# translation of ar.po to Arabic # translation of initscripts.po to Arabic # Mohamed Eldesoky , 2003. # Youcef Rabah Rahal , 2004. # Ossama M. Khayat , 2004. # Mohamed Eldesoky , 2004. # Hicham Amaoui , 2004. # Munzir Taha , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-01 18:15+0300\n" "Last-Translator: Munzir Taha \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "لم تُدخل أي مُعطيات لإعداد وُجهة افتراضيّة" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:110 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "جاري بدأ مراقب UPS (تابع): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:66 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "تجري إعادة تحميل إعداد خادم cron: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "تحذير: تهيئة MTU '$IPV6TO4_MTU' لـ6to4 تتعدّى الحدّ الأقصى لـ'$tunnelmtu'، تمّ " "التّجاهل" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "جاري إيقاف خادم الخرائط YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "لم أستطع إعداد وسائط 802.1Q VLAN." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "لا يبدو أنّ $alias جهاز ${DEVICE} حاضر، جاري تأخير التّمهيد." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:546 msgid "Start $x" msgstr "إبدأ $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "جاري بدأ خدمات الفأرة الطّرفية: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 #, fuzzy msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "إيقاف خوادم mDNSResponder: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "جاري بدأ عفريت الشّبكة لريدهات: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "جاري غلق $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "تمّ تشغيل pppd لـ${DEVNAME} على ${MODEMPORT} بسرعة ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "جاري غلق خدمات NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "الوسيط 'IPv6-gateway' مفقود )الوسيط الثاني(ني)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "إزالة تثبيت نظام ملفات CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "الاستعمال: pidfileofproc {برنامج}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43 msgid "vncserver start" msgstr "بدء vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29 #, fuzzy msgid "Shutting down display manager: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل pand: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 #, fuzzy msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "جاري تشغيل NFS4 svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 /etc/rc.d/init.d/autofs:472 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 #: /etc/rc.d/init.d/canna:28 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:29 #: /etc/rc.d/init.d/crond:25 /etc/rc.d/init.d/cups:57 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:44 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:44 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:34 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 /etc/rc.d/init.d/ldap:121 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:133 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailman:77 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 /etc/rc.d/init.d/mysqld:90 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:93 /etc/rc.d/init.d/named:36 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:97 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 /etc/rc.d/init.d/squid:60 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:106 /etc/rc.d/init.d/ups:43 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/xfs:63 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "جاري بدأ $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "عنوان IPv4 بعيد مفقود للنّفق، التّهيئة ليست صالحة" #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36 msgid "Shutting down mDNSResponder services: " msgstr "إيقاف خوادم mDNSResponder: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:45 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "الجهاز ${DEVICE} له عنوان MAC مُختلف عن المتوقّع، جاري التّجاهل." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:139 msgid "$dev is not a dump device" msgstr "$dev ليس جهازا للإيداع" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل ناقل الرّسائل: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "" "الاستعمال: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "جاري تعطيل التّحديث اللّيلي لـyum: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:315 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:327 msgid "" "Active Mount Points:\n" "--------------------" msgstr "" "أماكن التّجهيز النّشطة\n" ": ---------------------" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X غير مهيّئ. جاري تشغيل system-config-display" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "جاري بدأ $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:99 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "جاري استعباد ${DEVICE} إلى ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "تحديث yum اللّيلي معطّل." #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "جاري إيقاف خدمات rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "جاري غلق خدمات AppleTalk: " #: /etc/rc.d/rc:91 msgid "Starting $subsys: " msgstr "جاري بدأ $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "جاري مسح كل القواعد و السلاسل المعرفة من قبل المستخدم:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 #, fuzzy msgid "cannot start crond: crond is already running." msgstr "cardmgr يعمل مسبقاً." #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "فشلت في تحميل البرمجيات الضّمنية." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "بوّابة IPv6 الافتراضيّة المُدخلة '$address' ليست بنسق مناسب" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "'$reason' هو سبب غير مدعوم لإرسال مُطْلِق إلى radvd" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:99 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tمرحبا في " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "جاري إيقاف خدمات rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 #: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:70 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:76 #: /etc/rc.d/init.d/nifd:70 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: الرجاء الاستدعاء بـ 'halt' أو 'reboot'!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME متعلّق بـ $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/dictd:43 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 #: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:91 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:106 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:49 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:82 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "جاري غلق $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:184 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات (إعادة المحاولة): " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:42 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "جاري إيقاف خادم مدير الشبكةNetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:191 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "معلومات " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:80 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات كتلة الشّبكة (إعادة المحاولة): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "إرسال إشارة TERMإلى كلّ العمليّات..