# translation of uz.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003 MandrakeSoft. # # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004, 2007. # Behzod Saidov , 2007. # Nurali Abdurahmonov , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uz\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-29 17:59+0500\n" "Last-Translator: Nurali Abdurahmonov \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions msgid "yY" msgstr "yY" #. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions msgid "nN" msgstr "nN" #. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions msgid "cC" msgstr "cC" #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid " OK " msgstr " OK " #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid "FAILED" msgstr "ХАТО" #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid "PASSED" msgstr "ЎТДИ" msgid "Starting %s: " msgstr "%s ишга туширилмоқда: " msgid "Shutting down %s: " msgstr "%s иши тугатилмоқда: " msgid "Stopping %s: " msgstr "%s тўхтатилмоқда: " msgid "Reloading %s: " msgstr "%s қайтадан юкланмоқда: " msgid "Starting %s services: " msgstr " %s хизматлар ишга туширилмоқда: " msgid "Reloading %s services: " msgstr "%s хизматлар қайтадан юкланмоқда: " msgid "Shutting down %s services: " msgstr "%s хизматлар тўхтатилмоқда: " msgid "Starting %s daemon: " msgstr "%s демони ишга туширилмоқда: " msgid "Shutting down %s daemon: " msgstr "Тўхтатилмоқда: %s демони " msgid "Starting %s monitoring: " msgstr "%s'ни назорат қилувчи хизмат ишга туширилмоқда: " msgid "Shutting down %s montoring: " msgstr "%s'ни назорат қилиш тўхтатилмоқда: " msgid "Unmounting %s filesystems: " msgstr "%s файл тизимлари узилмоқда: " msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " msgstr "%s файл тизимлари узилмоқда (қайтадан): " msgid "Mounting %s filesystems: " msgstr "%s файл тизимлари уланмоқда: " msgid "Configured %s mountpoints: \n" msgstr "Мосланган %s улаш нуқталари: \n" msgid "Active %s mountpoints: \n" msgstr "Актив %s улаш нуқталари: \n" msgid "%s is running.\n" msgstr "%s ишлаяпти.\n" msgid "%s is not running.\n" msgstr "%s ишламаяпти.\n" msgid "%s is *not* running...\n" msgstr "%s ишлаётган *эмас*...\n" msgid "%s is stopped\n" msgstr "%s тўхтатилган.\n" msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "Тизим юкланмоқда... Батафсил маълумот учун Esc тугмасини босинг." msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "Компьютер ўчирилмоқда... Батафсил маълумот учун Esc тугмасини босинг." msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "" "Компьютер ўчириб-ёқилмоқда... Батафсил маълумот учун Esc тугмасини босинг." #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19 msgid "Starting LCDd: " msgstr "LCDd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26 msgid "Stopping LCDd: " msgstr "LCDd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43 msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Фойдаланиш: LCDd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88 #, c-format msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n" msgstr "ZMailer мослама файли етишмаяпти: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92, c-format msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n" msgstr "ZMailer асосий скрипти топилмади: %s/zmailer\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95 #, c-format msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112 msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n" msgstr "Битта Postfix нусхасидан фойдаланаяпсиз деб тахмин қилинади\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181 msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "Ўрнатилган Exim топилмади, қаранг: /etc/sysconfig/MailScanner\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203 #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316 msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "/etc/sysconfig/MailScanner манзилидаги MTA хато\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171 msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "Ўрнатилган Postfix топилмади, қаранг: /etc/sysconfig/MailScanner\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213, c-format msgid "Starting incoming %s only:\n" msgstr "Фақат %s ишга туширилмоқда:\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219, c-format msgid "Starting outgoing %s only:\n" msgstr "Фақат чиқувчи %s ишга туширилмоқда:\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406 msgid "" "Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|" "startout|stopms}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|" "startout}\n" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85 #: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87 msgid "Starting AppArmor Event daemon" msgstr "AppArmor Event демони ишга туширилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96 msgid "Shutting down AppArmor Event daemon" msgstr "AppArmor Event демони тўхтатилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127 msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:" msgstr "AppArmor Event демони хизматлари текширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28 msgid "Arabic" msgstr "Аарабча" #: /etc/rc.d/init.d/acon:23 msgid "Farsi" msgstr "Форсча" #: /etc/rc.d/init.d/acon:24 msgid "Hebrew" msgstr "Яҳудийча" #: /etc/rc.d/init.d/acon:25 msgid "Pashto" msgstr "Пушту" #: /etc/rc.d/init.d/acon:26 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: /etc/rc.d/init.d/acon:27 msgid "Yiddish" msgstr "Йиддиш" #: /etc/rc.d/init.d/acon:35, c-format msgid "Loading %s console support: " msgstr "%s консол қўллануви юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/acon:42, c-format msgid "Stopping %s console support: " msgstr "%s консол қўллануви тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48 #: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71 #: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94 #: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61 #: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89 #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381 #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350 #: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145 #: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83 #: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81 #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Фойдаланиш: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48 #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24 #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49 #, c-format msgid "Stopping %s daemon: " msgstr "%s демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62 #: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59 #: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60 #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83 #: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82 #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126 #: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93 #: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66 #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:22 msgid "Starting system ..." msgstr "Тизим ишга туширилмоқда..." #: /etc/rc.d/init.d/activy:46, c-format msgid "%s was started.\n" msgstr "%s ишга туширилди.\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:48, c-format msgid "%s was not started.\n" msgstr "%s ишга туширилмаган.\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94 #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91 #: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81 #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91 #: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57 #: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 #: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58 #: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:31 msgid "Starting afuse: " msgstr "afuse ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/afuse:39 msgid "Stopping afuse: " msgstr "afuse тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/afuse:55 msgid "afuse is running\n" msgstr "afuse ишламоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:57 msgid "afuse is not running\n" msgstr "afuse ишламаяпти\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:61 msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Фойдаланиш: afuse {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98 msgid " no sound cards defined." msgstr " товуш карталари аниқланмади." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:120 msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:" msgstr "Микшер мосламалари тикланиши учун alsactl бажарилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160 msgid "Doing alsactl to store mixer settings..." msgstr "Микшер мосламаларини сақлаш учун \"alsactl\" буйруғи бажарилмоқда..." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186 #, c-format msgid "no. (sound is being used by pid %s)" msgstr "йўқ. (товуш %s pid томонидан фойдаланилмоқда)" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:211 msgid "ALSA driver is already running." msgstr "ALSA драйвери аллақачон ишлаяпти." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253 msgid "ALSA driver isn't running." msgstr "ALSA драйвери ишламаяпти." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259 #: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78 msgid "Sound loaded" msgstr "Товуш юкланди" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58 #, c-format msgid "Starting ALSA version %s:" msgstr "ALSA %s версияси ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37 #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94 msgid " no driver installed." msgstr " драйвер ўрнатилмаган." #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119 msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..." msgstr "Микшер мосламаларини тиклаш учун \"alsactl\" буйруғи бажарилмоқда..." #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166 #, c-format msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): " msgstr "ALSA товуш драйвери (версия %s) тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226 #, c-format msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): " msgstr "ALSA товушни аниқлаш модули (версия %s) тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232 #, c-format msgid "ALSA driver (version %s) is already running." msgstr "ALSA драйвери (версия %s) аллақачон ишлаяпти." #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26 #: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102 #: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44 #, c-format msgid "Starting %s:" msgstr "%s ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48 #, c-format msgid "Shutting down %s:" msgstr "%s тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91 #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120 #: /etc/rc.d/init.d/tor:82 #, c-format msgid "Reloading %s:" msgstr "%s қайта юкланмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86 #: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61 #: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31 msgid "Starting anytermd: " msgstr "anytermd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51 msgid "Stopping anytermd: " msgstr "anytermd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46 #, c-format msgid "Stale lockfile, removing %s\n" msgstr "Эски %s қулфлаш калити файли олиб ташланмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51 msgid "Starting UPS monitoring:" msgstr "UPS назоратчиси ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57 msgid "Shutting down UPS monitoring:" msgstr "UPS назоратчиси тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98 #: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78 #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146 #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39 #: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81 #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45 #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237 #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:35 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "APM демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:44 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "APM демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:85 msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24 msgid "Starting up APMISER daemon: " msgstr "APMISER демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31 msgid "Shutting down APMISER daemon: " msgstr "APMISER демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51, c-format msgid "Reloading configuration for %s: " msgstr "%s учун мослама қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|" "force-reload|status|kill}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|" "force-reload|status|kill}\n" #: /etc/rc.d/init.d/argus:37 msgid "Starting argus: " msgstr "argus ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:46 msgid "Shutting down argus: " msgstr "argus тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:85 msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/arpd:32 msgid "Starting arpd: " msgstr "arpd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/arpd:45 msgid "Stopping arpd: " msgstr "arpd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/arpd:61 msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19 msgid "Starting ARTS Sound server: " msgstr "ARTS товуш сервери ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21 msgid "Sound Server startup" msgstr "Товуш серверини ишга тушириш" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29 msgid "Shutting down ARTS Sound server: " msgstr "ARTS товуш сервери тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40 msgid "Sound Server shutdown" msgstr "Товуш сервери тўхтатилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53 #, c-format msgid "*** Usage: %s\n" msgstr "*** Фойдаланиш: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53, c-format msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n" msgstr "ХАТО: %s/asterisk топилмади\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58, c-format msgid "ERROR: %s not found\n" msgstr "ХАТО: %s топилмади\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75 msgid "Asterisk is already running.\n" msgstr "Asterisk аллақачон ишламоқда.\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " msgstr "asterisk ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 msgid "Stopping asterisk: " msgstr "asterisk тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137 msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:38 msgid "[could not load IP encapsulation]\n" msgstr "[IP инкапсуляциясини юклаб бўлмади]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:39, c-format msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n" msgstr "[%s/atalkd топилмади. У компиляция қилинганми?]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:44 #, c-format msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n" msgstr "[%s/netatalk.conf топилмади]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "[Network isn't started]\n" msgstr "[Тармоқ ишга туширилмаган]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:67 msgid " Starting atalkd:" msgstr " atalkd ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:73 #, c-format msgid " Registering %s:Workstation%s:" msgstr " %s рўйхатга олинмоқда:%s ишчи станцияси:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:74, c-format msgid " Registering %s:netatalk%s:" msgstr " %s рўйхатга олинмоқда:netatalk%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:78 msgid " Starting papd:" msgstr " papd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93 msgid " Starting timelord" msgstr " timelord ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107 msgid " Starting a2boot" msgstr " a2boot ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:115 msgid " Starting cnid_metad:" msgstr " cnid_metad ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:122 msgid " Starting afpd:" msgstr " afpd ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:139 msgid "(backgrounded)" msgstr "(орқа фонда)" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:151 msgid " Stopping papd:" msgstr " papd тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166 msgid " Stopping timelord:" msgstr " timelord тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180 msgid " Stopping a2boot:" msgstr " a2boot тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:185 #, c-format msgid " Unregistering %s:Workstation%s:" msgstr " %s рўйхатдан олинмоқда:%s ишчи станцияси:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:186 #, c-format msgid " Unregistering %s:netatalk%s:" msgstr " %s рўйхатдан олинмоқда:netatalk%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:190 msgid " Stopping atalk:" msgstr " atalk тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:199 msgid " Stopping afpd:" msgstr " afpd тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:206 msgid " Stopping cnid_metad:" msgstr " cnid_metad тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:228 msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: atalk {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52 #, c-format msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed." msgstr "TFTP сервери (%s) ўрнатилмаган." #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45 #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58 #: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54 #, c-format msgid "Stopping %s:" msgstr "%s тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71 #: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61, c-format msgid "Restarting %s: " msgstr "%s қайта ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96, c-format msgid "Checking for service %s:" msgstr "%s хизматлари текширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/athcool:30 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." msgstr "Athlon қувватни тежаш усули ёқилмоқда..." #: /etc/rc.d/init.d/athcool:39 msgid "Disabling Athlon powersaving mode..." msgstr "Athlon қувватни тежаш усули ўчирилмоқда..." #: /etc/rc.d/init.d/athcool:48 msgid "Query Athlon powersaving mode..." msgstr "Athlon қувватни тежаш усули сўрови..." #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35 msgid "Starting atieventsd: " msgstr "atieventsd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52 msgid "Shutting down atieventsd: " msgstr "atieventsd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29 msgid "stop" msgstr "тўхтатиш" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 msgid "already stopped" msgstr "аллақачон тўхтаган" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89 msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57 #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:52 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Мослама қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:122 msgid "Rotating logs: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:130 msgid "Resuming logging: " msgstr "Лог юритиш тикланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:173, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" #: /etc/rc.d/init.d/authd:35 msgid "Starting authd daemon:" msgstr "authd демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/authd:43 msgid "Stopping authd daemon: " msgstr "authd демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/authd:59 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Фойдаланиш: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:37 msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n" msgstr "Хато: autofs4 модулини юклаб бўлмади.\n" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:43 msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n" msgstr "Хато: autofs кернел модули юкланди, autofs4 керак\n" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80 #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" msgstr "" "ФойдаланишUsage: %s " "{start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26 msgid "Starting autoscan-network-daemon: " msgstr "autoscan-network-демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346 #: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34 #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50 #: /etc/rc.d/init.d/tor:53 #, c-format msgid "%s startup" msgstr "%s ишга тушмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40 msgid "Stopping autoscan-network-daemon: " msgstr "autoscan-network-демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44 #: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53 #, c-format msgid "%s stop" msgstr "%s тўхтатилган" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81 msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23 msgid "Starting Avahi daemon: " msgstr "Avahi демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Avahi демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 msgid "Reloading Avahi daemon: " msgstr "Avahi демони қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77 msgid "Avahi daemon is running\n" msgstr "Avahi демони ишлаяпти\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90 #: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87 #: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45 #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69 #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79 #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 #: /etc/rc.d/init.d/zope:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23 msgid "Starting Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51 msgid "Reloading Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS демони қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77 msgid "Avahi DNS daemon is running\n" msgstr "Avahi DNS демони ишлаяпти\n" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72 #: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ишга туширилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58 #: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52 #, c-format msgid "Stopping %s" msgstr "%s тўхтатилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56 #, c-format msgid "Reloading %s configuration" msgstr "%s мослама қайтадан юкланмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27 msgid "Starting the Bacula Director: " msgstr "Bacula Director демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34 msgid "Stopping the Director daemon: " msgstr "Bacula Director демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48 #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62 #: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44 #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150 #: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75 #: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71 #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26 msgid "Starting the Bacula File daemon: " msgstr "Bacula File демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33 msgid "Stopping the Bacula File daemon: " msgstr "Bacula File демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26 msgid "Starting the Bacula Storage daemon: " msgstr "Bacula Storage демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33 msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: " msgstr "Bacula Storage демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53 #, c-format msgid "Starting %s (%s): " msgstr "%s (%s) ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s): " msgstr "%s (%s) тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 #, c-format msgid "Reloading %s (%s): " msgstr "%s (%s) қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:25 msgid "Starting bip: " msgstr "bip ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:32 msgid "Stopping bip: " msgstr "bip тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:53 msgid "Reloading bip: " msgstr "bip қайта ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "xen blktapctrl демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "xen blktapctrl демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/boa:24 msgid "Starting boa: " msgstr "boa ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:30 msgid "Shutting down boa: " msgstr "boa тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:43 msgid "Reloading boa: " msgstr "boa қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90 #, c-format msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107 #, c-format msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n" msgstr "ХАТО: %s ишга тушиш учун bash, zsh ёки ksh талаб қилинади.