕ " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'Няма маршрут до хост' добавяне на маршрут '$networkipv6' през шлюз " "'$gatewayipv6' през устройство '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:81 msgid "Loading database with rules: " msgstr "Зареждане базата данни с правила: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver спрян" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Конфигуриране мрежови блокови устройства: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:33 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES не съществува." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:61 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Няма поддръжка на мостове: brctrl не е намерен" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:168 msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" msgstr "Употреба: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:79 msgid "Starting denyhosts: " msgstr "Стартиране на denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:91 /etc/rc.d/init.d/iptables:91 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Изчистване на правилата на защитната стена: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:478 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** Пускаме Ви на команден ред; системата ще продължи" #: /etc/rc.d/init.d/halt:162 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Демонтиране на файлови системи (отново): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Презареждане на файл cyrus.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Невалидно ниво на журнал '$level' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "БЕЛЕЖКА " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:98 /etc/rc.d/init.d/autofs:104 msgid "$prog not running" msgstr "$prog не е стартиран" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не съществува за ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Премахване на всички текущи правила и потребителско дефинирани вериги:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:19 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "Добавяне на постоянните udev правила" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:211 msgid " failed." msgstr " не успя." #: /etc/rc.d/init.d/sec:66 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "Запис на състоянието в /tmp/sec.dump: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Стартиране на NFS квоти: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: ядрото няма поддръжка на устройство за микрокода в процесорите" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 msgid "Starting supervisord: " msgstr "Стартиране на supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Грешка по време на проверка на файловата система." #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 msgid "Starting pdns-recursor: " msgstr "Стартиране на pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Променяне на планираните политиките на DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:83 msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "Avahi DNS демона работи" #: /etc/rc.d/init.d/functions:373 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Употреба: status [-p pid_файл] {програма}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Липсващ параметър 'адрес' (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "Презареждане на ${prog_base}:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Установяване на нов ${PEERCONF} конфигурационен файл" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:84 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "Препрочитане конфигурацията на $prog: " #: /etc/rc.d/rc:65 msgid "Stopping $subsys: " msgstr "Спиране на $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "не е намерена командата ipsec" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:130 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "НЕСИГУРЕН СОБСТВЕНИК НА $key" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "Стартиране на NFS заключване: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:199 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr "неуспешно: няма връзка. Проверихте ли кабела?" #: /etc/rc.d/init.d/moomps:30 msgid "Starting moomps: " msgstr "Стартиране на moomps: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Зареждане на firmware" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "Стартиране на liquidwar игрови сървър: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:143 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" msgstr "Спиране на auto nice демона:" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74 msgid "Stopping all running guests" msgstr "Спиране на всички работещи гости" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:94 msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "Изпращане на switchover заявка до $NAME " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:117 /etc/rc.d/init.d/monotone:118 msgid "database initialization" msgstr "инициализация на базата данни" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 msgid "Waiting for services to stop: " msgstr "Изчакване на услугите да спрат: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "Спиране на $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Изпращане на сигнал KILL до всички процеси..." #: /etc/rc.d/init.d/functions:305 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:114 /etc/rc.d/init.d/ldap:120 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file не може да се чете от \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/atd:58 /etc/rc.d/init.d/crond:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:143 msgid "Reloading $prog" msgstr "Презареждане на $prog" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Записване на текущите правила в $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:32 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Стартиране на Avahi DNS демона... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:88 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:265 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:72 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:62 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:59 #: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/roundup:78 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:167 /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:80 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:67 /etc/rc.d/init.d/trackpad:59 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:144 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Спиране на YP map сървър: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Спиране на всички ${MODULE_NAME} драйвери: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" "На зададения адрес '$testipv6addr_valid', дължината на префикса е извън " "обхвата (валидно: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42 msgid "Stopping oki4daemon: " msgstr "Спиране на oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:36 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "Грешка. Подразбиращата се principal база данни липсва." #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:109 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Синхронизация със сървър за време: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Стартиране на $prog за $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66 msgid "Starting $type $name: " msgstr "Стартиране на $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:176 msgid "Stopping disk encryption: " msgstr "Спиране на дисковото криптиране: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:117 msgid "Reloading ${NAME}" msgstr "Презареждане на ${NAME}" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:54 msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Стартиране на Video Disk Recorder ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:406 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} е спрян" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:72 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Липсва конфигурационен файл $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:52 msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "Спиране на puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 msgid "Starting Perlbal: " msgstr "Стартиране на Perlbal: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 msgid "DSA key generation" msgstr "Генериране на DSA ключ" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:49 msgid "$prog stop" msgstr "спиране на $prog" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Спиране сървър за YP услуги: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:81 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: не може да се определи MAC адреса на $SYSLOGADDR" #: /etc/rc.d/init.d/halt:202 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "При следващо стартиране няма да стартира fsck." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:898 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "Активиране на локалните swap дялове: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:234 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Неуспешно активиране на ${DEVICE}." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:709 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "Параметърът '$modequiet' за 'quiet' режим е невалиден (арг 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:78 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Записване настройките на миксера" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:470 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Разрешаването на тунелното устройство 'sit0' не проработи" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " msgstr "Разрешаване на месечното Smolt обновяване: " #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Стартиране на Bluetooth услуги:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:263 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tНатиснете 'I' за интерактивно стартиране." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:74 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Генериране на SSH2 DSA ключ за машината: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Няма 802.1Q VLAN поддръжка в това ядро за устройство ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "Зададеното IPv6 подразбиращо се устройство '$device' не съществува или не е " "стартирано" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip не съществува или не е изпълним" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:816 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Задаване име на машина ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Проверка на мрежово-закачените файлови системи" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Демонтиране на SMB файлови системи: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Липсващ параметър 'IPv6 address' (арг 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " msgstr "Стартиране на Xpilot игрови сървър: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 msgid "Starting argus: " msgstr "Стартиране на argus: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Употреба: killproc {програма} [сигнал]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:399 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Задаване име на машината ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Стартиране услуга за YP пароли: " #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:101 msgid "poker-server must be running" msgstr "poker-server трябва да работи" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "употреба: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME вече работи." #: /etc/rc.d/init.d/ups:28 msgid "Starting UPS driver controller: " msgstr "Стартиране на UPS драйвера за контролер: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " msgstr "Записване на случайни 'семена': " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Зареждане на ISDN модули" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:49 msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "Спиране на nsd услугите: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: microcode устройството $DEVICE не съществува?" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:736 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Монтиране на локални файлови системи: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:61 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Не е намерен $PRIVOXY_CONF, прекъсване." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Прилагане на arptables правилата на защитна стена: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Моля рестартирайте мрежата с '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:69 msgid "Creating PostgreSQL database: " msgstr "Създаване на PostgreSQL база данни: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "демон за протокола common address redundancy" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:72 /etc/rc.d/rc.sysinit:479 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:681 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** когато напуснете обвивката." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:67 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Стартиране на sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:59 msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " msgstr "По-стара от 0.26 monotone бази данни, трябва да се мигрира ръчно: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60 msgid "Setting path to vshelper" msgstr "Установяване пътя до vshelper" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "Стартиране на SQLgrey: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Монтиране на CIFS файловите системи: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:138 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 /etc/rc.d/init.d/dund:63 #: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:107 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:91 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:103 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:101 /etc/rc.d/init.d/pand:66 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:89 /etc/rc.d/init.d/radvd:84 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:93 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Стартиране на rusers услуги: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Активни NFS точки на монтиране: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Липсващ параметър 'IPv6 MTU' (арг 2)" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" msgstr "${base} работи" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:73 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Стартиране на NFS демон: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:920 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Зададения адрес '$addr' не е глобален IPv4 (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:32 /etc/rc.d/init.d/readahead_later:32 msgid "fast mode): " msgstr "бръз режим): " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:54 msgid "no PASSWORD found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "не е намерена ПАРОЛА в ${FILE}, пропускане на VIP ID ${ID}:" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:69 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Стартиране на системен конфигуратор" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Липсващ параметър 'selection' (арг 2)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 конфигурацията се нуждае от зададен IPv4 адрес на съответния или " "някой друг интерфейс" #: /etc/rc.d/init.d/apt:30 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "Изключване на нощното apt обновяване: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:55 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Стартиране на NFS услуги: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:88 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" "rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:37 msgid "Setting network parameters... " msgstr "Задаване на мрежовите