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "خطأ في $FILE: لم يتمّ تحديد الجهاز أو عنوان IP" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:102 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "جاري غلق عفريت NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:62 #, fuzzy msgid "Shutting down postfix: " msgstr "جاري غلق $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "تجري إعادة تحميل خدمة INN: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "جاري إزالة كل السلاسل:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "جاري تمهيد قاعدة بيانات MySQL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip غير موجود أو ليس تنفيذيّاً لـ$DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:62 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "جاري فصل جهاز loopback $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات كتلة الشّبكة: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "جاري حفظ أحكام الجدار النّاري إلى $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:35 /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17 msgid "Allow users to login from display manager:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/xfs:96 msgid "Reloading $prog: " msgstr "تجري إعادة تحميل $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "جاري تشغيل مُحاسبة العمليّات: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "جاري بدأ خادم الخرائط YP: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "الاستعمال: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:296 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "جاري تحميل خريطة المفاتيح الافتراضيّة ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:360 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:360 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "تحذير: ipppd (للنّواة 2.4.x وما قبلها) لا تدعم IPv6 باستخدام تضمين 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(لم يتمّ تهيئة أيّة فأرة)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111 #, fuzzy msgid "Shutting down all Xen domains:" msgstr "جاري إيقاف تشغيل pand: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "تمرير IPv6 العامّ مُمكّن في التّهيئة، ولكن ليس كذلك حاليّاً في النّواة" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop)" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل عفريت APM: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "postfix flush" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "العُنوان المُعطى '$addr' ليس صالحاً كعنوان IPv4 (المُعطى الأوّل)" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:72 #, fuzzy msgid "postfix reload" msgstr "إعادة تحميل $prog" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "تمّت تهيئة أماكن تجهيز NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 msgid "Shutting down hidd: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:166 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات pipe: " #: /etc/rc.d/rc:37 msgid "Entering interactive startup" msgstr "دخول التشغيل التفاعلى" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:134 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "جاري إيقاف مُراقب UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:25 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: الجهاز $DEVICE ليس جهازا حرفيا؟" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "خطأ في $FILE: لاتتوافق IPADDR_START وIPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/functions:214 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start غير موجود أو أنّه ليس تنفيذيّاً لـ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:190 msgid "Shutting down $prog" msgstr "جاري إيقاف تشغيل $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:145 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "مُدير البطاقات cardmgr (رقم العمليّة $pid) يعمل..." #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "دخول التشغيل غير التفاعلى" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "تمرير IPv6 العامّ مُعطّل في التّهيئة، ولكن ليس كذلك حاليّاً في النّواة" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "جاري حفظ أحكام الجدار النّاري إلى $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:99 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" "تمرير IPv6 لكلّ جهاز لا يمكن التّحكّم به عبر sysctl - استخدم netfilter6 بدلاً من " "ذلك" #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "جاري إيقاف خدمة INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 #, fuzzy msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "تجري إعادة تحميل إعداد خادم cron: " #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:129 #, fuzzy msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل واجهة loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "الاستعمال: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "جاري تشغيل مُسجّل النّواة: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "جاري إيقاف خدمة كلمة مرور YP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:454 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "جاري التّحقّق من الحصص النّسبيّة لأنظمة الملفّات المحليّة: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "جاري إخبار INIT أن ينتقل إلى وضْع المستخدم المُفرد." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 msgid "Starting PCMCIA services: " msgstr "جاري بدأ خدمات PCMCIA: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:214 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:40 msgid "determination of alias_database" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178 msgid " done." msgstr " تمّ." #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:56 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات loopback (إعادة المحاولة):" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " msgstr "جارى تشغيل hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/named:139 msgid "$prog reload" msgstr "إعادة تحميل $prog" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 msgid "Stopping cups-config-daemon: " msgstr "جاري إيقاف cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 msgid "Starting background readahead: " msgstr "جاري تشغيل القراءةالمسبقة الخلفيّ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "الاستعمال: ifup <اسم الجهاز>" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "توليد مفاتيح RSA" #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل الحصص النّسبيّة: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "ملف رقم العمليّة '$pidfile' فارغ، لا يُمكن إرسال مُطلِق إلى radvd" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 #, fuzzy msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل NFS4 svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:33 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "جاري تشغيل خادم مدير التشبيك: " #: /etc/rc.d/init.d/named:95 msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" msgstr "خطأ في ملف الإعداد /etc/named.conf : $named_err" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "حدث خطأ خلال حساب بادئة IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "جاري حفظ أحكام الجدار النّاري إلى $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "IPv6 MTU '$ipv6_mtu' المُعطى هو خارج المدى" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "الاستعمال: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "الاستعمال: ifup-aliases <جهاز الشّبكة> [<التّهيئة الأبويّة>]\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:301 msgid "Loading default keymap" msgstr "جاري تحميل خريطة المفاتيح الافتراضيّة" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "خطأ: [ipv6_log] لا يمكنه التّسجيل إلى قناة '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:66 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "جاري تشغيل واجهة loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "جاري إعادة فتح ملفّ السجلّ $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" msgstr "إيقاف تشغيل $base" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "جاري إعادة تحميل ملف smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 #, fuzzy msgid "cannot start crond: crond already running." msgstr "cardmgr يعمل مسبقاً." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "مُحاسبة العمليّات مُمكّنة." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:166 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "جاري إقرار معلومات IP للجهاز ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "جاري إيقاف خدمة ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:79 msgid "postfix abort" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" msgstr "بدء تشغيل $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "تمّ تمكين تحكّم radvd، إلّا أنّ التهيئة غير مكتملة" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:862 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "مُعطى 'العنوان' مفقود (المُعطى الأوّل)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: الرّابط متوقّف" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "مُحاسبة العمليّات مُعطّلة." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:79 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "جاري تحميل التّهيئة: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "خطأ " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "رجاء قم بتشغيل makehistory و/أو makedbz قبل تشغيل innd." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "جاري تحميل وحدات $IP6TABLES الإضافيّة: " #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24 msgid "Starting mDNSResponder... " msgstr "جاري بدأ mDNSResponder... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "أماكن تجهيز NCP النّشطة: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 #, fuzzy msgid "Shutting down RPC gssd: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل NFS4 gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 #, fuzzy msgid "Stopping $prog" msgstr "جاري إيقاف $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:441 msgid "yY" msgstr "yYن" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "خطأ في ifcfg-${parent_device}: الملفّات" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "مُعطى 'عنوان IPv4 المحلّي' مفقود (المُعطى الثّاني)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:106 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل حصص NFS النّسبيّة: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: الاستعمال: daemon [+/-nicelevel] {البرنامج}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} قد مات لكنّ subsys مُقفل" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: يعمل مُسبقاً" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "جاري تشغيل خدمات rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "تمّت تهيئة أماكن تثبيت CIFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:110 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "خطأ: لم يمكن إضافة vlan ${VID} كجهاز ${DEVICE} على الجهاز ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 msgid "vncserver startup" msgstr "بدء تشغيل vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "جاري تعطيل تمرير رزم IPv4: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "يقوم ifup-ppp لجهاز ${DEVICE} بالخروج" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "جاري إيقاف خادم HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/network:84 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "لا يوجد دعم لشبكات 802.1Q VLAN في النّواة." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 #, fuzzy msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "جاري بدأ NFS4 gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" msgstr "إعادة التّحميل" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:337 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "جاري إعداد إدارة الكتل المنطقيّة:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:143 msgid "Initializing hardware... " msgstr "تهيئة العتاد للعمل: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "أماكن تجهيز SMB النّشطة: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "جاري استخراج مفاتيح خدمة kadm5: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "جاري تشغيل $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "جاري إيقاف خدمة INN المُنشّطة: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "خطأ في الملفّ $FILE: تمّت رؤية الجهاز $parent_device:$DEVNUM في $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل مُسجّل النّواة: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "جاري تشغيل مُراقب UPS (الأساسي): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:535 msgid "Stop $command" msgstr "إيقاف $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "جاري إيقاف النّظام..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "جاري تطبيق أحكام الجدار النّاري $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" msgstr "الاستعمال: status {البرنامج}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 msgid "Reloading $prog:" msgstr "جاري إعادة تحميل $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "جاري إيقاف عفريت شبكة ردهات: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84 #, fuzzy msgid "Starting auto Xen domains:" msgstr "جاري بدء تشغيل عفريت APM: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 #, fuzzy msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "جاري إيقاف عفريت acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "يجب أن يكون تمرير 6to4 وRADVD IPv6 مستخدماً عادة، لكنّه ليس كذلك" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "مُعطى تّحكّم التّمرير '$fw_control' ليس صالحاً (المُعطى الأوّل)" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "جاري إيقاف خدمات المستخدمين البعيدين (rusers): " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "جاري تشغيل dund: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:611 msgid "Enabling swap space: " msgstr "جاري تمكين مساحة الذّاكرة البديلة: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "جاري تشغيل نظام ناقل الرّسائل: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: لم يُعثر على تهيئة ${1}." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "جاري إيقاف $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "العنوان البعيد المُدخل '$addressipv4tunnel' على جهاز النّفق '$device' مُهيّأ " "مسبقاً على الجهاز '$devnew'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE غير موجود" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "الجهاز '$DEVICE' غير مدعوم هنا، استخدم إعداد IPV6_AUTOTUNNEL وقُم بإعادة " "تشغيل تشبيك (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "جاري تمكين تحديث yum اللّيلي: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "" "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 #, fuzzy msgid "Reloading postfix: " msgstr "تجري إعادة تحميل $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "جاري تعطيل أجهزة PLX... " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37 msgid "$prog $site" msgstr "$prog $site" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "جاري تشغيل عفريت قابس الشّبكة: " #: /etc/rc.d/init.d/network:295 msgid "Currently active devices:" msgstr "الأجهزة النّشطة حاليا:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31 #, fuzzy msgid "Setting network parameters... " msgstr "جاري إعداد وسائط الشّبكة: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "الاستعمال: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "مُعطى 'عنوان IP4v' مفقود (المُدخل الأوّل)" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "postfix stop" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "فحص اﻷجهزة المجهزة ب SMART: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "جاري الاستماع لخادم نطاق NIS." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:414 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(إصلاح نظام الملفّات)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 #, fuzzy msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "تجري إعادة تحميل إعداد العفريت $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " msgstr "جاري تمهيد قاعدة البيانات: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "خادم VNC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:62 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "دعم الجسر غير متوفّر في هذه النّواة" #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل pand: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "الاستعمال: ifup-routes <جهاز الشّبكة> [<الاسم المستعار>]" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} غير متوفّر للجهاز ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" msgstr "جاري استعمال yenta_socket بدلا من $PCIC" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "جاري تشغيل خادم RADIUS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "الاستعمال: ifdown <اسم الجهاز>" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "جاري بدأ قفل NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "المُعطى 'عنوان نفق IPv4' مفقود (المُعطى الثّاني)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "لم يُعطى أيّ سبب لإرسال مُطْلِقٍ إلى radvd" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "جاري تطبيق أحكام الجدار النّاري: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "جاري تحميل البرمجيّات الضّمنيّة لـisicom... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "جاري تشغيل خدمات rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "جاري إيقاف خدمة INND: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل مُحاسبة العمليّات: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:34 msgid "Shutting down dund: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل dund: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات فأرة الشّاشة الطّرفيّة: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "جاري تحديد اسم نطاق NIS $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25 msgid "Checking for new hardware" msgstr "جاري تفحّص وجود عتاد جديد" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains و $IP6TABLES لا يمكن استخدامها سويّة." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:179 /etc/rc.d/init.d/isdn:182 msgid "Starting $prog" msgstr "جاري تشغيل $prog" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:539 msgid "Reload map $command" msgstr "إعادة تحميل خريطة $command" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "عنوان IPv6 للبوّابة الافتراضية '$address' له مجال '$device_scope' مُعرّف، لن " "يتم استخدام جهاز البوّابة الافتراضيّ المُدخل '$device'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "'$mechanism' هي آليّة غير مدعومة لإرسال المُطْلِق إلى radvd" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" msgstr "" "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "عنوان IPv4 المُدخل '$ipv4addr' لا يمكن استخدامه بشكل عامّ" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "جاري إيقاف خدمات $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "الجداري الناريّ غير مُهيّأ: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "لم يتم ترجمة النّواة لتدعم IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "" "جاري إعادة تعيين السلاسل المدمجة إلى سياسة القبول الافتراضية (ACCEPT): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:439 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "بدء الخدمة $1 (ن)عم\\(ل)ا\\ (و)اصل ؟ [ن] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "جاري إعادة تحميل خادم RADIUS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Checking filesystems" msgstr "جاري فحص أنظمة الملفّات" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "إزالة السلاسل المعرفة من قبل المستخدم:" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 #, fuzzy msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "جاري تشغيل عفرين acpi: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:411 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** جاري إهباطك إلى الصًّدَفة، سيقوم النّظام بإعادة التّشغيل" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "جاري تطبيق الأحكام $IP6TABLES للجداري النّاري: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:118 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "جاري تشغيل خدمة ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "أماكن تثبيت CIFS النّشطة: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "جاري تشغيل مُسجّل النّظام: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69 msgid "$prog shutdown" msgstr "إيقاف تشغيل $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "جاري توليد مفتاح SSH2 RSA للمضيف: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "خطأ في إضافة العنوان ${IPADDR} للجهاز ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 msgid "cardmgr is already running." msgstr "cardmgr يعمل مسبقاً." #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "جاري تشغيل نظام INND: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:270 msgid "Table: $table" msgstr "الجدول: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "أماكن تجهيز SMB المُهيّئة: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:36 #, fuzzy msgid "Starting postfix: " msgstr "جاري بدأ $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "جاري وضْع السلاسل للاستراتيجية $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121 msgid "restart" msgstr "إعادة التّشغيل" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "خطأ، مضيف آخر ما يستخدم العنوان ${IPADDR} مسبقاً." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:119 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "أماكن تجهيز NCP المُهيّئة: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "المُعطى 'عنوان IPv6' مفقود (المُعطى الثّاني)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "فَشِل" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "جاري تشغيل خدمات $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:148 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr مُتوقّف" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/auditd:118 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 #: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "تحذير: الواجهة 'tun6to4' لا تدعم 'IPV6_DEFAULTGW'، تمّ التّجاهل" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85 #, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "لا يبدو أنّ $alias جهاز ${DEVICE} حاضر، جاري تأخير التّمهيد." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "عنوان IPv4 المُدخل '$testipv4addr_valid' ليس له نسق مُلائم" #: /etc/rc.d/init.d/network:277 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "جاري تعطيل إزالة كِسَر IPv4 الآليّة: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "جهاز النّفق 'sit0' يا يزال يعمل" #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47 msgid "mdadm" msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "الجهاز '$DEVICE' يعمل مسبقاً، رجاء قم بإيقاف تشغيله أوّلاً" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "جاري تحميل وحدات $IPTABLES إضافيّة: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE غير موجود للجهاز $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "جاري تحميل وحدات PLX (isicom)... " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:218 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "عند الإقلاع التّالي سوف يُجبر تشغيل fsck." #: /etc/rc.d/init.d/functions:351 msgid "WARNING" msgstr "تحذير" #: /etc/rc.d/init.d/network:82 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "جاري وضع مُدخلات 802.1Q VLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/named:174 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "خطأ في $FILE: قيمة IPADDR_START أكبر من IPADDR_END" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:180 msgid " storage" msgstr "تخزين" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:525 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "جاري فحص التغييرات في /etc/auto.master ...." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:484 msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "ليس هناك أماكن تجهيز مُعرّفة" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:448 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "جاري تحويل ملفّات حصّة المجموعات النّسبيّة القديمة: " #: /etc/rc.d/init.d/network:292 msgid "Configured devices:" msgstr "الأجهزة المُهيّئة:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:674 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "عنوان IPv6 المُدخل '$testipv6addr_valid' غير صالح" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "جاري إيقاف خادم RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:97 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "الملفّ $file لا يملكه المستخد \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 #, fuzzy msgid "Starting router discovery: " msgstr "جاري بدأ خدمات المستخدمين البعيدين (rusers): " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات أخرى: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:102 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:77 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "جاري إيقاف قفل NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:424 /etc/rc.d/init.d/autofs:447 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "جاري إزالة تجهيز نظام ملفّات loopback $match: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "جاري تشغيل خدمات AppleTalk: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd غير موجود أو ليس تنفيذيّاً للجهاز ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "لا يمكن للمستخدمين التّحكّم بهذا الجهاز." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "يقوم ifup-ppp لجهاز ${DEVNAME} بالخروج" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "يقوم ifup-sl لجهاز $DEVICE بالخروج" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "إنذار " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "خطأ 'لا طريق إلى المضيف' حدث عند إضافة الوُجهة '$networkipv6' عبر البوّابة " "'$gatewayipv6'. من خلال الجهاز '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/network:147 /etc/rc.d/init.d/network:158 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "جاري تشغيل الواجهة $i: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 /etc/rc.d/init.d/vncserver:59 msgid "vncserver shutdown" msgstr "إيقاف تشغيل vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:136 msgid "done." msgstr "تمّ." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES غير موجود." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:53 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "دعم الجسر غير متوفّر: لم يُعثر على brctl" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:119 msgid "Shutting down PCMCIA services: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات PCMCIA: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "جاري إزالة أحكام الجدار النّاري: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:486 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "جاري تجهيز أنظمة الملفّات المحليّة: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "postfix check" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات pipe (إعادة المحاولة): " #: /etc/rc.d/init.d/iiim:32 msgid "Stopping IIIMF input server: " msgstr "جاري إيقاف خادم الإدخال IIIMF: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "خطأ: مستوى التّسجيل [ipv6_log] ليس '$level' صالحاً (المُعطى الثّاني)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "إشعار " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:521 msgid "$prog not running" msgstr "$prog لا يعمل" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "جاري إزالة كل القواعد و السلاسل المعرفة من طرف المستخدم الحالية:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "لم ينجح تشغيل جهاز النّفق '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:34 msgid "Shutting down nifd services: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل خدمات nifd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:180 msgid " failed." msgstr " فَشِل." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "حرج " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "جاري تشغيل حصص NFS النّسبيّة: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "مُعطى 'عنوان IPv4 المحلّي' مفقود (المُعطى الثّاني)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} غير موجود" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:410 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** حدث خطأ أثناء تفحّص نظام الملفّات." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "جاري تغيير سياسات الهدف إلى رفض (DROP): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "تحذير: الرّابط لا يدعم IPv6 الذي يستخدم التّضمين 'rawip'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "جاري إعداد ملفّ تهيئة ${PEERCONF} جديد" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "وحدة PCIC غير مُعرّفة في خيارات بدء التّشغيل!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل مُسجّل النّظام: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " msgstr "جاري إيقاف $subsys:" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "لم يمكن إيجاد الأمر ipsec" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:168 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " فَشِل، ليس هناك اتّصال. تحقّق من السّلك؟" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:150 /etc/rc.d/init.d/isdn:152 msgid "Loading Firmware" msgstr "جاري تحميل فايَروايَر" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:131 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30 msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" msgstr "$0: ملف بيانات الميكروكود غير موجود (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 #, fuzzy msgid "Reloading $prog" msgstr "جاري إعادة تحميل $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "جاري إرسال إشارة KILL إلى كلّ العمليّات..