\t[FALIED]\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262 #, c-format msgid "The filename '%s' is deprecated..." msgstr "'%s' файл номи таъқиқланган..." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265 #, c-format msgid "Please rename your config file to '%s/%s'" msgstr "Илтимос мослама файли номини '%s/%s' га алмаштиринг" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279, c-format msgid "Creating %s " msgstr "%s яратилмоқда " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353 msgid "Cannot find an executable for the BOINC client." msgstr "BOINC клиенти учун бажариладиган файл топилмади." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369 msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail." msgstr "Бажариладиган boinccmd файли топилмади. Қайта юклаб бўлмайди." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388 #, c-format msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)." msgstr "Бошқа BOINC нусхаси ишламоқда (PID=%s)." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396 msgid "The BOINC client requires initialization." msgstr "BOINC клиенти инициализацияни талаб қилади." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403 msgid "Starting BOINC client as a daemon: " msgstr "BOINC клиенти демон сифатида ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)." msgstr "BOINC ишга туширилмаган (қулфлаш файли топилмади)." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426 msgid "Stopping BOINC client daemon: " msgstr "BOINC клиент демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n" msgstr "" "BOINC ишга туширилмаган (қулфлаш файли йўқ) -- хизмат ишга туширилмоқда.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478, c-format msgid "BOINC client is running (pid %s).\n" msgstr "BOINC клиенти ишламоқда (pid %s).\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481 msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n" msgstr "BOINC тўхтатилди аммо қулфлаш файл ҳали ҳам мавжуд.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484 msgid "BOINC client is stopped.\n" msgstr "BOINC клиенти тўхтатилди.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491 msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25 msgid "Starting bootparamd services: " msgstr "bootparamd хизматлари ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34 msgid "Stopping bootparamd services: " msgstr "bootparamd хизматлари тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65 msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28 msgid "Starting bpalogin: " msgstr "bpalogin ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35 msgid "Shutting down bpalogin: " msgstr "bpalogin тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48 msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25 msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n" msgstr "" "bpowerd ишга туширилиши, тўхтатилиши ёки қайта ишга туширилиши учун сиз " "бошқарувчи бўлишингиз керак.\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32 msgid "Starting UPS monitoring system: " msgstr "UPS назоратчи тизими ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39 msgid "Shutting down bpowerd: " msgstr "bpowerd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57 msgid "bpowerd\n" msgstr "bpowerd\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55 msgid "Stop bpowerd: " msgstr "bpowerd тўхтатилди: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62 msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" msgstr "Фойдаланиш: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:54 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent трекери ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent трекери тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39 msgid "Shutting down capi4linux: " msgstr "capi4linux тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74 #, c-format msgid "%s is running\n" msgstr "%s ишлаяпти.\n" #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|show|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34 msgid "Starting CapiSuite:" msgstr "CapiSuite ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41 msgid "Shutting down CapiSuite:" msgstr "CapiSuite тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70 msgid "Reload service CapiSuite " msgstr "CapiSuite хизмати қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74 msgid "Checking for service CapiSuite " msgstr "CapiSuite хизмати текширилмоқда " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s " "{start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34 msgid "You need to install the vhba kernel module.\n" msgstr "vhba кернел модули ўрнатилиши керак.\n" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:22 msgid "Starting centcore:" msgstr "centcore ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:32 msgid "Stopping Centcore:" msgstr "Centcore тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:41 msgid "Reloading Centcore:" msgstr "Centcore қайтадан юкланмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49, c-format msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n" msgstr "%s мослама файли топилмади. Чиқилмоқда.\n" #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22 msgid "Starting centstorage:" msgstr "centstorage ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32 msgid "Stopping centstorage:" msgstr "centstorage тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41 msgid "Reloading centstorage:" msgstr "centstorage қайта юкланмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18 msgid "Starting Cheops-NG Agent: " msgstr "Cheops-NG агенти ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24 msgid "Stopping Cheops-NG Agent: " msgstr "Cheops-NG агенти тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37 msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61 #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50, c-format msgid "Starting %s service: " msgstr "%s хизмати ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52, c-format msgid "Stutting down %s service: " msgstr "%s хизмати тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:35 #, c-format msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n" msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:36 #, c-format msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n" msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:94, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" #: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58, c-format msgid "Reloading %s configuration files.