# # Translators: # Amitakhya Phukan , 2006 # Amitakhya Phukan , 2008, 2009 # Amitakhya Phukan , 2007 # Dimitris Glezos , 2011 # ngoswami , 2011 # ngoswami , 2012 # ngoswami , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n" "Last-Translator: ngoswami \n" "Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "as/)\n" "Language: as\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "ভুল, অন্য কোনো হোস্টেৰ দ্বাৰা বৰ্ত্তমানে ${IPADDR} ঠিকনা ব্যৱহৃত হৈছে।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "অবিকল্পিত route প্ৰতিষ্ঠাৰ বাবে কোনো স্থিতিমাপ দিয়া হোৱা নাই" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup aliases []\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "টানেলৰ দূৰৰ IPv4 ঠিকনা অনুপস্থিত, বিন্যাস বৈধ নহয়" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "অপৰ্যাপ্ত সুবিধাসমূহৰ কাৰণে ${base} অৱস্থা অজ্ঞাত।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv6 address' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: killproc [ p pidfile] [ d delay] {program} [ signal]" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "সকিয়নী: 6to4 ৰ বাবে বিন্যাস কৰা MTU '$IPV6TO4_MTU' এ '$tunnelmtu' ৰ সৰ্বোচ্চ " "সীমা অতিক্ৰম কৰিছে, উপেক্ষা কৰা হ'ল" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd এ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণ কৰাৰ অসমৰ্থিত কাৰণ '$reason' দৰ্শানো হৈছে" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias যন্ত্ৰ ${DEVICE} সম্ভৱতঃ উপস্থিত নাই, কিছু সময়ৰ পিছত আৰম্ভ কৰা হ'ব।" #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} বন্ধ হওয়া সত্ত্বেও pid নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত আছে" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰে '/sbin/service network restart' ব্যৱহাৰ কৰে নে'টৱৰ্ক পুনৰাৰম্ভ কৰক" #: ../systemd/fedora-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** শেল থেকে প্ৰস্থান কৰা হলে।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "${DEVNAME} ৰ বাবে ifup ppp থেকে প্ৰস্থান কৰা হৈছে" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "" "${MODEMPORT} ত থকা ${DEVNAME} ৰ বাবে ${LINESPEED} গতিত pppd আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "সতৰ্কবাণী" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv6 gateway' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: pidfileofproc {program}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "$base startup" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" "আৰ্গুমেন্ট ১'ত ইন্টাৰফেসেৰ নাম উপস্থিত থাকা আবশ্যক। কিন্তু তা ফাঁকা IPv6to4 প্ৰাৰম্ভ " "কৰ্ম উপেক্ষা কৰা হ'ব" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা আছে, কিন্তু config সম্পূৰ্ণ নহয়" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'address' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "/etc/sysconfig/netconsole ত সেৱকৰ ঠিকনা নিৰ্দ্দিষ্ট কৰা হোৱা নাই" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "লুপব্যাক সংযোগমাধ্যম আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "PASSED" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "উল্লেখিত ঠিকনা '$addr' গ্লোবাল IPv4 ঠিকনা নহয় (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'selection' (arg 2)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 বিন্যাসেৰ বাবে, প্ৰযোজ্য অথবা অন্য কোনো উল্লেখিত ইন্টাৰফেসেৰ উপৰ একটি IPv4 " "ঠিকনা প্ৰয়োজন" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "$FILE নথিপত্ৰত ভুল: যন্ত্ৰ বা ipaddr উল্লেখ কৰা হোৱা নাই" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "'$DEVICE' যন্ত্ৰটি বৈধ GRE ডিভাইষেৰ নাম ৰূপে সমৰ্থিত নহয়।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "${DEVICE} যন্ত্ৰ অপ্ৰত্যাশিত MAC ঠিকনা পোৱা গৈছে, উপেক্ষা কৰা হ'ব।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "ভুল, অন্য কোনো হোস্টেৰ দ্বাৰা বৰ্ত্তমানে ${IPADDR} ঠিকনা ব্যৱহৃত হৈছে।" #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force reload}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "টানেল যন্ত্ৰ '$device' কাজ কৰিবলৈ সক্ষম হোৱা নাই" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "netconsole আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" "${DEVICE} যন্ত্ৰেৰ ক্ষেত্ৰে বিন্যাস কৰা ঠিকনা address ${HWADDR}'ৰ পৰিবৰ্তে MAC " "ঠিকনা ${FOUNDMACADDR} উপস্থিত আছে। অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব।" #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "ব্যৰ্থ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} ৰ IP তথ্য নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} বন্ধ কৰা হৈছে" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ডেমন [+/ nicelevel] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "$FILE এ ভুল: অবৈধ অ্যালায়েস সংখ্যা" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "'$device' যন্ত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "ভুল: dev ${PHYSDEV} ত ${DEVICE} হিচাপে vlan ${VID} ক যোগ কৰিব পৰা ন'গ'ল" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "সতৰ্কবাণী: 'tun6to4' ইন্টাৰফেসেৰ দ্বাৰা 'IPV6_DEFAULTGW' সমৰ্থিত হয় না, উপেক্ষা " "কৰা হৈছে" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "$i ইন্টাৰফেস তৈৰি কৰা হৈছে: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "যন্ত্ৰ ${DEVICE} সম্ভৱতঃ উপস্থিত নাই, কিছু বিলম্বে আৰম্ভ কৰা হ'ব।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত প্ৰৱেশদ্বাৰ '$address' সঠিক আকৃতিত নাই" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'device' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "কাৰ্নেলেৰ দ্বাৰা 802.1Q VLAN সমৰ্থন কৰা হয় না।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "$FILE নথিপত্ৰত ভুল: $devseen ত ইতিমধ্যে $parent_device:$DEVNUM যন্ত্ৰ দেখা গৈছে" #: ../systemd/fedora-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** সমস্যা । আপোনাক এটা শ্বেললৈ নমোৱা হৈছে; ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ হ'ব" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "'$DEVICE' যন্ত্ৰ সক্ৰিয় অৱস্থাত আছে, অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰথমে বন্ধ কৰক" #: ../systemd/fedora-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** সকিয়নী -- SELinux ${SELINUXTYPE} নিয়মনীতি পুনঃ লেবেল কৰা আৱশ্যক ।" #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "ifcfg ${parent_device} নথিপত্ৰে সমস্যা: নথিপত্ৰ" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "প্ৰদত্ত IPv6 MTU '$ipv6_mtu' নিৰ্দ্ধাৰিত সীমাৰ বাইৰে" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "$FILE এ ভুল: IPADDR_START ৰ মান IPADDR_END থেকে বেশি" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে ${IPADDR} ঠিকনা যোগ কৰিবলৈ সমস্যা।" #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr " ঠিক আছে " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "তথ্য " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "$FILE নথিপত্ৰত ভুল: যন্ত্ৰ বা ipaddr উল্লেখ কৰা হোৱা নাই" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰা এই যন্ত্ৰটি নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ সক্ষম নন।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে PHYSDEV নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd (সঠিকভাবে) ইনস্টল কৰা হোৱা নাই, ট্ৰিগাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290 msgid " failed." msgstr " ব্যৰ্থ।" #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "ব্যৱহাৰ পদ্ধতি: pidofproc [ p pidfile] {program}" #: ../systemd/fedora-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" "*** সতৰ্কবাৰ্তা SELinux ${SELINUXTYPE}'ৰ নিয়মনীতিৰ পুনঃ লেবেল স্থাপন আবশ্যক। " #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "বিন্যাস কৰা যন্ত্ৰসমূহ:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত যন্ত্ৰ '$device' ৰ বাবে একটি সুস্পষ্ট nexthop প্ৰয়োজন" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "$progbase আৰম্ভ কৰা হৈছে:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifdown " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 আৰু RADVD IPv6 অনুবৰ্তন প্ৰক্ৰিয়াৰ ব্যৱহাৰ সাধাৰণতে সক্ৰিয় ৰখা উচিত, কিন্তু " "এতিয়া সেই অৱস্থাত নাই" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "উল্লেখিত যন্ত্ৰ '$device' সমৰ্থিত নহয় (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole অংশ তোলা হ'ল" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "$base shutdown" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "অবৈধ ধৰণৰ টানেল $TYPE" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই অথবা ${DEVICE} যন্ত্ৰেৰ বাবে চালানো সম্ভব নহয়" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1} ৰ বিন্যাস পোৱা নাযায় ।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} ৰ IP তথ্য নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে..." #: ../systemd/fedora-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** /etc/selinux/config ৰ মতে আপুনি নিজেই লেবেল সংশোধন কৰিব" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "WARN " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'$gatewayipv6' গেটওয়েৰ মাধ্যমে '$device' যন্ত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰে '$networkipv6' route " "যোগ কৰাৰ সময় 'No route to host' ভুলৰ সম্মুখীন হওয়া গিয়েছে" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: $SYSLOGADDR ৰ MAC ঠিকনাৰ সিদ্ধান্ত ল'ব পৰা ন'গ'ল " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "${DEVICE} ৰ ifup ppp বন্ধ কৰা হ'ব" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "ব্ৰিজ সমৰ্থন উপলব্ধ নহয়: brctl পোৱা নাযায় " #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "বৰ্ত্তমানে সক্ৰিয় যন্ত্ৰ:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "'$device' টানেল যন্ত্ৰত স্থাপিত দূৰৰ ঠিকনা '$addressipv4tunnel' উল্লেখিত হ'লেও " "সেইটো পূৰ্বে '$devnew' যন্ত্ৰত বিন্যাস কৰা হৈছে" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "ইয়াত '$DEVICE' যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয়, IPV6_AUTOTUNNEL ৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰক আৰু " "(IPv6) নে'টৱৰ্ক প্ৰক্ৰিয়া পুনৰাৰম্ভ কৰক" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv4 address' (arg 1)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "সংযোগ মাধ্যম $i বন্ধ কৰা হৈছে: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "সকিয়নী: ipppd (kernel 2.4.x আৰু তলৰ) এ 'syncppp' এনক্যাপসুলেশন থকা IPv6 সমৰ্ন " "নকৰে" #: ../systemd/fedora-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** নথিপত্ৰত নিৰ্ভৰ কৰি পুনঃ লেবেল কৰোঁতে সময় ব্যয় হ'ব পাৰে" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Global IPv6 আগবঢ়োৱা বিন্যাসত সক্ৰিয় কৰা হৈছে, কিন্তু বৰ্ত্তমানে কাৰ্ণেলত সক্ৰিয় কৰা " "হোৱা নাই" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "$prog বিন্যাস পুনঃ তোলা হৈছে: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত গেটওয়ে '$address' টি link local হলেও গেটওয়ে যন্ত্ৰেৰ " "পৰিধি নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হোৱা নাই" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "টানেল যন্ত্ৰ '$device' আৰম্ভ কৰা সম্ভব হোৱা নাই" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "radvd লৈ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণৰ ধৰণ '$mechanism' পদ্ধতি সমৰ্থিত নহয়" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "উল্লেখিত ঠিকনা '$addr' বৈধ IPv4 ঠিকনা নহয় (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'global IPv4 address' (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network scripts/chat ${DEVNAME} বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole অংশ তোলা হোৱা নাই" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "অজ্ঞাত ভুল" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: status [ p pidfile] {program}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 বিন্যাসটি বৈধ নহয়" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "নতুন ${PEERCONF} কনফিগ নথিপত্ৰ স্থাপন কৰা হৈছে" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "$FILE ত ভুল: IPADDR_START আৰু IPADDR_END ৰ অমিল" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start উপস্থিত নাই বা ${DEVICE}ৰ বাবে কাৰ্যকৰী নহয়" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " ব্যৰ্থ; কোনো লিঙ্ক উপস্থিত নাই। কেবল (cable) উপস্থিত কি?" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "Global IPv6 আগবঢ়োৱা বিন্যাসত নিষ্ক্ৰিয়, কিন্তু বৰ্ত্তমানে কাৰ্ণেলত নিষ্ক্ৰিয় নহয়" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "যন্ত্ৰ '$device' সক্ৰিয় কৰা যায়নি" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "${DEVICE} ৰ বাবে /etc/sysconfig/network scripts/chat ${DEVNAME} বৰ্ত্তমানে " "উপস্থিত নাই" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "'$device' যন্ত্ৰত IPv6 ঠিকনা '$address' যোগ কৰিব নোৱাৰি" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" "সতৰ্কবাণী: এই লিঙ্কেৰ দ্বাৰা 'rawip' এনক্যাপসুলেশন সমেত IPv6 সমৰ্থন কৰা হয় না" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: sys unconfig" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup routes []" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv4 tunnel address' (arg 2)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "netconsole নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: " #: ../systemd/fedora-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "হোস্ট নেম ${HOSTNAME} পুনঃ নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "লুপব্যাক সংযোগমাধ্যম বন্ধ কৰা হৈছে: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে ${IPADDR} ঠিকনা যোগ কৰিবলৈ সমস্যা।" #: ../systemd/fedora-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ আকাৰ আৰু হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ গতি ।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "radvd লৈ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণৰ কোনো কাৰণ দৰ্শোৱা হোৱা নাই" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288 msgid " done." msgstr " সম্পন্ন।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'IPv6 network' (arg 1)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "উল্লেখিত pidfile '$pidfile' বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই, radvd এ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণ কৰা " "সম্ভব নহয়" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "অনুপস্থিত স্থিতিমাপ 'local IPv4 address' (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "কনফিগ নথিপত্ৰ $PARENTCONFIG অনুপস্থিত।" #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} সমাপ্ত কিন্তু subsys লক কৰা হ'ল" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "$FILE এ সমস্যা: $ipseen ত ipaddr $IPADDR পোৱা গৈছে" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "$prog ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} ৰ বাবে ${IPADDR} ঠিকনা যোগ কৰিবলৈ সমস্যা।" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "অসমৰ্থিত নিৰ্বাচন '$selection' উল্লেখিত হৈছে (arg 2)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' ৰিক্ত, radvd লৈ ট্ৰিগাৰ প্ৰেৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" "IPv'ৰ গোপনীয়তাৰ মেথড '$IPV6_PRIVACY' সক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, কাৰ্নেল দ্বাৰা সমৰ্থিত " "নহয়" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "ব্ৰিজ সমৰ্থন উপলব্ধ নহয়: brctl পোৱা নাযায় " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "টানেল যন্ত্ৰ 'sit0' সক্ৰিয় কৰা যায়নি" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "'tun6to4' যন্ত্ৰ ('$DEVICE' ৰ পৰা) বৰ্ত্তমানে চলি আছে, প্ৰথমে এইটোক বন্ধ কৰক" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত প্ৰৱেশদ্বাৰ '$address' ৰ বাবে '$device_scope' পৰিধি " "নিৰ্দ্ধাৰিত হৈছে, চিহ্নিত অবিকল্পিত প্ৰৱেশদ্বাৰৰ যন্ত্ৰ '$device' ব্যৱহাৰ কৰা নহ'ব" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) চলি আছে..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "" "কাৰ্নেলেৰ দ্বাৰা ${DEVICE} ৰ ক্ষেত্ৰে কোনো ধৰনেৰ 802.1Q VLAN সমৰ্থন উপস্থিত নাই" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" "উল্লেখিত IPv6 অবিকল্পিত যন্ত্ৰ '$device' বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই অথবা চলি আছে না" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "উল্লেখিত IPv4 ঠিকনা '$ipv4addr' সৰ্বব্যাপীভাবে ব্যৱহাৰযোগ্য নহয়" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "IPv6to4 উপসৰ্গ গণনা কৰোঁতে সমস্যা" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "$prog পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই অথবা চালানো সম্ভব নহয়" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "ভুল" #~ msgid "Usage: ifup " #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ifup " #~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$ez_name ৰ বাবে $prog পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Stopping incrond: " #~ msgstr "incrond বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "already stopped" #~ msgstr "ইতিমধ্যে বন্ধ" #~ msgid "Starting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "UPS পৰিচালক (স্লেভ) আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কনট্ৰোল মাউছ ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog2): " #~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: " #~ msgstr "পুৰোনো $prog সঠিকভাবে বন্ধ কৰা হয়েছে: " #~ msgid "$base dead but pid file exists" #~ msgstr "$base বন্ধ হ'ল কিন্তু pid নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত আছে" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "মাউছ সেৱাৰ অংশ বিশেষ আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down router discovery services: " #~ msgstr "ৰাউটাৰ অনুসন্ধান সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network ডিমন আৰম্ভ কৰা হৈছে:" #~ msgid "$prog already running" #~ msgstr "$prog বৰ্ত্তমানে চলি আছে" #~ msgid "Reloading ser2net" #~ msgstr "ser2net পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে" #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "কোনো অভিধান সংস্থাপন কৰা হোৱা নাই" #~ msgid "Starting vmpsd: " #~ msgstr "vmpsd আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Importing $prog databases: " #~ msgstr "$prog ডাটাবেইচসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "to" #~ msgstr "-লৈ" #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়াৰ্ৱাল চলা নাই । " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়াৰ্ৱাল বিন্যাস কৰা হোৱা নাই ।" #~ msgid "Setting path to vshelper" #~ msgstr "vshelper লৈ পথ প্ৰতিষ্ঠা কৰা হৈছে" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে: " #~ msgid "Stopping spectrum transport: " #~ msgstr "বৰ্ণালী পৰিবহন বন্ধ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "পাৰস্পৰিকভাবে আৰম্ভ কৰা ব্যৱস্থাত প্ৰবেশ কৰা হৈছে" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "$s compilation failed " #~ msgstr "$s সঙ্কলন বিফল" #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে..." #~ msgid "Starting xend daemon: " #~ msgstr "xend ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" #~ msgstr "ভুল । kpropd.acl পোৱা গ'ল, সম্ভৱতঃ এইটো এটা স্লেভ সেৱক" #~ msgid "Saving $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc সংৰক্ষণ কৰা হৈছে ($prog): " #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog startup" #~ msgid "Starting preload daemon: " #~ msgstr "preload ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Disabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts cron সেৱা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $spooler {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Reloading " #~ msgstr "পুনঃ তোলা হৈছে" #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সম্বাদ বাস বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Insufficient privilege" #~ msgstr "অপৰ্যাপ্ত অনুমতি" #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|reload}" #~ msgid "ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed" #~ msgstr "ত্ৰুটি: প্ৰগ্ৰাম /usr/sbin/firstboot ইনস্টল কৰা নাই" #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "UPS নিৰীক্ষণ ব্যৱস্থা বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|" #~ "condrestart|try-restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" #~ "restart}" #~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " #~ msgstr "মাহেকীয়া Smolt checkin সক্ৰিয় কৰা হৈছে: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা নিৰ্দ্ধাৰিত চেইন আঁতৰুৱা হৈছে: " #~ msgid "Starting $prog instance " #~ msgstr "$prog চানেকি আৰম্ভ কৰা হৈছে" #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "নৈশ yum উন্নয়ন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।" #~ msgid "Retrigger failed udev events" #~ msgstr "Retrigger ৰে বিফল কৰা udev ঘটনা" #~ msgid "Starting $dagent: " #~ msgstr "$dagent আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "rwho সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down NIS service: " #~ msgstr "NIS সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "" #~ "সমস্ত উপস্থিত নিয়ম আৰু ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা নিৰ্দ্ধাৰিত চেইন পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "Wine binary format handlers are registered." #~ msgstr "Wine বাইনেৰি আকৃতিৰ পৰিচালক পঞ্জিকৃত হৈছে ।" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|report}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|report}" #~ msgid "Reloading icecast: " #~ msgstr "icecast পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down openvpn: " #~ msgstr "openvpn বন্ধ কৰা হ'ব: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|" #~ "condrestart|genconfig}" #~ msgid "" #~ "Usage: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $monitor {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tস্বাগতম " #~ msgid "Shutting down $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $dagent {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ দিনপঞ্জিয়ক বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "$base is stopped" #~ msgstr "$base বন্ধ কৰা হৈছে" #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "$prog ৰ বিন্যাস নথিপত্ৰ পৰীক্ষা কৰা হৈছে: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: অনুগ্ৰহ কৰি মোৰ বাবে 'halt' বা 'reboot' পৰিচয় ব্যৱহাৰ কৰক!" #~ msgid "Starting FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoE আৰম্ভক সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME $DEVICE ৰ সৈতে যুক্ত" #~ msgid "Start freshclam" #~ msgstr "freshclam আৰম্ভ কৰা হৈছে" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Reloading acpi daemon:" #~ msgstr "acpi ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Starting greylistd: " #~ msgstr "greylistd আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "NetworkManager ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|condrestart|try-restart|force-reload|" #~ "reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #~ msgid "Starting smokeping: " #~ msgstr "smokeping আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting puppet: " #~ msgstr "puppet আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} আৰম্ভ কৰা হৈছে:" #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "সকল প্ৰক্ৰিয়াক TERM সংকেত পঠিওৱা হৈছে..." #~ msgid "Rotating logs: " #~ msgstr "দিনপঞ্জিসমূহক ঘূৰোৱা হৈছে: " #~ msgid "*** the clamav-server can be configured" #~ msgstr "*** clamav server বিন্যাস কৰা যাব" #~ msgid "Starting restorecond: " #~ msgstr "restorecond ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "UPS নিৰীক্ষণ ব্যৱস্থা (মাস্টাৰ) আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "/proc entries are not fixed" #~ msgstr "/proc ৰ নিবেশসমূহ উপস্থিত নাই" #~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog চালক আৰম্ভ কৰা হ'ব: " #~ msgid "Applying ktune sysctl settings:" #~ msgstr "ktune sysctl-ৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হৈছে:" #~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting named: " #~ msgstr "named আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "NFS ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|restartlog|condrestart|try-restart|" #~ "reload|force-reload|status}" #~ msgid "ctdb is stopped" #~ msgstr "ctdb বন্ধ হৈ গল" #~ msgid "Reloading Condor daemons: " #~ msgstr "Condor ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "$base (pid $pid) is running..." #~ msgstr "$base (pid $pid) চলি আছে..." #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "postfix বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "$prog already stopped." #~ msgstr "$prog ইতিমধ্যে বন্ধ হৈ গল।" #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "INN সেৱা পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Stopping