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:275 /etc/rc.d/init.d/netdump:283 msgid "disabling netdump" msgstr "جاري تعطيل netdump" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109 #, fuzzy msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "الملفّ $file لا يملكه المستخد \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "جاري حفظ أحكام الجدار النّاري إلى $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:80 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/dictd:74 #: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/iiim:60 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/ntpd:139 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/ups:116 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:324 msgid "" "Configured Mount Points:\n" "------------------------" msgstr "أماكن التثبيت المُهيّئة: ------------------------" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:692 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" "في العنوان المُدخل '$testipv6addr_valid' طول البادئة خارج المدى (يصلح 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: جاري المُزامنة مع خادم الوقت: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:443 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "جاري تحويل ملفّات حصّة المستخدمين النّسبيّة القديمة: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "جاري تشغيل $prog للموقع $site: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:489 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "جاري تمكين الحصص النّسبيّة لنظام الملفّات المحلّي: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} مُتوقّف" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:40 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "ملفّ الإعداد $PARENTCONFIG مفقود" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 #, fuzzy msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "جاري تشغيل NFS4 idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "توليد مفتاح DSA" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "جاري إيقاف خدمات خادم YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "الخيار '$selection' المُحدّد غير مدعوم (المُعطى الثّاني)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "عند الإقلاع التّالي سوف يُتخطّى تشغيل fsck." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "فشل تشغيل الجهاز ${DEVICE}." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "المُعطى '$modequiet' لوضع 'quiet' ليس صالحاً (المُعطى الثّاني)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "جاري حفظ إعدادات المازِج" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "لم ينجح تمكين جهاز النّفق 'sit0'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "المُعطى 'تحكّم التّمرير' مفقود (المُعطى الأوّل)" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "جاري تشغيل خدمات Bluetooth: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:117 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tاضغط 'I' كي تدخل بدء التّشغيل التّفاعليّ." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "جاري توليد مفتاح SSH2 DSA للمضيف: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "لا يوجد دعم لشبكات 802.1Q VLAN في النّواة للجهاز ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "جهاز IPv6 الافتراضي '$device' غير موجود أو لا يعمل" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip غير موجود أو غير تنفيذي" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:549 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "إعادة اسم المضيف ${HOSTNAME} للأصل: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات SMB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:613 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "المُدخل 'عنوان IPv6' مفقود (المُدخل الثّاني)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "الاستخدام: killproc {برنامج} [إشارة]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "جاري تحديد اسم المضيف ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "جاري تشغيل خدمة كلمة مرور YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "خطأ: [ipv6_log] ينقصها 'message' (المُدخل الأوّل)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "الاستعمال: $0 <جهاز الشبكة>" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "" "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " msgstr "جاري حفظ المَنشأ العشوائي: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:123 /etc/rc.d/init.d/isdn:126 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "جاري تحميل وحدات ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:22 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: جهاز الميكروكود $DEVICE غير موجود؟" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "لم يمكن العثور $PRIVOXY_CONF، اخرج." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "رجاء قم بإعادة تشغيل الشّبكة باستخدام '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " msgstr "تجري إعادة تحميل $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:412 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** عندما تترك هذه الصَّدَفة." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "جاري تشغيل sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:25 msgid "Starting nifd... " msgstr "جاري تشغيل nifd... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "جاري تثبيت أنظمة ملفّات CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:109 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "الاستعمال: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "جاري بدأ خدمات المستخدمين البعيدين (rusers): " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "أماكن تجهيز NFS النّشطة: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55 msgid "${base} has run" msgstr "${base} قد اشتغل" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:70 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "جاري بدأ عفريت NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "العنوان '$addr' المُدخل ليس عنوان IPv4 عامّ (المُعطى الأوّل)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "جاري تشغيل أداة تهيئة النّظام" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "المُعطى 'الاختيار' مفقود (المُعطى الثّاني)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "تحتاج تهيئة IPv6to4 إلى عنوان IPv4 على واجهة مُرتبطة أو أن تكون مُحدّدة إن لم " "يكن كذلك" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " msgstr "جاري بدأ خدمات NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50 #, fuzzy msgid "Applying Intel Microcode update: " msgstr "جاري تطبيق تحديث ميكروكود انتل IA32: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "جاري بدأ خادم HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 msgid "Starting cups-config-daemon: " msgstr "جاري تشغيل cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" msgstr "موافق" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "لم ينجح إنشاء جهاز النّفق '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 #, fuzzy msgid "Shutting down RPC idmapd: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل NFS4 idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "الاستعمال: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:394 /etc/rc.d/rc.sysinit:419 msgid "Unmounting file