\n" msgstr "%s мослама файллари қайта юкланмоқда.\n" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46 msgid "Starting chrony services: " msgstr "chrony хизматлари ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35 msgid "Stopping chrony services: " msgstr "chrony хизматлари тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52 msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Фойдаланиш: chronyd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37 msgid "Starting Clamav Milter Daemon: " msgstr "Clamav Milter демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44 msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: " msgstr "Clamav Milter демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60 msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamd:39 msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "Clam антивирус демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:47 msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "Clam антивирус демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:63 msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 #, c-format msgid "Preparing %s certificat: " msgstr "%s сертификати тайёрланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 msgid "certs generation" msgstr "сертификатлар яратилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 #, c-format msgid "Preparing %s config: " msgstr "%s мосламаси тайёрланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "Мослама қўшиш" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "freshclam демони ишламаяпти (илтимос текшириб кўринг)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188 msgid "clement stop" msgstr "clement тўхтатиш" #: /etc/rc.d/init.d/clos:53, c-format msgid "Starting %s: binaries not found " msgstr "%s ишга туширилмоқда: бинар файллар топилмади" #: /etc/rc.d/init.d/clos:56 #, c-format msgid "Starting %s: already running (%s) " msgstr "Ишга туширилмоқда: %s. Аллақачон ишлаяпти (%s) " #: /etc/rc.d/init.d/clos:74 #, c-format msgid "%s is not running!\n" msgstr "%s ишламаяпти!\n" #: /etc/rc.d/init.d/clos:84 #, c-format msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19 msgid "retrieve Keys: " msgstr "Калитларни олиш: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25 msgid "reconfigure service: " msgstr "Хизматни қайта мослаш: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29 msgid "reconfigure MPI and lam: " msgstr "MPI ва lam хизматини қайта мослаш: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34 msgid "reconfigure NIS: " msgstr "NIS хизматини қайта мослаш: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41 msgid "just for fun..." msgstr "Шунчаки кўнгилхушлик учун..." #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50 msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" msgstr "Фойдаланиш: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36 #, c-format msgid "Starting ClusterNFS (%s): " msgstr "ClusterNFS (%s) ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60, c-format msgid "Activating VG %s:" msgstr "VG %s активлаштирилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63 msgid "Activating VGs:" msgstr "VG'лар активлаштирилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84, c-format msgid "Deactivating VG %s:" msgstr "VG %s деактивлаштирилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90 msgid "Stopping clvm:" msgstr "clvm тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164 msgid "(none)\n" msgstr "(йўқ)\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25 msgid "[ OK ]\r" msgstr "[ OK ]\r" #: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30 msgid "[FAILED]\r" msgstr "[МУВАФФАҚИЯТСИЗ]\r" #: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497 #: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) ишлаяпти...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:199 #, c-format msgid " %s... action not required\n" msgstr " %s... амал талаб қилинмайди\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:205, c-format msgid " %s... " msgstr " %s... " #: /etc/rc.d/init.d/cman:565 msgid " Waiting for qdiskd to be active: " msgstr " qdiskd активлашиши кутилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:591 msgid " Waiting groupd protocol negotiation: " msgstr " groupd протоколи уланиши кутилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:696 msgid "Starting cluster: \n" msgstr "cluster ишга туширилмоқда: \n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:787 msgid "Stopping cluster: \n" msgstr "cluster тўхтатилмоқда: \n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:902 msgid "fence_xvmd standalone is running.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cman:904 msgid "cluster is running.\n" msgstr "cluster ишламоқда.