Condor daemons: " #~ msgstr "Condor ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে:" #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "সমস্ত চেইন পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "MySQL তথ্যভঁৰাল আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্ৰীয় ।" #~ msgid "Starting incrond: " #~ msgstr "incrond আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Stopping disk encryption for $dst" #~ msgstr "$dst ৰ কাৰণে ডিষ্ক এন্‌ক্ৰিপছন বন্ধ কৰা হৈছে" #~ msgid "Shutting down rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "লুপব্যাক যন্ত্ৰ $dev বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #~ msgid "Shutting down greylistd: " #~ msgstr "greylistd বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): " #~ msgid "Stopping Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IPTABLES}: $policy নীতিৰ বাবে চেইন নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Reloading $PROG: " #~ msgstr "$PROG পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Stopping yum-updatesd: " #~ msgstr "yum updatesd বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "$0: error: $prog is not running" #~ msgstr "$0: ভুল: $prog চলা নাই" #~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." #~ msgstr "\t-y \t\t: সকলো প্ৰশ্নত yes উত্তৰ দিব ।" #~ msgid "Generate configuration puppet: " #~ msgstr "বিন্যাসৰ puppet সৃষ্টি কৰক: " #~ msgid "Checking for ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd সেৱা পৰীক্ষা কৰা হৈছে: " #~ msgid "restarting $prog..." #~ msgstr "$prog পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে..." #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ দিনপঞ্জিকৰণ আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $server {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "YP map সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "$prog is already stopped." #~ msgstr "$prog ইতিমধ্যে বন্ধ কৰা হৈছে ।" #~ msgid "database check" #~ msgstr "তথ্যভঁৰাল পৰীক্ষা" #~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক ৰেকৰ্ডাৰ পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): " #~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " #~ msgstr "" #~ "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়মনীতি $IP6TABLES_DATA ত সংৰক্ষণ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down $progbase: " #~ msgstr "$progbase বন্ধ কৰা হৈছে:" #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(মাউস বিন্যাস কৰা হোৱা নাই)" #~ msgid "Starting $prog2: " #~ msgstr "$prog2 আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST" #~ msgstr "$SYSCTL_POST -ৰ পৰা sysctl সংহতিসমূহ প্ৰয়োগ কৰা হৈ আছে" #~ msgid "Service $prog does not support the reload action: " #~ msgstr "$prog সেৱকে পুনঃ তুলি লোৱা কাৰ্য্যৰ সমৰ্থন নকৰে:" #~ msgid "Reloading Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network ডিমন পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "already started" #~ msgstr "ইতিমধ্যে আৰম্ভ" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|" #~ "reload}" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "sm client পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try restart|reload|force " #~ "reload}" #~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking" #~ msgstr "\t-R \t\t: নিৰ্ভৰশীলতা ৰিকাৰ্ছিভকৈ পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #~ msgid "Starting Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে... " #~ msgid "Stopping Pound: " #~ msgstr "Pound বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping $ical: " #~ msgstr "$ical বন্ধ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "বিন্যাস কৰা NFS অভ্যুত্থানৰ স্থান: " #~ msgid "Starting Pound: " #~ msgstr "Pound আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "পাইপ নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে: " #~ msgid "Current ktune sysctl settings:" #~ msgstr "ktune sysctl-ৰ বৰ্তমান বৈশিষ্ট্য:" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "distributed compiler scheduler আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "parse error" #~ msgstr "বিশ্লেষণ কৰোঁতে সমস্যা" #~ msgid "Starting $ID: " #~ msgstr "$ID আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "vncserver start" #~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Active network block devices: " #~ msgstr "সক্ৰিয় নে'টৱৰ্ক ব্লক যন্ত্ৰ: " #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী লগাৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #~ msgid "Shutting down pkcsslotd:" #~ msgstr "pkcsslotd বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "Reloading $prog2: " #~ msgstr "$prog2 পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|cyclelogs|online|offline|command}" #~ msgid "Starting ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "বিন্যাসত শব্দবিন্যাসৰ সমস্যাৰ কাৰণে পুনঃ তুলি লোৱা হোৱা নাই" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Resuming logging: " #~ msgstr "logging পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে:" #~ msgid "Failed to stop \"$s\". " #~ msgstr "\"$s\" বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। " #~ msgid "no running guests." #~ msgstr "কোনো চলি থকা অতিথিসমূহ নাই।" #~ msgid "Starting icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast স্ট্ৰিমিং ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell Monitors সেৱক ($prog) বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "কাৰ্ণেল লগাৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} বন্ধ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|status|force-stop}" #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "INIT ক এজনমাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ ধৰণলৈ পৰিবৰ্ত্তন কৰিবলৈ কোৱা হৈছে ।" #~ msgid "Starting $name: " #~ msgstr "$name আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Failed to sort dependency" #~ msgstr "নিৰ্ভৰশীলতা শৃঙ্খলাবদ্ধ কৰিবলৈ বিফল" #~ msgid "Mounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "cgroup-অধিক্ৰম মাউন্ট কৰা হৈ আছে" #~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC স্মাৰ্ট কাৰ্ড ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|" #~ "save}" #~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " #~ msgstr "*** সকিয়নী -- ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পৰিষ্কাৰভাবে বন্ধ নহ'ল । " #~ msgid "Stopping $prog for $file: " #~ msgstr "$file-ৰ জন্য $prog বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down $NAME: " #~ msgstr "$NAME বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" #~ msgstr "কনফিগাৰেশন ফাইল /etc/radvd.conf অনুপস্থিত" #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "লুপব্যাক নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে (retry):" #~ msgid "sfcb is not running" #~ msgstr "sfcb চলি থকা নাই" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status|panic|save}" #~ msgid "CTDB is already running" #~ msgstr "CTDB বৰ্তমানে চলছে" #~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" #~ msgstr "IPv6to4 উপসৰ্গ গণনা কৰোঁতে ভুল হ'ল" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile present" #~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile উপলব্ধ" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "$prog reload" #~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS tracker ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting unbound: " #~ msgstr "unbound আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Dumping state of $prog in /tmp/sec.dump: " #~ msgstr "/tmp/sec.dump -ত $prog -ৰ ডাম্প অৱস্থা: " #~ msgid "Starting NIS service: " #~ msgstr "NIS সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" #~ msgstr "\"$s\" চলাবলৈ বিফল । ($ret)" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "RSA চাবিৰ নিৰ্মাণ" #~ msgid "PORT environment is not set." #~ msgstr "PORT পৰিবেশ নিৰ্দ্ধাৰিত হোৱা নাই ।" #~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: pure ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Killing all running contexts" #~ msgstr "সকলো চলি থকা সন্দৰ্ভ বন্ধ কৰা হৈছে" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "quota ৰ প্ৰয়োগ বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}:ফায়াৰ্ৱাল নিয়মনীতি প্ৰয়োগ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPAD বন্ধ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|retune|help}" #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "NFS নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "NetworkManager ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $PROG {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Frozen Bubble সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' " #~ "would be expected); aborting..." #~ msgstr "" #~ "util vserver সংস্থাপন পোৱা নাযায় ('$UTIL_VSERVER_VARS' নথিপত্ৰ প্ৰত্যাশিত); " #~ "প্ৰস্থান কৰা হৈছে..." #~ msgid "ctdb dead but subsys locked" #~ msgstr "ctdb মৃত কিন্তু subsys লক্ড" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|" #~ "genconfig}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|" #~ "condrestart|once|genconfig}" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG লে বৰ্ত্তমানৰ নিয়ম সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "FireHOL: Blocking all communications:" #~ msgstr "FireHOL: সকলো সংযোগ বন্ধ কৰা হৈ আছে:" #~ msgid "Restarting $monitor: " #~ msgstr "$monitor পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "$named reload" #~ msgstr "$named পুনঃ তুলি লোৱা" #~ msgid "move passphrase file" #~ msgstr "গুপ্তশব্দৰ নথিপত্ৰ গমন কৰক" #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "অপাৰস্পৰিকভাবে আৰম্ভ কৰা ব্যৱস্থাত প্ৰবেশ কৰা হৈছে" #~ msgid "Error: no valid $cfg found." #~ msgstr "ভুল: বৈধ $cfg পোৱা নাযায় ।" #~ msgid "*** Warning -- SELinux is active" #~ msgstr "*** সকিয়নী -- SELinux বৰ্ত্তমানে সক্ৰিয়" #~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Starting BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent অনুসৰণকাৰী আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "ভুল: [ipv6_log] '$channel' চ্যানেলে লগ কৰা যায়নি" #~ msgid "Stopping $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping abrt daemon: " #~ msgstr "abrt ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "$prog দিনপঞ্জি নথিপত্ৰ পুনঃ খোলা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|" #~ "save}" #~ msgid "Reloading atop daemon configuration: " #~ msgstr "atop ডেমন বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Stopping CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "smb.conf নথিপত্ৰ পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Stopping capi4linux:" #~ msgstr "capi4linux বন্ধ কৰা হৈছে:" #~ msgid "Shutting down upsdrvctl: " #~ msgstr "upsdrvctl বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "INNFeed সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ গণনানীতি সক্ৰিয় হৈ আছে ।" #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping xenner daemons" #~ msgstr "xenner ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Moving" #~ msgstr "গমন কৰা হেছৈ" #~ msgid "Resuming guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ চলাই থকা হৈছে..." #~ msgid "Starting xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "RSA1 চাবি নিৰ্মাণ" #~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." #~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} নিষ্ক্ৰীয় ।" #~ msgid "failed to clean cache $s.ko" #~ msgstr "কেছে পৰিষ্কাৰ কৰিবলৈ বিফল $s.ko" #~ msgid "Starting $ical: " #~ msgstr "$ical আৰম্ভ কৰা হৈ আছে:" #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: সংযোগ নিষ্ক্ৰিয়" #~ msgid "ktune settings are not applied." #~ msgstr "ktune সংহতিসমূহ প্ৰয়োগ কৰা হোৱা নাই।" #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "প্ৰক্ৰীয়াৰ গণনানীতি প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় ।" #~ msgid "ERROR: Only root can run firstboot" #~ msgstr "ত্ৰুটি: কেৱল ৰুটে firstboot চলাব পাৰিব" #~ msgid "Starting ejabberd: " #~ msgstr "ejabberd আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "found CRASH file, srv not