# # Translators: # Dimitris Glezos , 2011 # Hicham Amaoui , 2004 # Mohamed Eldesoky , 2003 # Mohamed Eldesoky , 2004 # Mohammad Ghoniem , 2005 # Munzir Taha , 2004 # Youcef Rabah Rahal , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fedora-initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n" "Last-Translator: notting \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231 #, fuzzy msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}." msgstr "خطأ، مضيف آخر ما يستخدم العنوان ${IPADDR} مسبقاً." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "لم تُدخل أي مُعطيات لإعداد مسار افتراضيّ" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "الاستعمال: ifup-aliases <جهاز الشّبكة> [<التّهيئة الأبويّة>]\n" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "عنوان IPv4 بعيد مفقود للنّفق، التّهيئة ليست صالحة" #: ../service:78 msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "المُعطى 'عنوان IPv6' مفقود (المُعطى الثّاني)" #: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "تحذير: تهيئة MTU '$IPV6TO4_MTU' لـ6to4 تتعدّى الحدّ الأقصى لـ'$tunnelmtu'، تمّ " "التّجاهل" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "'$reason' هو سبب غير مدعوم لإرسال مُطْلِق إلى radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "لا يبدو أنّ $alias جهاز ${DEVICE} حاضر، جاري تأخير التّمهيد." #: ../rc.d/init.d/functions:406 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} مات ولكنّ ملفّ رقم العمليّة لازال موجوداً" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "رجاء قم بإعادة تشغيل الشّبكة باستخدام '/sbin/service network restart'" #: ../systemd/rhel-autorelabel:21 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** عندما تترك هذه الصَّدَفة." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "يقوم ifup-ppp لجهاز ${DEVNAME} بالخروج" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "تمّ تشغيل pppd لـ${DEVNAME} على ${MODEMPORT} بسرعة ${LINESPEED}" #: ../rc.d/init.d/functions:463 msgid "WARNING" msgstr "تحذير" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "الوسيط 'IPv6-gateway' مفقود )الوسيط الثاني(ني)" #: ../rc.d/init.d/functions:330 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "الاستعمال: pidfileofproc {برنامج}" #: ../rc.d/init.d/functions:229 msgid "$base startup" msgstr "بدء تشغيل $base" #: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "تمّ تمكين تحكّم radvd، إلّا أنّ التهيئة غير مكتملة" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "مُعطى 'العنوان' مفقود (المُعطى الأوّل)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "المُعطى 'IPv6 MTU' مفقود (المُعطى الثّاني)" #: ../rc.d/init.d/network:67 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "جاري تشغيل واجهة loopback: " #: ../rc.d/init.d/functions:452 msgid "PASSED" msgstr "نجح" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "العنوان '$addr' المُدخل ليس عنوان IPv4 عامّ (المُعطى الأوّل)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "المُعطى 'الاختيار' مفقود (المُعطى الثّاني)" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "تحتاج تهيئة IPv6to4 إلى عنوان IPv4 على واجهة مُرتبطة أو أن تكون مُحدّدة إن لم " "يكن كذلك" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190 #, fuzzy msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix" msgstr "خطأ في $FILE: لم يتمّ تحديد الجهاز أو عنوان IP" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "الجهاز ${DEVICE} له عنوان MAC مُختلف عن المتوقّع، جاري التّجاهل." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "خطأ، مضيف آخر ما يستخدم العنوان ${IPADDR} مسبقاً." #: ../rc.d/init.d/network:271 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "الصيغة: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "لم ينجح إنشاء جهاز النّفق '$device'" #: ../rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48 msgid "" "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured " "address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:441 msgid "FAILED" msgstr "فَشِل" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:287 #, fuzzy msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..." msgstr "جاري إقرار معلومات IP للجهاز ${DEVICE}..." #: ../rc.d/init.d/functions:422 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} مُتوقّف" #: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: الاستعمال: daemon [+/-nicelevel] {البرنامج}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "الجهاز '$device' غير موجود" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "الاستعمال: ifup <اسم الجهاز>" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "خطأ: لم يمكن إضافة vlan ${VID} كجهاز ${DEVICE} على الجهاز ${PHYSDEV}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37 msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!" msgstr "" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "تحذير: الواجهة 'tun6to4' لا تدعم 'IPV6_DEFAULTGW'، تمّ التّجاهل" #: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "جاري تشغيل الواجهة $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "بوّابة IPv6 الافتراضيّة المُدخلة '$address' ليست بنسق مناسب" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "المُعطى 'جهاز' مفقود (المُعطى الأوّل)" #: ../rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "لا يوجد دعم لشبكات 802.1Q VLAN في النّواة." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "خطأ في الملفّ $FILE: تمّت رؤية الجهاز $parent_device:$DEVNUM في $devseen" #: ../systemd/rhel-autorelabel:20 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "الجهاز '$DEVICE' يعمل مسبقاً، رجاء قم بإيقاف تشغيله أوّلاً" #: ../systemd/rhel-autorelabel:26 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "" #: ../rc.d/init.d/netconsole:36 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "خطأ في ifcfg-${parent_device}: الملفّات" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "IPv6 MTU '$ipv6_mtu' المُعطى هو خارج المدى" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "خطأ في $FILE: قيمة IPADDR_START أكبر من IPADDR_END" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:261 #, fuzzy msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}." msgstr "خطأ في إضافة العنوان ${IPADDR} للجهاز ${DEVICE}." #: ../rc.d/init.d/functions:430 msgid " OK " msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540 msgid "INFO " msgstr "معلومات " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "خطأ في $FILE: لم يتمّ تحديد الجهاز أو عنوان IP" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "لا يمكن للمستخدمين التّحكّم بهذا الجهاز." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd غير مثبّت (بشكل ملائم)، فشل الإطلاق" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:291 msgid " failed." msgstr " فَشِل." #: ../rc.d/init.d/functions:345 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "" #: ../systemd/rhel-autorelabel:18 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "" #: ../rc.d/init.d/network:258 msgid "Configured devices:" msgstr "الأجهزة المُهيّئة:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "جهاز IPv6 المُدخل الافتراضي '$device' يتطلّب nexthop مُصرّح" #: ../rc.d/init.d/functions:33 #, fuzzy msgid "Starting $prog (via systemctl): " msgstr "جاري تشغيل خادم $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "الاستعمال: ifdown <اسم الجهاز>" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "يجب أن يكون تمرير 6to4 وRADVD IPv6 مستخدماً عادة، لكنّه ليس كذلك" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495 #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "الجهاز المُدخل '$device' غير مدعوم (المُعطى الأوّل)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:111 msgid "netconsole module loaded" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296 #: ../rc.d/init.d/functions:312 msgid "$base shutdown" msgstr "إيقاف تشغيل $base" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd غير موجود أو ليس تنفيذيّاً للجهاز ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: لم يُعثر على تهيئة ${1}." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "جاري إقرار معلومات IP للجهاز ${DEVICE}..." #: ../systemd/rhel-autorelabel:19 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537 msgid "WARN " msgstr "إنذار " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "لم يتم العثور على طريق إلى المضيف' عند إضافة الوُجهة '$networkipv6' عبر " "البوّابة '$gatewayipv6'. من خلال جهاز '$device'" #: ../rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "يقوم ifup-ppp لجهاز ${DEVICE} بالخروج" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #, fuzzy msgid "usage: ifdown-routes []" msgstr "الاستعمال: ifup-routes <جهاز الشّبكة> [<الاسم المستعار>]" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "دعم الجسر غير متوفّر: لم يُعثر على brctl" #: ../rc.d/init.d/network:261 msgid "Currently active devices:" msgstr "الأجهزة النّشطة حاليا:" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "العنوان البعيد المُدخل '$addressipv4tunnel' على جهاز النّفق '$device' مُهيّأ " "مسبقاً على الجهاز '$devnew'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "الجهاز '$DEVICE' غير مدعوم هنا، استخدم إعداد IPV6_AUTOTUNNEL وقُم بإعادة " "تشغيل تشبيك (IPv6)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "مُعطى 'عنوان IP4v' مفقود (المُدخل الأوّل)" #: ../rc.d/init.d/network:232 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل الواجهة $i: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "تحذير: ipppd (للنّواة 2.4.x وما قبلها) لا تدعم IPv6 باستخدام تضمين 'syncppp'" #: ../systemd/rhel-autorelabel:27 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "تمرير IPv6 العامّ مُمكّن في التّهيئة، ولكن ليس كذلك حاليّاً في النّواة" #: ../rc.d/init.d/functions:39 #, fuzzy msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): " msgstr "تجري إعادة تحميل إعداد العفريت $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "بوّابة IPv6 الافتراضيّة المُدخلة '$address' هي رابط محلّي، لكن لم يتمّ تحديد جهاز " "مجال أو بوّابة" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "لم ينجح تشغيل جهاز النّفق '$device'" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "'$mechanism' هي آليّة غير مدعومة لإرسال المُطْلِق إلى radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "العُنوان المُعطى '$addr' ليس صالحاً كعنوان IPv4 (المُعطى الأوّل)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "مُعطى 'عنوان IPv4 المحلّي' مفقود (المُعطى الثّاني)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} غير موجود" #: ../rc.d/init.d/netconsole:114 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: ../rc.d/init.d/functions:371 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "تهيئة 6to4 غير صالحة" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "جاري إعداد ملفّ تهيئة ${PEERCONF} جديد" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "خطأ في $FILE: لاتتوافق IPADDR_START وIPADDR_END" #: ../rc.d/init.d/functions:303 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start غير موجود أو أنّه ليس تنفيذيّاً لـ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " فَشِل، ليس هناك اتّصال. تحقّق من السّلك؟" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "تمرير IPv6 العامّ مُعطّل في التّهيئة، ولكن ليس كذلك حاليّاً في النّواة" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "لم ينجح تمكين الجهاز '$device'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} غير متوفّر للجهاز ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "لا يمكن إضافة عنوان '$address' من طراز IPv6 إلى جهاز '$device'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "تحذير: الرّابط لا يدعم IPv6 الذي يستخدم التّضمين 'rawip'" #: ../sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "الاستعمال: ifup-routes <جهاز الشّبكة> [<الاسم المستعار>]" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "المُعطى 'عنوان نفق IPv4' مفقود (المُعطى الثّاني)" #: ../rc.d/init.d/netconsole:101 msgid "Disabling netconsole" msgstr "" #: ../systemd/rhel-configure:19 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "إعادة اسم المضيف ${HOSTNAME} للأصل: " #: ../rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل واجهة loopback: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 #, fuzzy msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}." msgstr "خطأ في إضافة العنوان ${IPADDR} للجهاز ${DEVICE}." #: ../systemd/rhel-autorelabel:28 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531 msgid "DEBUG " msgstr "إزالة العلل " #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "لم يُعطى أيّ سبب لإرسال مُطْلِقٍ إلى radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "الاستعمال: $0 <جهاز الشبكة>" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:289 msgid " done." msgstr " تمّ." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "المُعطى ' شبكة IPv6' مفقود (المُعطى الأوّل)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "ملفّ رقم العمليّة المُعطى '$pidfile' غير موجود، لا يمكن إرسال مُطلِق إلى radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "مُعطى 'عنوان IPv4 المحلّي' مفقود (المُعطى الثّاني)" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "ملفّ الإعداد $PARENTCONFIG مفقود" #: ../rc.d/init.d/functions:513 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: ../rc.d/init.d/functions:419 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} قد مات لكنّ subsys مُقفل" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "خطأ في $FILE: تمّت رؤية عنوان IP $IPADDR مسبقاً في $ipseen" #: ../rc.d/init.d/functions:36 #, fuzzy msgid "Stopping $prog (via systemctl): " msgstr "جاري إيقاف خادم $prog: " #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 #, fuzzy msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}." msgstr "خطأ في إضافة العنوان ${IPADDR} للجهاز ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "الخيار '$selection' المُحدّد غير مدعوم (المُعطى الثّاني)" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "ملف رقم العمليّة '$pidfile' فارغ، لا يُمكن إرسال مُطلِق إلى radvd" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "فشل تشغيل الجهاز ${DEVICE}." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "" "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "" #: ../rc.d/init.d/network:152 #, fuzzy msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found" msgstr "دعم الجسر غير متوفّر: لم يُعثر على brctl" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "لم ينجح تمكين جهاز النّفق 'sit0'" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "الجهاز 'tun6to4' (من '$DEVICE') يعمل مسبقاً، قُم بإيقاف تشغيله أوّلاً" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "عنوان IPv6 للبوّابة الافتراضية '$address' له مجال '$device_scope' مُعرّف، لن " "يتم استخدام جهاز البوّابة الافتراضيّ المُدخل '$device'" #: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (ملفّ العمليّة $pid) يعمل..." #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "لا يوجد دعم لشبكات 802.1Q VLAN في النّواة للجهاز ${DEVICE}" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "جهاز IPv6 الافتراضي '$device' غير موجود أو لا يعمل" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "عنوان IPv4 المُدخل '$ipv4addr' لا يمكن استخدامه بشكل عامّ" #: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "حدث خطأ خلال حساب بادئة IPv6to4" #: ../rc.d/init.d/functions:42 #, fuzzy msgid "Restarting $prog (via systemctl): " msgstr "جاري إعادة تشغيل $prog:" #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd غير موجود أو ليس تنفيذيّاً" #: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534 msgid "ERROR " msgstr "خطأ " #~ msgid "Starting UPS monitor (slave): " #~ msgstr "جاري بدأ مراقب UPS (تابع): " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Starting console mouse services: " #~ msgstr "جاري بدأ خدمات الفأرة الطّرفية: " #~ msgid "no dictionaries installed" #~ msgstr "لم يسبق تثبيت أي قاموس" #~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "إزالة تثبيت نظام ملفات CIFS: " #~ msgid "Entering interactive startup" #~ msgstr "دخول التشغيل التفاعلى" #~ msgid "Starting RPC svcgssd: " #~ msgstr "جاري تشغيلRPC svcgssd : " #~ msgid "Starting $prog: " #~ msgstr "جاري بدأ $prog: " #~ msgid "Stopping system message bus: " #~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل ناقل الرّسائل: " #~ msgid "Disabling nightly yum update: " #~ msgstr "جاري تعطيل التّحديث اللّيلي لـyum: " #~ msgid "Stopping UPS monitor: " #~ msgstr "جاري إيقاف مُراقب UPS: " #~ msgid "Removing user defined chains:" #~ msgstr "إزالة السلاسل المعرفة من قبل المستخدم:" #~ msgid "Nightly yum update is disabled." #~ msgstr "تحديث yum اللّيلي معطّل." #~ msgid "Stopping rwho services: " #~ msgstr "جاري إيقاف خدمات rwho: " #~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "جاري مسح كل القواعد و السلاسل المعرفة من قبل المستخدم:" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart}" #~ msgid "\t\tWelcome to " #~ msgstr "\t\tمرحبا في " #~ msgid "Shutting down system logger: " #~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل مُسجّل النّظام: " #~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" #~ msgstr "$0: الرجاء الاستدعاء بـ 'halt' أو 'reboot'!" #~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE" #~ msgstr "$NAME متعلّق بـ $DEVICE" #~ msgid "Shutting down $prog: " #~ msgstr "جاري غلق $prog: " #~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: " #~ msgstr "جاري إيقاف خادم مدير الشبكةNetworkManager: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #~ msgid "Sending all processes the TERM signal..." #~ msgstr "إرسال إشارة TERMإلى كلّ العمليّات..." #~ msgid "Starting UPS monitor (master): " #~ msgstr "جاري تشغيل مُراقب UPS (الأساسي): " #~ msgid "Shutting down NFS daemon: " #~ msgstr "جاري غلق عفريت NFS: " #~ msgid "Shutting down postfix: " #~ msgstr "جاري إيقاف postfix: " #~ msgid "Reloading INN Service: " #~ msgstr "تجري إعادة تحميل خدمة INN: " #~ msgid "Flushing all chains:" #~ msgstr "جاري إزالة كل السلاسل:" #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "جاري تمهيد قاعدة بيانات MySQL: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #~ msgid "Detaching loopback device $dev: " #~ msgstr "جاري فصل جهاز loopback $dev: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop}" #~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop}" #~ msgid "Starting process accounting: " #~ msgstr "جاري تشغيل مُحاسبة العمليّات: " #~ msgid "Starting YP map server: " #~ msgstr "جاري بدأ خادم الخرائط YP: " #~ msgid "(no mouse is configured)" #~ msgstr "(لم يتمّ تهيئة أيّة فأرة)" #~ msgid "reloading sm-client: " #~ msgstr "جاري إعادة تحميل sm-client: " #~ msgid "Configured NFS mountpoints: " #~ msgstr "تمّت تهيئة أماكن تجهيز NFS: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems: " #~ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات pipe: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "vncserver start" #~ msgstr "بدء vncserver" #~ msgid "Shutting down $prog" #~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل $prog" #~ msgid "Starting system logger: " #~ msgstr "جاري تشغيل مُسجّل النّظام: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #~ msgid "not reloading due to configuration syntax error" #~ msgstr "لن تتم إعادة التحميل نظرا لوجود خطأ انشائي في التنصيبة " #~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "الاستعمال: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "جاري تشغيل مُسجّل النّواة: " #~ msgid "Telling INIT to go to single user mode." #~ msgstr "جاري إخبار INIT أن ينتقل إلى وضْع المستخدم المُفرد." #~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" #~ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات loopback (إعادة المحاولة):" #~ msgid "$prog reload" #~ msgstr "إعادة تحميل $prog" #~ msgid "RSA key generation" #~ msgstr "توليد مفاتيح RSA" #~ msgid "Turning off quotas: " #~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل الحصص النّسبيّة: " #~ msgid "Mounting NFS filesystems: " #~ msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات NFS: " #~ msgid "Starting NetworkManager daemon: " #~ msgstr "جاري تشغيل خادم مدير التشبيك: " #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" #~ msgstr "جاري حفظ أحكام الجدار النّاري إلى $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgid "Entering non-interactive startup" #~ msgstr "دخول التشغيل غير التفاعلى" #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" #~ msgstr "خطأ: [ipv6_log] لا يمكنه التّسجيل إلى قناة '$channel'" #~ msgid "Reopening $prog log file: " #~ msgstr "جاري إعادة فتح ملفّ السجلّ $prog: " #~ msgid "Reloading smb.conf file: " #~ msgstr "جاري إعادة تحميل ملف smb.conf: " #~ msgid "$message" #~ msgstr "$message" #~ msgid "Stopping INNFeed service: " #~ msgstr "جاري إيقاف خدمة INNFeed: " #~ msgid "Process accounting is enabled." #~ msgstr "مُحاسبة العمليّات مُمكّنة." #~ msgid "Stopping ${NAME} service: " #~ msgstr "جاري إيقاف خدمة ${NAME}: " #~ msgid "RSA1 key generation" #~ msgstr "توليد مفتاح RSA1" #~ msgid "$0: Link is down" #~ msgstr "$0: الرّابط متوقّف" #~ msgid "Process accounting is disabled." #~ msgstr "مُحاسبة العمليّات مُعطّلة." #~ msgid "Reloading configuration: " #~ msgstr "جاري تحميل التّهيئة: " #~ msgid "Configured CIFS mountpoints: " #~ msgstr "تمّت تهيئة أماكن تثبيت CIFS: " #~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." #~ msgstr "رجاء قم بتشغيل makehistory و/أو makedbz قبل تشغيل innd." #~ msgid "Enabling local filesystem quotas: " #~ msgstr "جاري تمكين الحصص النّسبيّة لنظام الملفّات المحلّي: " #~ msgid "Active NCP mountpoints: " #~ msgstr "أماكن تجهيز NCP النّشطة: " #~ msgid "Stopping $prog" #~ msgstr "جاري إيقاف $prog:" #~ msgid "yY" #~ msgstr "yYن" #~ msgid "Shutting down NFS quotas: " #~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل حصص NFS النّسبيّة: " #~ msgid "vncserver startup" #~ msgstr "بدء تشغيل vncserver" #~ msgid "Stopping HAL daemon: " #~ msgstr "جاري إيقاف خادم HAL: " #~ msgid "Starting RPC gssd: " #~ msgstr "جاري تشغيل RPC gssd: " #~ msgid "reload" #~ msgstr "إعادة التّحميل" #~ msgid "Setting up Logical Volume Management:" #~ msgstr "جاري إعداد إدارة الكتل المنطقيّة:" #~ msgid "Starting RPC idmapd: " #~ msgstr "جاري تشغيل RPCidmapd: " #~ msgid "Stopping INN actived service: " #~ msgstr "جاري إيقاف خدمة INN المُنشّطة: " #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل مُسجّل النّواة: " #~ msgid "Halting system..." #~ msgstr "جاري إيقاف النّظام..." #~ msgid "Stopping YP map server: " #~ msgstr "جاري إيقاف خادم الخرائط YP: " #~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " #~ msgstr "جاري إيقاف عفريت شبكة ردهات: " #~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: " #~ msgstr "جاري إيقاف RPC svcgssd: " #~ msgid "Stopping rusers services: " #~ msgstr "جاري إيقاف خدمات المستخدمين البعيدين (rusers): " #~ msgid "Starting system message bus: " #~ msgstr "جاري تشغيل نظام ناقل الرّسائل: " #~ msgid "Enabling nightly yum update: " #~ msgstr "جاري تمكين تحديث yum اللّيلي: " #~ msgid "" #~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgstr "" #~ "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #~ msgid "Reloading postfix: " #~ msgstr "جاري إعادة تحميل postfix: " #~ msgid "Setting network parameters... " #~ msgstr "جاري إعداد معطيات وسائط الشّبكة: " #~ msgid "Checking SMART devices now: " #~ msgstr "فحص اﻷجهزة المجهزة ب SMART: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #~ msgid "(Repair filesystem)" #~ msgstr "(إصلاح نظام الملفّات)" #~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" #~ msgstr "لن تجري إعادة تحميل خادم $httpd لوجود خطأ انشائي في التنصيبة" #~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " #~ msgstr "جاري تحديد اسم نطاق NIS $NISDOMAIN: " #~ msgid "VNC server" #~ msgstr "خادم VNC" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" #~ msgstr "صيغة الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "$file is not readable by \"$user\"" #~ msgstr "لا يملك المستخدم \"$user\" أن يقرأ الملفّ $file " #~ msgid "An old version of the database format was found." #~ msgstr "تم العثور على إصدار قديم من صيغة قاعدة البيانات." #~ msgid "Applying arptables firewall rules: " #~ msgstr "جاري تطبيق أحكام الجدار النّاري: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" #~ msgstr "صيغة الاستعمال: $0 {start|stop|restart}" #~ msgid "Starting rwho services: " #~ msgstr "جاري تشغيل خدمات rwho: " #~ msgid "Stopping acpi daemon: " #~ msgstr "جاري إيقاف عفريت acpi: " #~ msgid "Initializing database: " #~ msgstr "جاري تمهيد قاعدة البيانات: " #~ msgid "Unmounting loopback filesystems: " #~ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات loopback: " #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل dund: " #~ msgid "Shutting down console mouse services: " #~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات فأرة الشّاشة الطّرفيّة: " #~ msgid "Stopping NFS statd: " #~ msgstr "جاري إيقاف NFS statd: " #~ msgid "Starting $prog" #~ msgstr "جاري تشغيل $prog" #~ msgid "Shutting down $KIND services: " #~ msgstr "جاري إيقاف خدمات $KIND: " #~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" #~ msgstr "لم يتم ترجمة النّواة لتدعم IPv6" #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" #~ msgstr "" #~ "جاري إعادة تعيين السلاسل المدمجة إلى سياسة القبول الافتراضية (ACCEPT): " #~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #~ msgstr "بدء الخدمة $1 (ن)عم\\(ل)ا\\ (و)اصل ؟ [ن] " #~ msgid "Checking filesystems" #~ msgstr "جاري فحص أنظمة الملفّات" #~ msgid "Shutting down NFS mountd: " #~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل NFS mountd: " #~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" #~ msgstr "*** جاري إهباطك إلى الصًّدَفة، سيقوم النّظام بإعادة التّشغيل" #~ msgid "Starting ${NAME} service: " #~ msgstr "جاري تشغيل خدمة ${NAME}: " #~ msgid "Active CIFS mountpoints: " #~ msgstr "أماكن تثبيت CIFS النّشطة: " #~ msgid "$prog shutdown" #~ msgstr "إيقاف تشغيل $prog" #~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: " #~ msgstr "جاري توليد مفتاح SSH2 RSA للمضيف: " #~ msgid "Starting INND system: " #~ msgstr "جاري تشغيل نظام INND: " #~ msgid "Table: $table" #~ msgstr "الجدول: $table" #~ msgid "Starting postfix: " #~ msgstr "جاري تشغيل postfix: " #~ msgid "restart" #~ msgstr "إعادة التّشغيل" #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات NFS: " #~ msgid "Configured NCP mountpoints: " #~ msgstr "أماكن تجهيز NCP المُهيّئة: " #~ msgid "Starting $KIND services: " #~ msgstr "جاري تشغيل خدمات $KIND: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #~ msgid "On the next boot fsck will be forced." #~ msgstr "عند الإقلاع التّالي سوف يُجبر تشغيل fsck." #~ msgid "Shutting down sm-client: " #~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل sm-client: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "جاري تشغيل pand: " #~ msgid "Active NFS mountpoints: " #~ msgstr "أماكن تجهيز NFS النّشطة: " #~ msgid "Starting router discovery: " #~ msgstr "جاري تشغيل خدمة استطلاع الموجه:" #~ msgid "Mounting other filesystems: " #~ msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات أخرى: " #~ msgid "Stopping NFS locking: " #~ msgstr "جاري إيقاف قفل NFS: " #~ msgid "vncserver shutdown" #~ msgstr "إيقاف تشغيل vncserver" #~ msgid "cC" #~ msgstr "cCس" #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات pipe (إعادة المحاولة): " #~ msgid "$prog not running" #~ msgstr "$prog لا يعمل" #~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" #~ msgstr "جاري إزالة كل القواعد و السلاسل المعرفة من طرف المستخدم الحالية:" #~ msgid "Stopping YP passwd service: " #~ msgstr "جاري إيقاف خدمة كلمة مرور YP: " #~ msgid "CRITICAL " #~ msgstr "حرج " #~ msgid "Starting NFS quotas: " #~ msgstr "جاري تشغيل حصص NFS النّسبيّة: " #~ msgid "*** An error occurred during the file system check." #~ msgstr "*** حدث خطأ أثناء تفحّص نظام الملفّات." #~ msgid "Unmounting NCP filesystems: " #~ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات NCP: " #~ msgid "Changing target policies to DROP: " #~ msgstr "جاري تغيير سياسات الهدف إلى رفض (DROP): " #~ msgid "Loading Firmware" #~ msgstr "جاري تحميل فايَروايَر" #~ msgid "Reloading $prog" #~ msgstr "جاري إعادة تحميل $prog:" #~ msgid "Sending all processes the KILL signal..." #~ msgstr "جاري إرسال إشارة KILL إلى كلّ العمليّات..." #~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgstr "جاري حفظ أحكام الجدار النّاري إلى $ARPTABLES_CONFIG: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Starting YP passwd service: " #~ msgstr "جاري تشغيل خدمة كلمة مرور YP: " #~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: " #~ msgstr "$prog: جاري المُزامنة مع خادم الوقت: " #~ msgid "$file is not owned by \"$user\"" #~ msgstr "الملفّ $file لا يملكه المستخد \"$user\"" #~ msgid "Starting $prog for $site: " #~ msgstr "جاري تشغيل $prog للموقع $site: " #~ msgid "DSA key generation" #~ msgstr "توليد مفتاح DSA" #~ msgid "Stopping YP server services: " #~ msgstr "جاري إيقاف خدمات خادم YP: " #~ msgid "On the next boot fsck will be