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:912, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58 msgid "Reloading collecting daemon configuration: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59 #: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105 #: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181 #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:27, c-format msgid "Cannot find %s\n" msgstr "%s топилмади\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:33 msgid "Starting collectl:" msgstr "collectl ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:43 msgid "Shutting down collectl: " msgstr "collectl тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/collectl:49 msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down" msgstr "collectl ишга туширилмаганлиги сабабли тўхтатиб бўлмайди" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:56 msgid "Flushing buffers for collectl" msgstr "collectl учун буферни тозалаш" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:59 msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid" msgstr "pid файли /var/run/collectl.pid топилмади" #: /etc/rc.d/init.d/connman:28 msgid "Starting connman daemon: \n" msgstr "connman демони ишга туширилмоқда: \n" #: /etc/rc.d/init.d/connman:36 msgid "Stopping connman daemon: \n" msgstr "connman демони тўхтатилмоқда: \n" #: /etc/rc.d/init.d/conserver:28 msgid "Starting conserver: " msgstr "conserver ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:35 msgid "Stopping conserver: " msgstr "conserver тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:51 msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20, c-format msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "Corosync Cluster Engine (%s) ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29, c-format msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "Corosync Cluster Engine (%s) тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s " "{start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103 #, c-format msgid "Creating %s%s\n" msgstr "%s%s яратилмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46 #, c-format msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n" msgstr "%s ни postfix chroot да қайта улаш\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63, c-format msgid "unmouting %s from %s%s\n" msgstr "%s, %s%s дан узилмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65, c-format msgid "Reloading %s" msgstr "%s қайта юкланмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25 msgid "Starting cpqarrayd: " msgstr "cpqarrayd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32 msgid "Stopping cpqarrayd: " msgstr "cpqarrayd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48 msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36 msgid "Starting cpudynd: " msgstr "cpudynd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43 msgid "Stopping cpudynd: " msgstr "cpudynd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16 msgid "Setting CPU frequency settings: " msgstr "Процессор тезлиги мосламалари ўрнатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29 msgid "Resetting CPU frequency settings: " msgstr "Процессор тезлиги мосламалари қайтадан ўрнатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32 msgid "Starting cpufreqd : " msgstr "cpufreqd ишга туширилмоқда : " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34 msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n" msgstr "" "### Бу файл яратилди, унинг ўрнига /etc/cpufreqd.conf файлини таҳрирлаш.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47 msgid "Stopping cpufreqd : " msgstr "cpufreqd тўхтатилмоқда : " #: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131 #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s " "{start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50 msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n" msgstr "CTDB_RECOVERY_LOCK ўрнини кўрсатишингиз керак\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "ctdbd хизмати ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108 #, c-format msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n" msgstr "Мавжуд %s маълумот базаси бузуқ! CTDB ишга туширилмайди.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "ctdbd хизмати тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150 msgid " Warning: ctdbd not running ! " msgstr " Диққат: ctdbd ишга туширилмаган ! " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " msgstr "ctdbd ўлдирилмоқда " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "ctdbd хизмати текширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203 msgid " ctdbd not running. " msgstr " ctdbd ишга туширилмаган. " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:72 msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n" msgstr "" "CUPS учун Loopback ускунаси ('lo', 127.0.0.1) керак, у ишга туширилмоқда ..." "\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:77 msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted" msgstr "" "Loopback ускунасини ишга тушириб бўлмади, CUPS'ни ишга тушириш тўхтатилди" #: /etc/rc.d/init.d/cups:83 msgid "Adding loopback device to routing table ...\n" msgstr "Loopback ускунаси маршрутизатор жадвалига қўшилмоқда...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:87 msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n" msgstr "ДИҚҚАТ: Loopback ускунасини маршрутизатор жадвалига қўшиб бўлмади,\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:88 msgid " CUPS may not work properly.\n" msgstr " CUPS нотўғри ишлаши мумкин.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:101 msgid "Creating /etc/hosts ...\n" msgstr "/etc/hosts файли яратилмоқда...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:106 msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n" msgstr "/etc/hosts файлида \"localhost\" сатри тўғриланмоқда...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:120 msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n" msgstr "CUPS-LPD демони тўхтатилмоқда ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:134 msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n" msgstr "Параллел порт принтерининг кернел модуллари юкланмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:143 msgid "" "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n" msgstr "" "ДИҚҚАТ: Параллел принтернинг кернел модулларини юклаб бўлмади. Параллел " "принтер\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:144 msgid " printer may not work.\n" msgstr " принтер ишламаслиги мумкин.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:154 msgid "Loading USB printer kernel module ...\n" msgstr "USB принтерининг кернел модуллари юкланмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:158 msgid "" "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer " "may\n" msgstr "" "ДИҚҚАТ: USB принтернинг кернел модулларини юклаб бўлмади. USB принтер\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:159 msgid " not work.