started" #~ msgstr "CRASH নথিপত্ৰ পোৱা গ'ল, srv আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই" #~ msgid "Preparing $PROG certificat: " #~ msgstr "$PROG প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰস্তুত কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "CIFS অভ্যুত্থানৰ স্থান বিন্যাস কৰা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog (DHCPv6) বন্ধ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "" #~ "innd আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে অনুগ্ৰহ কৰি makehistory আৰু/বা makedbz ব্যৱহাৰ কৰক ।" #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ আনুপাতিক অংশ সক্ৰিয় কৰা হৈছে: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "সক্ৰিয় NCP অভ্যুত্থানৰ স্থান: " #~ msgid "Disabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "ম্যাদী fetch-crl অসামৰ্থবান কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "exim বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "$0: error: program not installed" #~ msgstr "$0: ভুল: প্ৰ'গ্ৰাম সংস্থাপিত নাই" #~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: অংশ নমোৱা হৈছে: " #~ msgid "Stopping pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns recursor বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "domain not found" #~ msgstr "ডোমেইন পোৱা ন'গ'ল" #~ msgid "$0: reload not supported" #~ msgstr "$0: পুনঃ তুলি লোৱা সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "$prog is not running" #~ msgstr "$prog চলি থকা নাই" #~ msgid "sfcb ($pid) is running" #~ msgstr "sfcb ($pid) চলি থকা নাই" #~ msgid "Stopping named: " #~ msgstr "named বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে" #~ msgid "Starting $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$ez_name ৰ বাবে $prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "yY" #~ msgstr "yY" #~ msgid "Restarting puppet: " #~ msgstr "puppet পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে:" #~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "qemu অনুপ্ৰয়োগৰ বাইনেৰি পৰিচালকৰ নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে" #~ msgid "FireHOL: Restoring old firewall:" #~ msgstr "FireHOL: পুৰনা ফায়াৰৱাল পুনী সংৰক্ষণ কৰা হৈ আছে:" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "NFS quota বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgstr " restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload" #~ msgid "$prog: already running" #~ msgstr "$prog: বৰ্ত্তমানে চলি আছে" #~ msgid "Resuming guest $name: " #~ msgstr "অতিথি $name চলাই থকা হৈছে: " #~ msgid "sfcb is not running, but pid file exists" #~ msgstr "sfcb চলি থকা নাই, কিন্তু pid নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান" #~ msgid "Force-stopping $prog: " #~ msgstr "$prog -ক বাধ্যতামূলকভাৱে বন্ধ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Reloading ${prog} config file: " #~ msgstr "$prog কনফিগ ফাইল পুনৰায় লোড কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Stopping smokeping: " #~ msgstr "smokeping বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "vncserver startup" #~ msgid "Generating unbound control key and certificate: " #~ msgstr "unbound নিয়ন্ত্ৰণ চাবি আৰু প্ৰমাণপত্ৰ সৃষ্টি কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $indexer {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" #~ msgid "Stopping INND service (the hard way): " #~ msgstr "INND সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে (জটিল পদ্ধতিৰে): " #~ msgid "$base dead but subsys locked" #~ msgstr "$base সমাপ্ত কিন্তু subsys লক কৰা হ'ল" #~ msgid "Shutting down argus: " #~ msgstr "argus বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." #~ msgstr "CGroup Rules Engine ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে..." #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "HAL ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting asterisk: " #~ msgstr "asterisk আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "Starting arptables_jf" #~ msgstr "arptables_jf আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "reload" #~ msgid "fetch-crl-boot lockfile not-present" #~ msgstr "fetch-crl-boot lockfile উপলব্ধ নহয়" #~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "লজিকেল আয়তন পৰিচালনা প্ৰস্তুত কৰা হৈছে:" #~ msgid "Starting ladvd: " #~ msgstr "ladvd আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting openvpn: " #~ msgstr "openvpn আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgid "Reloading ${prog}: " #~ msgstr "${prog} পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered" #~ msgstr "Windows অনুপ্ৰয়োগৰ বাইনেৰি পৰিচালক ইতিমধ্যে পঞ্জিকৰণ কৰা হৈছে" #~ msgid "$s$pid is running..." #~ msgstr "$s$pid চলি আছে..." #~ msgid "Fixing /proc entries visibility" #~ msgstr "/proc নিবেশৰ প্ৰদৰ্শন সংশোধন..." #~ msgid "program is not running" #~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ নাই চলা" #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "INN ৰ সক্ৰিয় সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " #~ msgstr "সমস্ত ${MODULE_NAME} চালক বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "None" #~ msgstr "কোনো নহয়" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|force reload|reload|try restart|status}" #~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." #~ msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune বৰ্তমানে উপস্থিত নেই।" #~ msgid "Restarting..." #~ msgstr "পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে..." #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "কাৰ্ণেল লগাৰ বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "$prog exporting databases" #~ msgstr "$prog -এ ডাটাবেইচসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰি আছে" #~ msgid "CIM server is not running, but lock file exists" #~ msgstr "CIM চাৰ্ভাৰ চলি থকা নাই, কিন্তু লক নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান" #~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting UPS driver controller: " #~ msgstr "UPS চালক নিয়ন্ত্ৰক আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent seed গ্ৰাহক বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Reloading xend daemon: " #~ msgstr "xend ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ কৰ্ম স্থগিত কৰা হৈছে..." #~ msgid "Reloading Avahi daemon... " #~ msgstr "Avahi ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে... " #~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." #~ msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই ।" #~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কনট্ৰোল ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): " #~ msgid "$prog status is unknown" #~ msgstr "$prog ৰ অৱস্থা অজ্ঞাত" #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "YP map সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱাল বিন্যাস কৰা হোৱা নাই ।" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled." #~ msgstr "মাহেকীয়া smolt check-in নিষ্ক্ৰিয় ।" #~ msgid "$prog check" #~ msgstr "$prog পৰীক্ষণ" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try restart|condrestart|reload|force " #~ "reload|status}" #~ msgid "Usage: status {program}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: status {program}" #~ msgid "Binding NIS service: " #~ msgstr "NIS সেৱা বাইন্ড কৰা হৈছে: " #~ msgid "Tap support not available: tunctl not found" #~ msgstr "Tap সমৰ্থন উপলব্ধ নয়: tunctl পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Usage: killproc {pids} [signal]" #~ msgstr "ব্যৱহাৰ: killproc {pids} [signal]" #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "Red Hat Network ডিমন বন্ধ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "RPC svcgssd বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Reloading NIS service: " #~ msgstr "NIS সেৱা পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Starting $SERVICE daemon: " #~ msgstr "$SERVICE ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "rusers সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Disabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle cron সেৱা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "dund আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping Orbited: " #~ msgstr "কক্ষীত বন্ধ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Reloading config for $prog: " #~ msgstr "$prog ৰ কাৰণে বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সম্বাদ বাস আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Restarting $gateway: " #~ msgstr "$gateway পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Shutting down ladvd: " #~ msgstr "ladvd বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "$prog importing databases" #~ msgstr "$prog -এ ডাটাবেইচসমূহ ইমপোৰ্ট কৰি আছে" #~ msgid "Starting distributed compiler daemon: " #~ msgstr "distributed compiler ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: " #~ msgstr "OpenSCADA ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "done" #~ msgstr "কৰা হল" #~ msgid "Stopping $PROG:" #~ msgstr "$PROG বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping supervisord: " #~ msgstr "supervisord বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Suspending $name: " #~ msgstr "$name বাতিল কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Starting vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi proxy ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "নৈশ yum উন্নয়ন সক্ৰিয় কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "postfix পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Reloading maps" #~ msgstr "মানচিত্ৰ পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে" #~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT স্মাৰ্ট কাৰ্ড টাৰ্মিনাল আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " #~ msgstr "অবিন্যাসিত: $prog, /etc/sysconfig/hddtemp চাওক:" #~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " #~ msgstr "${IPTABLES}: $IPTABLES_DATA ত ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়ম সংৰক্ষণ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে... " #~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: " #~ msgstr "distributed compiler ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting Condor daemons: " #~ msgstr "Condor ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Path to vshelper has been set" #~ msgstr "vshelper লৈ পথ নিৰ্ধাৰিত কৰা হ'ল" #~ msgid "Running fetch-crl on boot can take a while: " #~ msgstr "বুটত fetch-crl চলাবলে অকন সময় লব পাৰে: " #~ msgid "Stopping Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth গেম সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping xenstored daemon: " #~ msgstr "xenstored ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "SMART যন্ত্ৰসমূহ এতিয়া পৰীক্ষা কৰা হৈছে: " #~ msgid "Importing packets to monotone database: " #~ msgstr "monotone তথ্যভঁৰাল লৈ সৰঞ্জামৰ আমদানি কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|rotate|resume}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|rotate|resume}" #~ msgid "$prog is running..." #~ msgstr "$prog চলি আছে..." #~ msgid "Reloading $LLDPAD is not supported: " #~ msgstr "$LLDPAD -ক পুনৰ লোড কৰা সমৰ্থিত নহয়: " #~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" #~ msgstr "Mldonkey (mlnet) বন্ধ" #~ msgid "Starting $PROG: " #~ msgstr "$PROG আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " #~ msgstr "icecast স্ট্ৰিমিং ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "FireHOL: Clearing Firewall:" #~ msgstr "FireHOL: ফায়াৰৱাল সৃষ্টি কৰা হৈ আছে:" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(নথিপত্ৰপ্ৰণালী সংশোধন)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "বিন্যাসৰ শব্দবিন্যাসৰ ভুলৰ কাৰণে $httpd পুনঃ তুলি লোৱা হোৱা নাই" #~ msgid "Stopping $SERVICE:" #~ msgstr "$SERVICE বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " #~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কন্ট্ৰোল মাউছ ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog2): " #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "$NISDOMAIN, NIS