параметри: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Стартиране на HAL демона: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** /etc/selinux/config показва че искате ръчно да коригирате етицирането" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reloadstatus}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reloadstatus}" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "/proc елементите бяха поправени" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:294 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload|initdb}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Сверяване на часовника $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/halt:60 /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:44 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Употреба: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1129 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Създаването на тунелното устройство '$device' не проработи" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Липсващ параметър 'IPv6-адрес' (арг 2)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 /etc/rc.d/rc.sysinit:663 /etc/rc.d/rc.sysinit:688 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Демонтиране на файлови системи" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 /etc/rc.d/init.d/ripd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/zebra:40 msgid "Shutting down $PROG: " msgstr "Спиране на $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 msgid "Netlabel is stopped." msgstr "Netlabel е спрян." #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "${SERVICE}: неразпозната услуга" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:58 msgid "no BIND_ADDRESS found in ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "няма BIND_ADDRESS в ${FILE}, пропускане на VIP ID ${ID}:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 msgid "Setting NIS domain: " msgstr "Настройка на NIS домейн: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Устройство '$device' не съществува" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:99 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Спиране на $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:114 msgid "it seems like no ucarp daemon were running:" msgstr "изглежда че нямаше работещи ucarp демони:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "Виж $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist за повече информация." #: /etc/rc.d/init.d/network:134 /etc/rc.d/init.d/network:145 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Активиране на интерфейс $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:126 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "НЕСИГУРЕН РЕЖИМ НА $key" #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 msgid "Starting $servicename: " msgstr "Стартиране на $servicename: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "Зареждане на нова база данни с вируси: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:128 msgid "Shutting down cyphesis: " msgstr "Спиране на cyphesis: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "Спиране на Crossfire игровия сървър: " #: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:42 msgid "Stopping ConsoleKit: " msgstr "Спиране на ConsoleKit: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:431 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:532 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:595 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:624 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:655 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:838 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:953 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1015 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1091 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1169 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1227 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1280 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1319 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1453 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Липсващ параметър '$device' (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Спиране на счетоводството на процесите: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:33 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES не съществува." #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:20 msgid "Starting cobbler daemon: " msgstr "Стартиране на cobbler демона: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Дадения pidfile $pidfile не съществува, не мога да изпратя уведомление до " "radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Внимание: връзката не поддържа IPv6 с капсулиране 'rawip'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:47 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Моля, изчакайте презареждането на системата..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:46 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Спиране на Avahi DNS демона: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "Спиране на yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "Регистриране поддръжката за двоични qemu приложения" #: /etc/rc.d/init.d/openct:64 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "Изчакване на събития за закачане/откачане на читател..." #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:19 msgid "Turning off network shutdown. " msgstr "Изключване на мрежовото спиране shutdown. " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:70 msgid "$prog flush" msgstr "$prog запис" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:66 msgid "$base reload" msgstr "презареждане на $base" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:38 msgid "Starting $prog for $ez_name: " msgstr "Стартиране на $prog за $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:43 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "Стартиране на CIM сървъра: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 msgid "Starting CallWeaver: " msgstr "Стартиране на CallWeaver: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid "PASSED" msgstr "УСПЕШНО" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:35 msgid "Could not check for running PostgreSQL database." msgstr "Не може да се провери за работеща PostgreSQL база данни." #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Рестартиране на $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Зададена е селекцията '$selection', която не се поддържа (арг 2)" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:47 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." msgstr "Не може да се намери потребител $CYPHESISUSER за стартиране на услугата cyphesis." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Спиране на ipmi_poweroff драйвера: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 msgid "qemu binary format handlers are not registered." msgstr "поддръжката на qemu двоични формати не е регистрирана." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:36 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Генериране на SSH1 RSA ключ за машината: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:206 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Спиране на $IPTABLES модули: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "Липсваща дължина на префикса за даден адрес '$testipv6addr_valid'" #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:167 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:139 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "в $directory може да има застояли lock файлове" #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 msgid "Turning off swap: " msgstr "Изключване на swap: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:60 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Не е намерен $PRIVOXY_BIN, прекъсване." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1496 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Неподдържана причина '$reason' за уведомяване на radvd" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 msgid "Starting imapproxyd: " msgstr "Стартиране на imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:181 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "грешка в $FILE: вече има IP адрес $IPADDR в $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "Спиране на ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Спиране на INNWatch услугите: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1563 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd не (правилно) инсталиран, уведомлението се провали" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "Спиране на Xpilot игрови сървър: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Стартиране сървър за YP услуги: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:99 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Неуспешно зареждане на модул: isicom" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** Внимание -- SELinux политика ${SELINUXTYPE} изисква преетикиране. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Зададеното IPv6 подразбиращо се устройство '$device' изрично изисква nexthop" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:40 msgid "Starting $prog:" msgstr "Стартиране на $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:72 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Стартиране на NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:72 msgid "$prog is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "$prog не работи и /var/lock lock файла съществува" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "Устройство '$DEVICE' не се поддържа като валидно GRE име на устройство." #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180 msgid "Force-reload not supported." msgstr "Force-reload не се поддържа." #: /etc/rc.d/init.d/innd:49 /etc/rc.d/init.d/innd:51 msgid "innd shutdown" msgstr "Спиране на innd" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "domain not found" msgstr "домейна не е намерен" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd не съществува или не е изпълнимо за устройство ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:69 msgid "denyhosts cron service is enabled." msgstr "denyhosts cron услугата е разрешена." #: /etc/rc.d/init.d/named:219 msgid "named reload" msgstr "презареждане на named" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:113 msgid "Reloading ${NAME}: " msgstr "Презареждане на ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:78 msgid "Reloading exim:" msgstr "Презареждане на exim:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:397 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} е спрял, но съществува pid файл" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "Спиране на restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:54 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Спиране на $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp за ${DEVICE} се прекратява" #: /etc/rc.d/init.d/cups:96 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:74 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:75 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:75 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:75 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:77 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:385 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Зареждане клавиатурна подредба по подразбиране: " #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "Стартиране на OpenAIS демон ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:67 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Презареждане на конфигурацията на $prog демона: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:44 msgid "ID out of range (1-255) for ${FILE}, skipped VIP ID ${ID}:" msgstr "ID извън интервала (1-255) за ${FILE}, пропускане на VIP ID ${ID}:" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:19 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " msgstr "Стартиране на Qpid AMQP демона: " #: /etc/rc.d/init.d/smolt:60 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." msgstr "Месечното smolt обновяване е изключено." #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Поддръжката на wine двоични формати не е регистрирана." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:158 /etc/rc.d/init.d/nfslock:124 msgid "start" msgstr "старт" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27 msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "Монтиране на GFS2 файлови системи: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:53 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "Обновяване RPM пакетите от група $group: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:130 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "ВНИМАНИЕ: vconfig не е в състояние да забрани REORDER_HDR на ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/ConsoleKit:34 msgid "Starting ConsoleKit: " msgstr "Стартиране на ConsoleKit: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "Не може да се включи IPv6 метода за конфиденциалност '$IPV6_PRIVACY', не се " "поддържа от ядрото" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:27 msgid "Starting iSCSI daemon: " msgstr "Стартиране на iSCSI демона: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 msgid "Shutting down imapproxyd: " msgstr "Спиране на imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Зададения IPv6 подразбиращ се шлюз '$address' е свързан локално, но няма " "компетенция или шлюз устройство е зададено" #: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:36 msgid "Stopping cobbler daemon: " msgstr "Спиране на cobbler демона: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:58 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Спиране на демона за отдалечен инфрачервен контрол ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:96 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Спиране на NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "Спиране на denyhosts: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:890 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "Включване на /etc/fstab swap-ове: " #: /etc/rc.d/init.d/network:250 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Деактивиране на IPv4 препращане на пакети: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " msgstr "Спиране на $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Спиране на демона включващ мрежата: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:37 msgid "Starting postfix: " msgstr "Стартиране на postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 msgid "Stopping vbi proxy daemon: " msgstr "Спиране на vbi proxy демона: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Стартиране на APM демона: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Спиране на ISDN модули" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:177 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: няма стойност за hash, пропускане" #: /etc/rc.d/init.d/named:212 msgid "Reloading named: " msgstr "Презареждане на named: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" "ГРЕШКА: [ipv6_log] Избран е syslog, но изпълнимия файл 'logger' не " "съществува или не е изпълним" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Употреба: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:101 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 #: /etc/rc.d/init.d/xend:174 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:206 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "Спиране на $IP6TABLES модули: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:64 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "Не е конфигуриран X. Стартиране на конфигуратор" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:76 msgid "CIM server is not running" msgstr "CIM сървъра не работи" #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:94 /etc/rc.d/init.d/poker-server:94 msgid "$prog stopped but pid file exists..." msgstr "$prog е спряна, но pid файла съществува..