systems" msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:137 msgid "Starting diskdump: " msgstr "جاري تشغيل diskdump: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "جاري تشغيل pand: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "جاري إيقاف عفريت acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "الجهاز '$device' غير موجود" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "تجري إعادة تحميل إعداد العفريت $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "جاري إعداد ساعة $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "postalias $alias_database" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:577 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:608 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:791 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:968 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1002 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1044 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1180 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1233 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1272 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1406 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "المُعطى 'جهاز' مفقود (المُعطى الأوّل)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:58 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة الملفّات loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES غير موجود." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "ملفّ رقم العمليّة المُعطى '$pidfile' غير موجود، لا يمكن إرسال مُطلِق إلى radvd" #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "الرجاء الترقّب بينما تتمّ إعادة تشغيل النّظام..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/netdump:264 msgid "initializing netconsole" msgstr "جاري تمهيد netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" msgstr "نجح" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:279 msgid "disabling netconsole" msgstr "جاري تعطيل netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:109 msgid "Restarting $prog:" msgstr "جاري إعادة تشغيل $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "جاري توليد مفتاح SSH2 RSA للمضيف: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "جاري إزالة تحميل وحدات $IPTABLES: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "العنوان المُدخل '$testipv6addr_valid' ينقصه طول البادئة" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " msgstr "جاري إيقاف الذّاكرة البديلة: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "لم يُعثر على $PRIVOXY_BIN، اخرج." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "خطأ في $FILE: تمّت رؤية عنوان IP $IPADDR مسبقاً في $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "جاري إيقاف خدمة INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1516 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd غير مثبّت (بشكل ملائم)، فشل الإطلاق" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1277 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "المُعطى 'IPv6 MTU' مفقود (المُعطى الثّاني)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "جاري تشغيل خدمات خادم YP: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "فشل تحميل الوحدة: isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "جهاز IPv6 المُدخل الافتراضي '$device' يتطلّب nexthop مُصرّح" #: /etc/rc.d/init.d/functions:443 msgid "cC" msgstr "cCس" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "جاري تشغيل NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:917 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1013 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "الجهاز المُدخل '$device' غير مدعوم (المُعطى الأوّل)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} مات ولكنّ ملفّ رقم العمليّة لازال موجوداً" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:140 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:53 msgid "postfix start" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:491 msgid "Stopping $prog:" msgstr "جاري إيقاف $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:207 msgid " audio" msgstr "صوت" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "الاستعمال: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:298 msgid "Loading default keymap: " msgstr "جاري تحميل خريطة المفاتيح الافتراضيّة: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22 #, fuzzy msgid "Starting display manager: " msgstr "جاري تشغيل pand: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "جاري إزالة تجهيز أنظمة ملفّات NFS (إعادة المحاولة): " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:112 msgid "start" msgstr "تشغيل" #: /etc/rc.d/init.d/network:246 /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل الواجهة $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:214 msgid " done" msgstr " تمّ." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "تحذير: vconfig غير قادر على تعطيل REORDER_HDR على ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 msgid " network" msgstr "شبكة" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "بوّابة IPv6 الافتراضيّة المُدخلة '$address' هي رابط محلّي، لكن لم يتمّ تحديد جهاز " "مجال أو بوّابة" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:84 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "جاري إيقاف NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "الجهاز 'tun6to4' (من '$DEVICE') يعمل مسبقاً، قُم بإيقاف تشغيله أوّلاً" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:473 /etc/rc.d/init.d/autofs:526 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:527 msgid "could not make temp file" msgstr "لم يمكن إنشاء الملفّ الاحتياطي" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "لا يمكن استعمال ipchains و $IPTABLES مع بعض." #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "جاري إيقاف تشغيل عفريت قابس الشّبكة: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "توليد مفتاح RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "جاري بدء تشغيل عفريت APM: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:139 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "جاري إزالة تحميل وحدات ISDN" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "تهيئة 6to4 غير صالحة" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:256 /etc/rc.d/init.d/netdump:260 msgid "initializing netdump" msgstr "تمهيد netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:66 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0: النّواة لا تحتوي دعم جهاز ميكروكود" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "جاري إزالة تجهيز وحدات $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "تمّت الآن تهيئة X. جاري تشغيل عميل الإعداد" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "لم ينجح تمكين الجهاز '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/functions:447 msgid "nN" msgstr "nNل" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:461 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "إعادة تجهيز نظام الملفّات الجذر بوَضْع القراءة والكتابة: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "تحديث yum اللّيلي مُمكّن." #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "جاري مُزامنة ساعة العتاد مع وقت النّظام" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "ملفّ التهيئة أو المفاتيح غير صالحة" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "إزالة العلل " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:304 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "الاستعمال: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "الجزء $c لعنوان IPv4 المُدخل '$testipv4addr_valid' هو خارج المدى" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "التّشبيك غير مُهيّأ - جاري الخروج" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "جاري تشغيل عفرين acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "جاري تجهيز أنظمة ملفّات SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/iiim:20 msgid "Starting IIIMF input server: " msgstr "جاري تشغيل خادم الإدخال IIIMF: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "المُعطى ' شبكة IPv6' مفقود (المُعطى الأوّل)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251 msgid "Firewall is stopped." msgstr "الجدار النّاري مُتوقّف." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:397 /etc/rc.d/rc.sysinit:422 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "تجري إعادة التّشغيل الآليّة." #: /etc/rc.d/init.d/functions:414 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "جاري إعادة تحميل sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "تمّ تشغيل dip للجهاز $DEVICE على $MODEMPORT بسرعة $LINESPEED" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "نظام ملفّات /proc غير موجود" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:87 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "جاري تشغيل NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:293 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (ملفّ العمليّة $pid) يعمل..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd غير موجود أو ليس تنفيذيّاً" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "جاري الرّبط بنطاق NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:43 /etc/rc.d/init.d/crond:42 #: /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:41 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:146 /etc/rc.d/init.d/ldap:153 #: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:106 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:108 /etc/rc.d/init.d/named:105 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:57 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 #: /etc/rc.d/init.d/squid:83 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 /etc/rc.d/init.d/ups:67 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "جاري إيقاف $prog: " #~ msgid "Formatting dump device: " #~ msgstr "تهيئة جهاز النسخ الاحتياطي: " #~ msgid "Starting routed (RIP) services: " #~ msgstr "جاري تشغيل خدمات routed (RIP): " #~ msgid "Checking configuration files for $prog: " #~ msgstr "فحص ملفات التهيئة ل $prog: " #~ msgid "Hardware configuration timed out." #~ msgstr "انتهى وقت تهيئة العتاد." #~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " #~ msgstr "جاري تحديد مُعطيات القرص الصّلب لـ${disk[$device]}: " #~ msgid "Shutting down $BASENAME: " #~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل $BASENAME: " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" #~ msgstr "وسيط 'طول سابقة عنوان IPv6' مفقود (المُعطى الثّالث)" #~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" #~ msgstr "$0: لم يتم اعتماد حالة قراءة مايكروكود بعد" #~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." #~ msgstr "قم بتشغيل '/usr/sbin/kudzu' من سطر الأوامر كي تقوم بإعادة الاكتشاف." #~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgstr "الاستعمال: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #~ msgid "Shutting down exim: " #~ msgstr "جاري إيقاف تشغيل exim: " #~ msgid "" #~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " #~ "stop" #~ msgstr "المنفعة 'sysctl' (الحزمة: procps) غير موجودة أو ليست تنفيذيّة - توقّف" #~ msgid "Checking root filesystem quotas: " #~ msgstr "جاري التّحقّق من الحصص النّسبيّة لنظام الملفّات الجذر: " #~ msgid "done. " #~ msgstr "تمّ. " #~ msgid "TBD" #~ msgstr "TBD" #~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgstr "الاستعمال: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " #~ msgstr "جاري إيقاف خدمات routed (RIP): " #~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" #~ msgstr "الوسيطى 'عنوان IPv6 لاختباره' مفقود (المُعطى الثّاني)" #~ msgid "preparing databases... " #~ msgstr "جاري تحضير قواعد البيانات... " #~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "جاري إجبار فحص سلامة نظام الملفّات بسبب إعداد افتراضي" #~ msgid "Starting exim: " #~ msgstr "جاري تشغيل exim: " #~ msgid "Starting $BASENAME: " #~ msgstr "جاري تشغيل $BASENAME: " #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" #~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." #~ msgstr "" #~ "عُثر على نُسخة قديمة من نسق قاعدة البيانات.\n" #~ "يجب أن تقوم بتطوير نسق البيانات قبل استخدام PostgreSQL.\n" #~ "راجع $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist للمزيد من المعلومات." #~ msgid "(RAID Repair)" #~ msgstr "(إصلاح RAID)" #~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " #~ msgstr "جاري إعادة تحميل الملفّ cyrus.conf: " #~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" #~ msgstr "يبدو أنّ نظامك تمّ إيقاف تشغيله بشكل غير طبيعي" #~ msgid "Saving panic dump: " #~ msgstr "جاري حفظ إيداع الإختلال: " #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "جاري بدء تشغيل أجهزة RAID: " #~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" #~ msgstr "لكم خادم الأسماء $nameserver من خلال الجدار النّاري" #~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" #~ msgstr "لا إجبار تحقّق من تكامل نظام الملفّات بسبب الإعداد الافتراضي" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgstr "" #~ "الاستعمال: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #~ msgid "$BASENAME already running." #~ msgstr "$BASENAME يعمل مسبقاً " #~ msgid "diskdump not enabled" #~ msgstr "لم يتم تمكين diskdump" #~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" #~ msgstr "الجهاز غير محدد في $CONF_DISKDUMP" #~ msgid "Checking root filesystem" #~ msgstr "جاري فحص نظام ملفّات الجذر" #~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " #~ msgstr "جاري إعداد أجهزة ISA PNP: " #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "تجري تهيئة وسائط النّواة: " #~ msgid "module directory $PC not found." #~ msgstr "يم يُعثر على دليل الوحدات $PC." #~ msgid "error! " #~ msgstr "خطأ! " #~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " #~ msgstr "جاري تخطّي تهيئة ISA PNP بناء على طلب المستخدمين: " #~ msgid "$BASENAME startup" #~ msgstr "بدء تشغيل $BASENAME" #~ msgid "Loading $module module" #~ msgstr "جاري تحميل الوحدة $module" #~ msgid "" #~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." #~ msgstr "أضغط ن خلال %d ثواني كي لا تُجبر التّحقّق من تكامل نظام الملفّات..." #~ msgid "Starting $prog:" #~ msgstr "جاري تشغيل $prog:" #~ msgid "diskdump enabled" #~ msgstr "تم تمكين diskdump" #~ msgid "" #~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " #~ "isn't executable" #~ msgstr "" #~ "خطأ: سجلّ النّظام [ipv6_log] تمّ اختياره، لكنّ 'المُسجّل' الثّنائيّ غير موجود أو " #~ "ليس تنفيذيّاً" #~ msgid "" #~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" #~ msgstr "المنفعة 'ip' (الحزمة: iproute) غير موجودة أو ليست تنفيذيّة - توقّف" #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" #~ msgstr "*** حدث خطأ خلال بدء تشغيل RAID" #~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." #~ msgstr "اضغط ن خلال %d ثوان كي تُجبر التّحقّق من تكامل نظام ملفّاتك..."