ডোমেইনৰ নাম নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " #~ msgstr "Frozen Bubble সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting auto nice daemon:" #~ msgstr "auto nice ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Checking database format in" #~ msgstr "তথ্যভঁৰালৰ আকৃতি ইয়াত পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #~ msgid "Suspending guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ বাতিল কৰা হৈ আছে..." #~ msgid "Starting $prog: $conf" #~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: $conf" #~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "up-imapproxy বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Staring new master $prog: " #~ msgstr "নতুন master $prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "VNC সেৱক" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status}" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "বিকল্পবোৰ:" #~ msgid "packet import" #~ msgstr "সৰঞ্জামৰ আমদানি" #~ msgid "$file: " #~ msgstr "ফাইল (&F)" #~ msgid "To lose old key remove file" #~ msgstr "পুৰনি চাবি হেৰুৱাবলৈ নথিপত্ৰ আঁতৰাওক" #~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists" #~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বন্ধ আৰু pid নথিপত্ৰ /var/run উপস্থিত আছে" #~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active" #~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা নাই: iscsi অধিবেশন এতিয়াও সক্ৰিয়" #~ msgid "" #~ "$prog error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "ডাটাবেইচসমূহ ইমপোৰ্ট কৰোতে $prog ত্ৰুটি, নিৰিক্ষণ কৰক ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" #~ "db_import.log" #~ msgid "Starting Orbited: " #~ msgstr "কক্ষীত আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Starting BitTorrent seed client: " #~ msgstr "BitTorrent seed গ্ৰাহক আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "pand বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|help}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgid "Stopping INND service (gently): " #~ msgstr "INND সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে (কোমলভাবে): " #~ msgid "Stopping RPC idmapd: " #~ msgstr "RPC idmapd বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "\"$user\" ৰ দ্বাৰা $file পড়াৰ অনুমতি উপস্থিত নাই" #~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " #~ msgstr "distributed compiler scheduler সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping $prog2: " #~ msgstr "$prog2 বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "তথ্যভঁৰাল আকৃতিৰ এটা পুৰণি সংস্কৰণ পোৱা গৈছে ।" #~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" #~ msgstr "" #~ "একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে ও ব্যৱহাৰকাৰীৰ হস্তক্ষেপ প্ৰয়োজন, সম্ভবত পুনৰায় আৰম্ভ কৰা " #~ "উচিত কি?" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " #~ msgstr "Qpid AMQP ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgstr "মেনিফেস্ট অনুপস্থিত: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." #~ msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES বৰ্ত্তমানে উপস্থিত নাই ।" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting DAAP server: " #~ msgstr "DAAP সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " #~ msgstr "MogileFS ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Nightly apt update is disabled." #~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় ।" #~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " #~ msgstr "OpenCT স্মাৰ্ট কাৰ্ড টাৰ্মিনাল বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "arptables ফায়াৰ্ৱাল নিয়ম প্ৰয়োগ কৰা হৈছে: " #~ msgid "certs generation" #~ msgstr "certs নিৰ্মাণ" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|status}" #~ msgid "Unmounting cgroup-hierarchy" #~ msgstr "cgroup-অধিক্ৰম আনমাউন্ট কৰা হৈ আছে" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "rwho সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "acpi ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "তথ্যভঁৰাল আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "লুপব্যাক নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে: " #~ msgid " stop-all|status-all}" #~ msgstr " stop all|status all}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়ম পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে:" #~ msgid "Loading default device map" #~ msgstr "অবিকল্পিত যন্ত্ৰৰ মেপ তুলি লোৱা হৈছে" #~ msgid "$prog dead but pid file exists" #~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা সত্ত্বেও pid নথিপত্ৰ উপস্থিত" #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "dund বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Restarting Shorewall: " #~ msgstr "Shorewall পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down..." #~ msgstr "বন্ধ কৰা হৈ আছে...s" #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "কন্সোল মাউছ সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Path to vshelper has not been set" #~ msgstr "vshelper লৈ পথ নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই" #~ msgid "Reloading ser2net: " #~ msgstr "ser2net পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "stop|force-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-stop|force-restart|force-reload}" #~ msgid "Shutting down CIM server: " #~ msgstr "CIM সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " #~ msgstr "GNU Krell Monitors সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID" #~ msgstr "$MONOTONE_KEYID সেৱকৰ কাৰণে RSA চাবি বনোৱা হৈছে" #~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} (${prog}) আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "CIM server ($pid) is running" #~ msgstr "CIM সেৱক ($pid) বৰ্ত্তমানে চলি আছে..." #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈছে" #~ msgid "Starting pdns-recursor: " #~ msgstr "pdns recursor আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|try-restart|status}" #~ msgid "Stopping denyhosts: " #~ msgstr "denyhosts বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Windows অনুপ্ৰয়োগৰ বাইনাৰি হেন্ডলাৰৰ পঞ্জিকৰণ বাতিল কৰা হৈছে:" #~ msgid "Shutting down telescope daemon: " #~ msgstr "telescope ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: অংশ নমোৱা হৈছে: " #~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled." #~ msgstr "মাহেকীয়া smolt check-in সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।" #~ msgid "Starting $prog for $file: " #~ msgstr "$file-ৰ জন্য $prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting sge_shadowd: " #~ msgstr "sge_shadowd আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Initializing database" #~ msgstr "তথ্যভঁৰাল আৰম্ভ কৰা হৈছে" #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "$KIND সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' " #~ msgstr "ডোমেইন হ'ল '$NISDOMAIN'" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall:" #~ msgstr "FireHOL: নতুন ফায়াৰৱাল আপডেইট কৰা হৈ আছে:" #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "IPv6 সমৰ্থনৰ সৈতে কাৰ্ণেল সংকলন কৰা হোৱা নাই" #~ msgid "Stopping $PROG: " #~ msgstr "$PROG বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "" #~ "বিল্ট ইন চেইনসমূহকে অবিকল্পিত ACCEPT নীতি অনুযায়ী পুনঃ নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে:" #~ msgid "$s is stopped" #~ msgstr "$s বন্ধ" #~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক ৰেকৰ্ডাৰ ($prog) বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "সেৱা $1আৰম্ভ কৰা হ'ব কি (Y)হ্যাঁ/(N)না/(C)অগ্ৰসৰ? [Y] " #~ msgid "Stopping RPC gssd: " #~ msgstr "RPC gssd বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "$prog is already running." #~ msgstr "$prog বৰ্ত্তমানে চলি আছে ।" #~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " #~ msgstr "BitTorrent অনুসৰণকাৰী বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting $prog daemon: " #~ msgstr "$prog ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting up $prog: " #~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Orbited is running." #~ msgstr "কক্ষীত চলি আছে।" #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** একটি শেল এ নিয়ে যাওয়া হৈছে; ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনঃ বুট কৰা হ'ব" #~ msgid "Starting supervisord: " #~ msgstr "supervisord আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" #~ msgstr "" #~ "*** একটি শেল এ নিয়ে যাওয়া হৈছে; ব্যৱস্থাপ্ৰণালীে কৰ্ম সঞ্চালনে বাধা হ'ব না" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে" #~ msgid "Restarting $spooler: " #~ msgstr "$spooler পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Exporting $prog databases: " #~ msgstr "$prog ডাটাবেইচসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "$dst: no value for size option, skipping" #~ msgstr "$dst: মাপ সংক্ৰান্ত বিকল্পেৰ মান অনুপস্থিত, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব" #~ msgid "Setting NIS domain: " #~ msgstr "NIS ডোমেইন নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting $gateway: " #~ msgstr "$gateway আৰম্ভ কৰা হৈ আছে:" #~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." #~ msgstr "" #~ "dvb apps প্যাকেজে উপস্থিত \"scandvb o vdr\" ব্যৱহাৰ কৰক অথবা একটি নতুন " #~ "নিৰ্মাণ কৰক।" #~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${KERNEL_ELEVATOR} elevator-এ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "সক্ৰিয় CIFS অভ্যুত্থানৰ স্থান: " #~ msgid "DSS key generation" #~ msgstr "DSS চাবি নিৰ্মাণ পদ্ধতি" #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "SSH2 RSA হোস্ট কি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " #~ msgstr "ipmi_watchdog চালক বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting $prog (DHCPv6): " #~ msgstr "$prog (DHCPv6) আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "INND ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting $monitor: " #~ msgstr "$monitor আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "টেবিল: $table" #~ msgid "Creating required directories" #~ msgstr "প্ৰয়োজনীয় পঞ্জিকাসমূহ সৃষ্টি কৰা হৈছে" #~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে... " #~ msgid "FireHOL: Saving firewall to ${FIREHOL_AUTOSAVE}:" #~ msgstr "FireHOL: ফায়াৰৱালক ${FIREHOL_AUTOSAVE}-ত সঞ্চয় কৰা হৈ আছে:" #~ msgid "Nightly apt update is enabled." #~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন প্ৰক্ৰিয়া সক্ৰিয় কৰা আছে।" #~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine এনভায়ৰনমেন্টাল হিস্ট্ৰি ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "postfix আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting abrt daemon: " #~ msgstr "abrt ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Restarting $dagent: " #~ msgstr "$dagent আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $gateway {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart}" #~ msgid "Stopping $gateway: " #~ msgstr "$gateway বন্ধ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "restart" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "exim আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping xend daemon: " #~ msgstr "xend ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|" #~ "reload|force-reload}" #~ msgid "$s is dead, but another script is running." #~ msgstr "$s মৰিল, কিন্তু অন্য এটা স্ক্ৰিপ্ট চলি আছে ।" #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "NFS সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping monotone server: " #~ msgstr "monotone সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "বিন্যাস কৰা NCP অভ্যুত্থানৰ স্থান: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|condrestart|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|status|cron|" #~ "condrestart|try-restart}" #~ msgid "Generate configuration puppetmaster: " #~ msgstr "বিন্যাসৰ puppetmaster সৃষ্টি কৰক: " #~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" #~ msgstr "" #~ "$dst: সাইফাৰ সংক্ৰান্ত বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰে মান উল্লেখ কৰা হোৱা নাই, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব" #~ msgid "Shutting down Avahi daemon: " #~ msgstr "Avahi ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "$KIND সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "$prog is running" #~ msgstr "$prog বৰ্তমান চলি আছে" #~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping" #~ msgstr "" #~ "$dst: হ্যাশ সংক্ৰান্ত বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰে মান উল্লেখ কৰা হোৱা নাই, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব" #~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: " #~ msgstr "$SERVICE বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়ম পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "*** $0 can not be called in this way" #~ msgstr "*** $0 এই পদ্ধতিতে আৰম্ভ কৰা সম্ভব নহয়" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|reload|try-restart|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Denyhosts already running." #~ msgstr "Denyhosts বৰ্ত্তমানে চলি আছে ।" #~ msgid "Stoping Gadget daemon: " #~ msgstr "Gadget ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Enabling Moodle cron job: " #~ msgstr "Moodle cron সেৱা সক্ৰিয় কৰা হৈছে: " #~ msgid "Waiting for network..." #~ msgstr "নে'টৱৰ্কৰ বাবে প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে..." #~ msgid "$DAEMON is not set." #~ msgstr "$DAEMON নিৰ্দ্ধাৰিত হোৱা নাই।" #~ msgid "Starting pkcsslotd: " #~ msgstr "pkcsslotd আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmaster আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "dead but pid file exists" #~ msgstr "বন্ধ কৰা সত্ত্বেও pid নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত আছে" #~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কন্ট্ৰোল ডেমন পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে ($prog): " #~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: " #~ msgstr "সেৱকৰ পুৰনি গুপ্তশব্দৰ নথিপত্ৰক নতুন স্থানলৈ নিয়া হৈছে: " #~ msgid "Stopping fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping $spooler: " #~ msgstr "$spooler আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" #~ msgstr "$dst: LUKS'ৰ ক্ষেত্ৰে নন ৰ্‌যান্ডোম কি আবশ্যক, অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব" #~ msgid "dead but subsys locked" #~ msgstr "সমাপ্ত কিন্তু subsys লক কৰা আছে" #~ msgid "$prog abort" #~ msgstr "$prog abort" #~ msgid "failed to shutdown in time" #~ msgstr "সময়ত বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "পৰবৰ্তী বুটেৰ সময় বাধ্যতামূলকভাবে fsck চালানো হ'ব।" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|condrestart}" #~ msgid "FireHOL: Activating new firewall (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules):" #~ msgstr "" #~ "FireHOL: নতুন ফায়াৰৱাল (${FIREHOL_COMMAND_COUNTER} rules) সক্ৰিয় কৰা হৈ আছে:" #~ msgid "Disabling monthly Smolt update: " #~ msgstr "মাহেকীয়া Smolt উন্নয়ন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:" #~ msgid "denyhosts cron service is disabled." #~ msgstr "Denyhosts cron সেৱা নিষ্ক্ৰিয় ।" #~ msgid "$1 not available" #~ msgstr "$1 পোৱা ন'গ'ল" #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "sm client বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart} []" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-" #~ "reload|try-restart} []" #~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): " #~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" #~ msgstr "\t-r kernelrelease: কাৰ্ণেলৰ মুক্তিৰ সংস্কৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰে" #~ msgid "status $rc of $prog" #~ msgstr "$rc ৰ অৱস্থা $prog ৰ" #~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " #~ msgstr "Windows অনুপ্ৰয়োগেৰ বাইনাৰি হেন্ডলাৰ পঞ্জিকৃত কৰা হৈছে:" #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "pand আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " #~ msgstr "Gnokii SMS ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): " #~ msgid "$prog already running: " #~ msgstr "$prog িতিমধ্যে চলি আছে: " #~ msgid "Starting Gadget daemon: " #~ msgstr "Gadget ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" #~ msgstr "*** অনুগ্ৰহ কৰি /usr/share/doc/clamav server */README how চাওক" #~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " #~ msgstr "" #~ "INND পৰিসেবা বন্ধ কৰা হৈছে (PID পাওয়া যায়নি, জটিল পদ্ধতি প্ৰয়োগ কৰা হৈছে): " #~ msgid "FireHOL: Saving your old firewall to a temporary file:" #~ msgstr "FireHOL: আপোনাৰ পুৰনা ফায়াৰৱালক এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰত সঞ্চয় কৰা হৈ আছে:" #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "সক্ৰিয় NFS অভ্যুত্থানৰ স্থান: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "ৰাউটাৰ অনুসন্ধান ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "অন্যান্য নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "qemu binary format handlers are registered." #~ msgstr "qemu বাইনাৰি ফৰম্যাট হ্যান্ডলাৰ নিবন্ধিত হৈছে।" #~ msgid "common address redundancy protocol daemon" #~ msgstr "সাধাৰণ ঠিকনাৰ প্ৰয়োজনাতিৰিক্ত ব্যৱস্থাৰ প্ৰোটোকলেৰ ডেমন" #~ msgid "Reloading $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc ($prog) ক পুনঃ তোলা হৈছে: " #~ msgid "Starting $server: " #~ msgstr "$server আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file" #~ msgstr "\t-c configfile\t: বিন্যাস নথিপত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #~ msgid "irattach shutdown" #~ msgstr "irattach shutdown" #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "NFS লকিং বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱাল চলা নাই । " #~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgstr "$prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "হাৰ্ড ডিস্কেৰ তাপমাত্ৰা নিৰীক্ষণৰ ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): " #~ msgid "irattach startup" #~ msgstr "irattach startup" #~ msgid "Reloading $prog alias files: " #~ msgstr "$prog ওৰ্ফ নথিপত্ৰসমূহ পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Starting ${prog}: " #~ msgstr "${prog} আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." #~ msgstr "*** পুনঃ সক্ৰিয় কৰিবলৈ 'setenforce 1' প্ৰয়োগ কৰক।" #~ msgid "Stopping preload daemon: " #~ msgstr "preload ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " #~ msgstr "PC/SC স্মাৰ্ট কাৰ্ড ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): " #~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff চালক আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " #~ msgstr "$ez_name ৰ বাবে $prog বন্ধ কৰাাহৈছেে: " #~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" #~ msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ /etc/sysconfig/arptables নাই" #~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" #~ msgstr "stat পঞ্জিকা ($STAT_PATH) বনাবলৈ বিফল" #~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd নে'টৱৰ্ক যাতায়ত মণিটৰ বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Preparing $PROG config: " #~ msgstr "$PROG কনফিগ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে: " #~ msgid "Ignoring guests on $uri URI" #~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ উপেক্ষা কৰা হৈ আছেস" #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "vncserver বন্ধ কৰা হৈছে" #~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: " #~ msgstr "xenconsoled ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Configured network block devices: " #~ msgstr "বিন্যাস কৰা নে'টৱৰ্ক ব্লক যন্ত্ৰ: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|" #~ "status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-" #~ "reload|status}" #~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " #~ msgstr "GNU cfengine এনভায়ৰনমেন্টাল হিস্ট্ৰি ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting denyhosts: " #~ msgstr "denyhosts আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "cC" #~ msgstr "cC" #~ msgid "$prog compiled " #~ msgstr "$prog সঙ্কলণ কৰা হ'ল" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-restart|" #~ "configtest|usage}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart|try-" #~ "restart|configtest|usage}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|force-reload|status|condrestart}" #~ msgid "not running" #~ msgstr "চলি থকা নাই" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "pipe নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে (পুনঃ চেষ্টা কৰক): " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "cyrus.conf নথিপত্ৰটি পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Starting $LLDPAD: " #~ msgstr "$LLDPAD আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Starting $indexer: " #~ msgstr "$indexer আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: " #~ msgstr "systemtap স্ক্ৰিপ্ট পৰিশ্ৰুত কৰা হৈছে: " #~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" #~ msgstr "কেছে পঞ্জিকা ($CACHE_PATH) বনাবলৈ বিফল" #~ msgid "Restarting $prog for $file: " #~ msgstr "$file-ৰ জন্য $prog পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog চলি আছে না" #~ msgid "Force-updating $prog configuration: " #~ msgstr "$prog সংৰূপ বাধ্যতামূলকভাৱে আপডেইট কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Shutting down guests on $uri URI..." #~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ বন্ধ কৰা হৈ আছে..." #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "সমস্ত বৰ্তমান নিয়ম আৰু ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা নিৰ্দ্ধাৰিত চেইন মুছে ফেলা হৈছে:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "YP passwd সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Orbited is not running." #~ msgstr "কক্ষীত চলি থকা নাই।" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Adding udev persistent rules" #~ msgstr "udev persistent নিয়ম যোগ কৰা হৈছে" #~ msgid "Shutting down $name: " #~ msgstr "$name বন্ধ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "database initialization" #~ msgstr "তথ্যভঁৰাল আৰম্ভ কৰা" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|force-reload|gueststatus|shutdown}" #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "CRITICAL " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "NFS quota আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Reloading ${NAME} service: " #~ msgstr "${NAME} সেৱা পুনঃ তোলা হৈছে: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** নথিপত্ৰপ্ৰণালী পৰীক্ষণৰ সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "উদ্দিষ্ট নীতিসমূহকে DROP এ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $ical {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|" #~ "try-restart}" #~ msgid "Reloading ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে:" #~ msgid "Generating dropbear DSS host key: " #~ msgstr "dropbear DSS গৃহস্থৰ চাবি উৎপন্ন কৰা হৈছে: " #~ msgid "Re-reading $prog configuration: " #~ msgstr "$prog বিন্যাস পুনঃ পড়া হৈছে: " #~ msgid "Dependency loop detected on $s" #~ msgstr "$s ত নিৰ্ভৰশীলতাৰ লুপৰ সন্ধান কৰা হৈছে" #~ msgid "%s is password protected" #~ msgstr "%s গুপ্তশব্দেৰে সংৰক্ষিত" #~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key" #~ msgstr "$key'ৰ ক্ষেত্ৰে মালিকানা নিৰাপদ নহয়" #~ msgid "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} not found:" #~ msgstr "FireHOL config ${FIREHOL_CONFIG} পোৱা নগল:" #~ msgid "Current elevator settings:" #~ msgstr "elevator-ৰ বৰ্তমান বৈশিষ্ট্য:" #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "ফাৰমৱেৰ তুলি লোৱা হৈছে" #~ msgid "Timeout on stopping $server" #~ msgstr "$server বন্ধ কৰোতে সমযছোৱা" #~ msgid "Starting liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar গেম সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "$prog error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." #~ "log" #~ msgstr "" #~ "ডাটাবেইচসমূহ এক্সপোৰ্ট কৰোতে $prog ত্ৰুটি, নিৰিক্ষণ কৰক ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/" #~ "db_export.log" #~ msgid "Shutting down auto nice daemon:" #~ msgstr "auto nice ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping all running guests" #~ msgstr "সকলো চলমান অতিথি বন্ধ কৰা হৈছে" #~ msgid "Generating dropbear RSA host key: " #~ msgstr "dropbear RSA গৃহস্থৰ চাবি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "$prog পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|reload|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "Stopping $desc ($prog): " #~ msgstr "$desc বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): " #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "সমস্ত প্ৰসেসকে KILL সংকেত পাঠানো হৈছে..." #~ msgid "Rescanning IB Subnet:" #~ msgstr "IB Subnet পুনঃ অন্বেষণ কৰা হৈছে:" #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "$ARPTABLES_CONFIG এ বৰ্তমান নিয়ম সংৰক্ষণ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... " #~ msgstr "Avahi DNS ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে... " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting Wesnoth game server: " #~ msgstr "Wesnoth গেম সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: " #~ msgstr "Bandwidthd নে'টৱৰ্ক যাতায়ত মণিটৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "YP passwd সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping $indexer: " #~ msgstr "$indexer বন্দ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "CIM server is not running, but pid file exists" #~ msgstr "CIM চাৰ্ভাৰ চলি থকা নাই, কিন্তু pid নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "program or service status is unknown" #~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বা সেৱাৰ অৱস্থা অজ্ঞাত" #~ msgid "Please specify a $type name" #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা $type নাম ধাৰ্য্য কৰক" #~ msgid "Error. Default principal database does not exist." #~ msgstr "ভুল । অবিকল্পিত প্ৰধান তথ্যভঁৰাল অনুপস্থিত ।" #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: সময় সেৱকেৰ সৈতে সমঞ্জস কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stray lockfile present; removing it." #~ msgstr "Stray lockfile উপস্থিত; আঁতৰুৱা হৈছে ।" #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "$file টি \"$user\" ৰ মালিকানাধীন নাই" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "$site ৰ বাবে $prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting $type $name: " #~ msgstr "$type $name আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Reloading ${NAME}" #~ msgstr "${NAME} পুনঃ তোলা হৈছে" #~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " #~ msgstr "ভিডিঅ' ডিস্ক ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): " #~ msgid "$prog stopping " #~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে" #~ msgid "Starting $display_name: " #~ msgstr "$display_name আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping puppetmaster: " #~ msgstr "puppetmaster বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart|force-reload}" #~ msgid "Starting Perlbal: " #~ msgstr "Perlbal আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "DSA কি নিৰ্মাণ পদ্ধতি" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|" #~ "condrestart|condstop}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-" #~ "reload|condrestart|condstop}" #~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " #~ msgstr "xen blktapctrl ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting nsd:" #~ msgstr "nsd আৰম্ভ কৰা হৈছে:" #~ msgid "Starting spectrum transport: " #~ msgstr "বৰ্ণালী পৰিবহন আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "$prog stop" #~ msgstr "$prog stop" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "YP সেৱক সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে:" #~ msgid "Server key already installed" #~ msgstr "সেৱকৰ চাবি ইতিমধ্যে সংস্থাপিত" #~ msgid "Enabling Bluetooth devices:" #~ msgstr "Bluetooth ডিভাইস সক্ৰিয় কৰা হৈছে:" #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "পৰবৰ্তী বুটেৰ সময় fsck এড়িয়ে যাওয়া হ'ব।" #~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" #~ msgstr "\tscript(s)\t: systemtap স্ক্ৰিপ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰক" #~ msgid "Enabling local swap partitions: " #~ msgstr "স্থানীয় swap পাৰ্টিশন সক্ৰিয় কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting xenner daemons" #~ msgstr "xenner ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "মিক্সাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী সংৰক্ষণ কৰা হৈছে" #~ msgid "Starting rfcomm: " #~ msgstr "rfcomm আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload}" #~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail" #~ msgstr "সকিয়নি: $prog য়ে প্ৰস্থান নকৰিবও পাৰে, আৰম্ভ/পুনৰাৰম্ভ বিফল হ'ব পাৰে" #~ msgid "clement stop" #~ msgstr "clement stop" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "SSH2 DSA হোস্ট কি উৎপন্ন কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping $display_name: " #~ msgstr "$display_name বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Periodic fetch-crl is disabled." #~ msgstr "ম্যাদী fetch-crl অসামৰ্থবান।" #~ msgid "Checking network-attached filesystems" #~ msgstr "নে'টৱৰ্কেৰ সৈতে যুক্ত নথিপত্ৰপ্ৰণালী পৰীক্ষা কৰা হৈছে" #~ msgid "Shutting down $prog with output module $module: " #~ msgstr "আউটপুট মডুল $module সৈতে $prog বন্ধ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Starting Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot গেম সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting argus: " #~ msgstr "argus আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down ${prog}: " #~ msgstr "${prog} বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: killproc {program} [signal]" #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "হোস্ট নেম ${HOSTNAME} নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping FCoE initiator service: " #~ msgstr "FCoE আৰম্ভক সেৱা বন্ধ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|reload|restart|status}" #~ msgid "Starting $prog with output module $module: " #~ msgstr "আউটপুট মডুল $module সৈতে $prog আৰম্ভ কৰা হৈ আছে:" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "ভুল: [ipv6_log] অনুপস্থিত 'message' (arg 1)" #~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" #~ msgstr "freshclam ডেমন সক্ৰিয় নয় ও চলছে না (অনুগ্ৰহ কৰে এটি পৰীক্ষা কৰুন)" #~ msgid "$prog dead but subsys locked" #~ msgstr "$prog সমাপ্ত কিন্তু subsys লক কৰা আছে" #~ msgid "Running guests on $uri URI: " #~ msgstr "$uri URI -ত অতিথিসমূহ চলোৱা হৈ আছে: " #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "ৰ্‌‍যান্ডোম সিড (seed) সংৰক্ষণ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN অংশ তুলি লোৱা হৈছে" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|status|condrestart} [VO]" #~ msgid "killing ctdbd " #~ msgstr "ctdbd ক মৰা হৈছে" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "key generation" #~ msgstr "চাবিৰ নিৰ্মাণ" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status" #~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #~ msgid "" #~ "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $prog {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|forcerestart|reload|" #~ "condrestart}" #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "sm client আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting $NAME: " #~ msgstr "$NAME আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: " #~ msgstr "Pre-0.26 monotone তথ্যভঁৰাল হাতেৰে প্ৰব্ৰজন কৰিব লাগিব: " #~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IPTABLES}: অতিৰিক্ত অংশ তোলা হৈছে:" #~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "CIFS নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Generating exim certificate: " #~ msgstr "exim সাৰ্টিফিকেট নিৰ্মাণ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "rusers সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "FireHOL: Processing file ${FIREHOL_CONFIG}:" #~ msgstr "FireHOL: নথিপত্ৰ ${FIREHOL_CONFIG} প্ৰক্ৰিয়কৰণ হৈ আছেস:" #~ msgid "Compiling systemtap scripts: " #~ msgstr "systemtap স্ক্ৰিপ্ট কম্পাইল কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "NFS ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting telescope daemon: " #~ msgstr "telescope ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down vmpsd: " #~ msgstr "vmpsd বন্ধ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|" #~ "force-reload}" #~ msgid "Disabling nightly apt update: " #~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "NFS সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" #~ "rebuild|running|update}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|" #~ "reload|rebuild|running|update}" #~ msgid "Stopping Xpilot game server: " #~ msgstr "Xpilot ক্ৰীড়া সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "already active" #~ msgstr "ইতিমধ্যে সক্ৰিয়" #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "HAL ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping unbound: " #~ msgstr "unbound বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "No scripts exist." #~ msgstr "কোনো স্ক্ৰিপ্ট উপস্থিত নেই।" #~ msgid "/proc entries were fixed" #~ msgstr "/proc'ৰ নিবেশসমূহ সংশোধন কৰা হৈছে" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" #~ "reload|initdb}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|" #~ "force reload|initdb}" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-" #~ "reload}" #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী নমোৱা হৈছে" #~ msgid "Periodic fetch-crl is enabled." #~ msgstr "ম্যাদী fetch-crl সামৰ্থবান কৰা আছে।" #~ msgid "(not starting, no services registered)" #~ msgstr "(আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই, কোনো সেৱাৰ পঞ্জিকৰণ কৰা হোৱা নাই)" #~ msgid "Shutting down $PROG: " #~ msgstr "$PROG বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Netlabel is stopped." #~ msgstr "Netlabel বন্ধ কৰা অবস্থায় আছে।" #~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service" #~ msgstr "${SERVICE}: অজ্ঞাত সেৱা" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart|" #~ "probe}" #~ msgid "sfcb is not running, but lock file exists" #~ msgstr "sfcb চলি থকা নাই, কিন্তু লক নথিপত্ৰ অস্তিত্ববান" #~ msgid "Stopping $type $name: " #~ msgstr "$type $name বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "অধিক বিবৰণৰ বাবে $SYSDOCDIR/postgresql $PGVERSION/README.rpm dist চাওক।" #~ msgid "Starting $SERVICE: " #~ msgstr "$SERVICE আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Mounting zfs partitions: " #~ msgstr "zfs বিভাজন তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "INSECURE MODE FOR $key" #~ msgstr "$key'ৰ ক্ষেত্ৰে মোড নিৰাপদ নহয়" #~ msgid "Loading new virus-database: " #~ msgstr "নতুন ভাইৰাস তথ্যভঁৰাল তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Stopping Crossfire game server: " #~ msgstr "Crossfire গেম সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "প্ৰসেস অ্যাকাউন্টিং সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "$prog পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " #~ msgstr "হাৰ্ড ডিস্কেৰ তাপমাত্ৰা নিৰীক্ষণৰ ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে ($prog): " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "আপনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনঃ বুট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰে অপক্ষা কৰক..." #~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " #~ msgstr "Avahi DNS ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down DAAP server: " #~ msgstr "DAAP সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..." #~ msgstr "ৰিডাৰ সংযুক্তিকৰণ/বিচ্ছিন্নকৰণ ঘটনাৰ প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে ..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" #~ "restart}" #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "NCP নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping $server: " #~ msgstr "$server বন্ধ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Starting up CIM server: " #~ msgstr "CIM সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting CallWeaver: " #~ msgstr "CallWeaver আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "rstat সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" #~ msgstr "$ntpstep বা $ntpconf ত NTP সেৱক নিৰ্ধাৰিত নহয়" #~ msgid "Restarting $prog:" #~ msgstr "$prog পুনৰাৰম্ভ কৰা হৈছে:" #~ msgid "Stopping liquidwar game server: " #~ msgstr "liquidwar ক্ৰীড়া সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Reloading nsca: " #~ msgstr "nsca পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " #~ msgstr "ipmi_poweroff চালক বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "qemu binary format handlers are not registered." #~ msgstr "qemu বাইনাৰি ফৰম্যাটেৰ হ্যান্ডলাৰ নিবন্ধিত নহয়।" #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "SSH1 RSA হোস্ট কি উৎপন্ন কৰা হৈছে: " #~ msgid "Reloading CRLs: " #~ msgstr "CRLs পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IPTABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ অংশসমূহ তুলি লোৱা হোৱা নাই ।" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|try restart|force reload}" #~ msgid "stale lock files may be present in $directory" #~ msgstr "$directory'ত পুৰোনো লক নথিপত্ৰ উপস্থিত থাকাৰ সম্ভাবনা আছে" #~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: অতিৰিক্ত অংশ তোলা হৈছে: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "swap বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "named: already running" #~ msgstr "named: বৰ্ত্তমানে চলি আছে" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰস: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|reload}" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "ভুল: [ipv6_log] Loglevel বৈধ নহয় '$level' (arg 2)" #~ msgid "Restarting $indexer: " #~ msgstr "$indexer আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #~ msgstr " start watchdog|stop watchdog|status watchdog" #~ msgid "Shutting down ${prog_base}:" #~ msgstr "${prog_base} বন্ধ কৰা হৈছে:" #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "INNWatch সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping asterisk: " #~ msgstr "asterisk বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "initiators still connected" #~ msgstr "আৰম্ভকসমূহ এতিয়াও সংযুক্ত" #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" #~ "status|dump}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status|dump}" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "YP সেৱক সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "$prog already running." #~ msgstr "$prog ইতিমধ্যে চলি আছে।" #~ msgid "Generating chrony command key: " #~ msgstr "chrony আদেশ চাবি সৃষ্টি কৰা হৈছে: " #~ msgid "Restarting $ical: " #~ msgstr "$ical পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ আনুপাতিক অংশ পৰীক্ষা কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "NFS statd আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting $master_prog: " #~ msgstr "$master_prog আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" #~ msgstr "libvirt-অতিথিসমূহ সংৰূপীত কৰা হৈছে বুটত কোনো অতিথিক আৰম্ভ নকৰিবলে" #~ msgid "innd shutdown" #~ msgstr "innd shutdown" #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "rstat সেৱা চলি আছে: " #~ msgid "denyhosts cron service is enabled." #~ msgstr "Denyhosts cron সেৱা সক্ৰিয় আছে ।" #~ msgid "Reloading ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Reloading exim:" #~ msgstr "exim পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে" #~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration." #~ msgstr "বিন্যাস উন্নত কৰিবলৈ sendmail-cf সৰঞ্জামৰ প্ৰয়োজন ।" #~ msgid "Shutting down restorecond: " #~ msgstr "restorecond বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" #~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বন্ধ আৰু /var/lock নামক লক নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে" #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "($pid) is running..." #~ msgstr "($pid) বৰ্ত্তমানে চলি আছে..." #~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " #~ msgstr "$prog ডেমন বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "Reloading ${prog} conig file: " #~ msgstr "${prog} কনফিগ ফাইল পুনৰায় লোড কৰা হৈছে: " #~ msgid "Key file for $dst not found, skipping" #~ msgstr "$dst'ৰ ক্ষেত্ৰে কি নথিপত্ৰ পোৱা নাযায় , অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব" #~ msgid "Starting $progname: " #~ msgstr "$progname আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Reloading securenets and ypserv.conf file:" #~ msgstr "securenets আৰু ypserv.conf নথিপত্ৰ পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে:" #~ msgid "Moodle cron job is disabled." #~ msgstr "Moodle cron সেৱা নিষ্ক্ৰিয় ।" #~ msgid "already running." #~ msgstr "ইতিমধ্যে চলি আছে।" #~ msgid "start" #~ msgstr "start" #~ msgid "Updating RPMS in group $group: " #~ msgstr "$group দলেৰ অন্তৰ্গত RPM উন্নয়ন কৰা হৈছে: " #~ msgid "not reloading ${httpd} due to configuration syntax error" #~ msgstr "সংৰূপ লিখনী ত্ৰুটিৰ কাৰণে ${httpd} -ক পুনৰ লোড কৰা হোৱা নাই" #~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " #~ msgstr "${desc} (${prog}) বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Enabling periodic fetch-crl: " #~ msgstr "ম্যাদী fetch-crl পুনৰ সামৰ্থবান কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "reload unimplemented" #~ msgstr "পুনৰ লোড অপ্ৰণয়ীত" #~ msgid "Adding dhclient NTP servers to chrony: " #~ msgstr "dhclient NTP চাৰ্ভাৰসমূহক chrony লে যোগ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " #~ msgstr "ইনফ্ৰাৰেড ৰিমোট কন্ট্ৰোল ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে ($prog): " #~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" #~ msgstr "অবিন্যাসিত: $prog, /etc/gkrellmd.conf পোৱা নায়ায়" #~ msgid "Starting Crossfire game server: " #~ msgstr "Crossfire গেম সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "$0: error: insufficient privileges" #~ msgstr "$0: ভুল: অনুপযুক্ত বিশেষাধিকাৰ" #~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " #~ msgstr "/etc/fstab swap সক্ৰিয় কৰা হৈছে: " #~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." #~ msgstr "" #~ "*** ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰুদ্ধাৰৰ বাবে বাধ্যতামূলক নিৰাপত্তাব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।" #~ msgid "Stopping $progname: " #~ msgstr "$progname বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "is stopped" #~ msgstr "বন্ধ অবস্থায় আছে" #~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" #~ msgstr "বন্ধ কৰাৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে কিন্তু SHUTDOWN_TIMEOUT সংহিত কৰা হোৱা নাই" #~ msgid "$prog not supported" #~ msgstr "$prog সমৰ্থিত নহয়" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "ISDN অংশ নমোৱা হৈছে" #~ msgid "Stopping $dagent: " #~ msgstr "$dagent বন্ধ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." #~ msgstr "Wine বাইনাৰি ফৰম্যাটেৰ হ্যান্ডলাৰ নিবন্ধিত নহয়।" #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "ভুল: [ipv6_log] Syslog নিৰ্বাচিত হৈছে, কিন্তু বাইনাৰি 'logger' অনুপস্থিত অথবা " #~ "সঞ্চালনযোগ্য নহয়" #~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: " #~ msgstr "up-imapproxy ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force " #~ "reload}" #~ msgid "Stopping $name: " #~ msgstr "$name বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " #~ msgstr "${ELEVATOR} elevator প্ৰয়োগ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " #~ msgstr "amavisd-snmp-subagent আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "CIM server is not running" #~ msgstr "CIM সেৱক ডেমন চলি আছে না" #~ msgid "Restarting $server: " #~ msgstr "$server পুনৰাম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Stopping puppet: " #~ msgstr "puppet বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "nN" #~ msgstr "nN" #~ msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #~ msgstr " start powercontrol|stop powercontrol|status powercontrol" #~ msgid "Starting fail2ban: " #~ msgstr "fail2ban আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "PostgreSQL ব্যৱহাৰেৰ পূৰ্বে ডাটা ফৰম্যাট আপগ্ৰেড কৰা আবশ্যক।" #~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... " #~ msgstr "Audio Entropy ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে... " #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "root নথিপত্ৰপ্ৰণালী পড়া লেখা(rw) মোডে পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "$prog start" #~ msgstr "$prog start" #~ msgid "Unmounting $mountpoint:" #~ msgstr "$mountpoint নমোৱা হৈছে:" #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "নৈশ yum উন্নয়ন সক্ৰিয় কৰা আছে ।" #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "হাৰ্ডওয়্যাৰেৰ ঘড়ি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ সময়েৰ সৈতে সুসংগত কৰা হৈছে" #~ msgid "Starting $spooler: " #~ msgstr "$spooler আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Stopping $monitor: " #~ msgstr "$monitor বন্ধ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ অথবা কি বৈধ নহয়" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "NOTICE " #~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: " #~ msgstr "sysctl-ৰ সংৰক্ষিত বৈশিষ্ট্যে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হৈছে: " #~ msgid "Cleaning $type $name: " #~ msgstr "$type $name সফা কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান আৰম্ভ কৰা হৈছে" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "acpi ডেমন আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: " #~ msgstr "vbi proxy ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}" #~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: $policy নীতিৰ বাবে চেইন নিৰ্দ্ধাৰণ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ৰিবুট প্ৰক্ৰিয়া চলি আছে।" #~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" #~ msgstr "allow_ypbind SELinux বুলিয়ান বন্ধ কৰা হৈছে" #~ msgid "Reloading smokeping: " #~ msgstr "smokeping পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে: " #~ msgid "httpd shutdown" #~ msgstr "httpd বন্ধ কৰন" #~ msgid "Starting ${NAME}: " #~ msgstr "${NAME} আৰম্ভ কৰা হৈ আছে: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." #~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ অংশসমূহ তোলা হোৱা নাই ।" #~ msgid "Stopping ${ifprog}: " #~ msgstr "${ifprog} বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Enabling nightly apt update: " #~ msgstr "নৈশ apt উন্নয়ন সক্ৰিয় কৰা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down ctdbd service: " #~ msgstr "ctdbd সেৱা বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "conf addition" #~ msgstr "conf সংযোজন" #~ msgid "Reloading rules configuration..." #~ msgstr "নিয়মৰ বিন্যাস পুনঃ তুলি লোৱা হৈছে..." #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" #~ "status|quickstart|quickstop}" #~ msgstr "" #~ "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-" #~ "restart|status|quickstart|quickstop}" #~ msgid "Registering binary handler for qemu applications" #~ msgstr "qemu অনুপ্ৰয়োগেৰ বাইনাৰি হ্যান্ডলাৰ নিবন্ধন কৰা হৈছে" #~ msgid "Stopping nsd: " #~ msgstr "nsd বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "/proc নথিপত্ৰপ্ৰণালীটি উপলব্ধ নহয়" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "NFS mountd আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Reloading rhnsd" #~ msgstr "rhnsd পুনৰ লোড কৰা হৈ আছে" #~ msgid "Enabling denyhosts cron service: " #~ msgstr "denyhosts cron সেৱা সক্ৰিয় কৰা হৈছে: " #~ msgid "Starting $PROG:" #~ msgstr "$PROG আৰম্ভ কৰা হৈছে:" #~ msgid "Starting monotone server: " #~ msgstr "monotone সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgstr "ব্যৱহাৰ: $0 {start|stop|restart|try-restart|status}" #~ msgid "$prog flush" #~ msgstr "$prog flush" #~ msgid "Moodle cron job is enabled." #~ msgstr "Moodle cron সেৱা সক্ৰিয় আছে ।" #~ msgid "Starting yum-updatesd: " #~ msgstr "yum updatesd আৰম্ভ কৰা হৈছে: " #~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " #~ msgstr "${IP6TABLES}: ফায়াৰ্ৱালৰ নিয়মনীতি প্ৰয়োগ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "$prog বন্ধ কৰা হৈছে: " #~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " #~ msgstr " Audio Entropy ডেমন বন্ধ কৰা হৈছে: "