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Разрешаването на устройството '$device' не проработи" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 msgid "Stopping puppet: " msgstr "Спиране на puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:545 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "Стартиране на fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "Трябва да обновите формата на данните преди да позвате PostgreSQL." #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21 msgid "Starting Audio Entropy daemon... " msgstr "Стартиране на Audio Entropy демона... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:706 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Монтиране на root файловата система за четене и писане: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:39 msgid "$prog start" msgstr "стартиране $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:339 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "грешка в $FILE: IPADDR_START и IPADDR_END не съответстват" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "Нощното yum обновяване е включено." #: /etc/rc.d/init.d/halt:129 /etc/rc.d/init.d/ntpd:69 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Синхронизиране на хардуерния часовник със системното време" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Конфигурацията или ключовете са невалидни" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:136 msgid "Checking for $prog daemon: " msgstr "Проверка за демон $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:541 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 /etc/rc.d/init.d/netfs:173 #: /etc/rc.d/init.d/network:280 /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "Частта '$c' на зададения IPv4 адрес '$testipv4addr_valid' е извън обхвата" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Включване на allow_ypbind SELinux булевата променлива" #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:32 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Не е конфигурирана мрежа - изход" #: /etc/rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Няма поддръжка на 802.1Q VLAN в ядрото." #: /etc/rc.d/init.d/acpid:43 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Стартиране на acpi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Стартиране на демона за наблюдение температурата на твърди дискове ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Монтиране на SMB файлови системи: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:326 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:381 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Липсващ параметър 'IPv6-network' (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:268 /etc/rc.d/init.d/iptables:268 msgid "Firewall is stopped." msgstr "Защитната стена е спряна." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:666 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:691 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Изпълнява се автоматично рестартиране." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Изключване на allow_ypbind SELinux булевата променлива" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199 msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "Инструмента 'sysctl' (пакет: procps) не съществува или не е изпълним - " "спиране" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:112 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|cleardb}" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:32 msgid "Starting oki4daemon: " msgstr "Стартиране на oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:512 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/apt:23 msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "Стартиране на нощното apt обновяване: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:103 msgid "reloading sm-client: " msgstr "Презареждане на sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Активирането на тунелно устройство '$device' не проработи" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "стартиран dip за $DEVICE на $MODEMPORT на $LINESPEED" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:161 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc файловата система е недостъпна" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:97 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Стартиране NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:385 /etc/rc.d/init.d/functions:393 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) е стартиран..." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:45 msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "Включване на denyhosts cron услугата: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "Демонтиране на GFS2 файловите системи (мързеливо): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Starting monotone server: " msgstr "Стартиране на monotone сървъра: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd не съществува или не е изпълним файл" #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "Стартиране на yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 msgid "$prog is already running." msgstr "$prog вече работи." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Монтиране на NCP файлови системи" #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:46 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:36 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/auditd:76 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:73 /etc/rc.d/init.d/autogroup:56 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:56 /etc/rc.d/init.d/boa:46 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101 /etc/rc.d/init.d/crond:42 #: /etc/rc.d/init.d/cups:54 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:35 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:36 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:36 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:65 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 /etc/rc.d/init.d/i8k:60 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 /etc/rc.d/init.d/ircd:34 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:72 /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:30 /etc/rc.d/init.d/kojid:50 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:41 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:38 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:192 /etc/rc.d/init.d/ldap:199 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:38 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:57 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:44 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:109 /etc/rc.d/init.d/mysqld:112 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:38 /etc/rc.d/init.d/nscd:50 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 /etc/rc.d/init.d/openhpid:104 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:124 /etc/rc.d/init.d/poker-server:121 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:41 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:72 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:60 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 /etc/rc.d/init.d/sec:44 #: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:51 /etc/rc.d/init.d/snmpd:39 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:35 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:37 /etc/rc.d/init.d/squid:94 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84 /etc/rc.d/init.d/sshd:121 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:44 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:40 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:46 #: /etc/rc.d/init.d/tor:44 /etc/rc.d/init.d/ucarp:92 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 #: /etc/rc.d/init.d/ups:63 /etc/rc.d/init.d/ushare:36 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:45 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 /etc/rc.d/init.d/zoneminder:51 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Спиране на $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:28 msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Спиране на Audio Entropy демона: "