skipped." #~ msgstr "عند الإقلاع التّالي سوف يُتخطّى تشغيل fsck." #~ msgid "Saving mixer settings" #~ msgstr "جاري حفظ إعدادات المازِج" #~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: " #~ msgstr "جاري توليد مفتاح SSH2 DSA للمضيف: " #~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " #~ msgstr "جاري تحديد اسم المضيف ${HOSTNAME}: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" #~ msgstr "خطأ: [ipv6_log] ينقصها 'message' (المُدخل الأوّل)" #~ msgid "Saving random seed: " #~ msgstr "جاري حفظ المَنشأ العشوائي: " #~ msgid "Loading ISDN modules" #~ msgstr "جاري تحميل وحدات ISDN" #~ msgid "Mounting local filesystems: " #~ msgstr "جاري تجهيز أنظمة الملفّات المحليّة: " #~ msgid "Starting sm-client: " #~ msgstr "جاري تشغيل sm-client: " #~ msgid "Mounting CIFS filesystems: " #~ msgstr "جاري تثبيت أنظمة ملفّات CIFS: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Starting rusers services: " #~ msgstr "جاري بدأ خدمات المستخدمين البعيدين (rusers): " #~ msgid "Starting NFS daemon: " #~ msgstr "جاري بدأ عفريت NFS: " #~ msgid "Starting NFS services: " #~ msgstr "جاري بدأ خدمات NFS: " #~ msgid "Starting HAL daemon: " #~ msgstr "جاري بدأ خادم HAL: " #~ msgid "Usage: $0 {start}" #~ msgstr "الاستعمال: $0 {start}" #~ msgid "Unmounting file systems" #~ msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات" #~ msgid "" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "لمزيد من المعلومات راجع $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist." #~ msgid "Shutting down process accounting: " #~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل مُحاسبة العمليّات: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #~ msgid "Reloading $prog: " #~ msgstr "تجري إعادة تحميل $prog: " #~ msgid "Please stand by while rebooting the system..." #~ msgstr "الرجاء الترقّب بينما تتمّ إعادة تشغيل النّظام..." #~ msgid "Mounting NCP filesystems: " #~ msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات NCP: " #~ msgid "Stopping rstat services: " #~ msgstr "جاري إيقاف خدمات rstat: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: " #~ msgstr "جاري توليد مفتاح SSH2 RSA للمضيف: " #~ msgid "Turning off swap: " #~ msgstr "جاري إيقاف الذّاكرة البديلة: " #~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #~ msgstr "خطأ: مستوى التّسجيل [ipv6_log] ليس '$level' صالحاً (المُعطى الثّاني)" #~ msgid "Stopping INNWatch service: " #~ msgstr "جاري إيقاف خدمة INNWatch: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" #~ msgstr "الصيغة: $0 {start|stop|status}" #~ msgid "Starting YP server services: " #~ msgstr "جاري تشغيل خدمات خادم YP: " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #~ msgid "Checking local filesystem quotas: " #~ msgstr "جاري التّحقّق من الحصص النّسبيّة لأنظمة الملفّات المحليّة: " #~ msgid "Starting NFS statd: " #~ msgstr "جاري تشغيل NFS statd: " #~ msgid "Starting rstat services: " #~ msgstr "جاري تشغيل خدمات rstat: " #~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #~ msgid "start" #~ msgstr "تشغيل" #~ msgid "Unloading ISDN modules" #~ msgstr "جاري إزالة تحميل وحدات ISDN" #~ msgid "nN" #~ msgstr "nNل" #~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." #~ msgstr "يتعين تحديث صيغة البيانات قبل استخدام PostgreSQL." #~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " #~ msgstr "إعادة تجهيز نظام الملفّات الجذر بوَضْع القراءة والكتابة: " #~ msgid "Nightly yum update is enabled." #~ msgstr "تحديث yum اللّيلي مُمكّن." #~ msgid "Syncing hardware clock to system time" #~ msgstr "جاري مُزامنة ساعة العتاد مع وقت النّظام" #~ msgid "Configuration file or keys are invalid" #~ msgstr "ملفّ التهيئة أو المفاتيح غير صالحة" #~ msgid "NOTICE " #~ msgstr "إشعار " #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #~ msgid "Starting acpi daemon: " #~ msgstr "جاري تشغيل عفرين acpi: " #~ msgid "Automatic reboot in progress." #~ msgstr "تجري إعادة التّشغيل الآليّة." #~ msgid "/proc filesystem unavailable" #~ msgstr "نظام ملفّات /proc غير موجود" #~ msgid "Starting NFS mountd: " #~ msgstr "جاري تشغيل NFS mountd: " #~ msgid "Stopping $prog: " #~ msgstr "جاري إيقاف $prog: "