\n" msgstr " ишламаслиги мумкин.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:169 msgid "Starting HPLIP daemons ...\n" msgstr "HPLIP демони ишга туширилмоқда ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:180 msgid "Starting HPOJ daemons ...\n" msgstr "HPOJ демонлари ишга туширилмоқда ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:189 msgid "Starting oki4daemon ...\n" msgstr "oki4daemon ишга туширилмоқда ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:202 msgid "Starting CUPS printing system: " msgstr "CUPS чоп этиш тизими ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:218 msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready" msgstr "CUPS демони тайёрлиги кутилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/cups:229 msgid "" "WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin " "tasks.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cups:236 msgid "Re-enabling disabled print queues:\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cups:253 msgid "Stopping CUPS printing system: " msgstr "CUPS чоп этиш тизими тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:277 msgid "Reinitializing CUPS printing system: " msgstr "CUPS чоп этиш тизими қайтадан ишга тайёрланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:284 msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58 #, c-format msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n" msgstr "%s: /etc/sysconfig/%s файли мавжуд эмас!\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "cyrus.conf файли қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117 msgid "Running dahdihpec_enable: Failed" msgstr "dahdihpec_enable ишга тушириш: Муваффақиятсиз" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111 msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n" msgstr " dahdihpec_enable бинар файли /usr/sbin да ўрнатилмаган.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119 msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n" msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable бажариладиган эмас.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128 msgid "Running dahdihpec_enable: " msgstr "dahdihpec_enable ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249 msgid "done" msgstr "тайёр" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500 #: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:275 msgid ".\n" msgstr ".\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44 msgid "Failed" msgstr "Муваффақиятсиз" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136 msgid "" " This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your " "HPEC license is no longer valid.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148 msgid "dahdi_cfg not executable\n" msgstr "dahdi_cfg бажариладиган эмас\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153 msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n" msgstr "/etc/dahdi/system.conf топилмади. Ҳеч нарса қилинмайди.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169 msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n" msgstr "DAHDI қурилма модули юкланмоқда:\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173, c-format msgid " %s: " msgstr " %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177 msgid "error" msgstr "хато" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180, c-format msgid " %s: " msgstr " %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191 msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n" msgstr "Хато: /dev/dahdi мавжуд эмас!\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199 msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208 msgid "Running dahdi_cfg: " msgstr "dahdi_cfg ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229 msgid "Unloading DAHDI hardware modules: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231 msgid "done\n" msgstr "тайёр\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233 msgid "error\n" msgstr "хато\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252 msgid "Rerunning dahdi_cfg: " msgstr "dahdi_cfg қайта ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265 msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" msgstr "Фойдаланиш: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40 msgid "Starting dansguardian: " msgstr "dansguardian ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49 msgid "Shutting down dansguardian: " msgstr "dansguardian тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53 msgid "Giving dansguardian more time to exit: " msgstr "dansguardian чиқиши учун бироз вақт беринг: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70 msgid "Reloading dansguardian: " msgstr "dansguardian қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19 msgid "Starting Darwin Streaming Server: " msgstr "Darwin Streaming сервери ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25 msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: " msgstr "Darwin Streaming сервери тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39 msgid "Reloading Darwin Streaming Server: " msgstr "Darwin Streaming сервери қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44 #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41 #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16 msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Darwin Streaming прокси сервери ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22 msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Darwin Streaming прокси сервери тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36 msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Darwin Streaming прокси сервери қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90 #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65 #: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70 #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94 #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132 #: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dcron:20 msgid "Starting dcron: " msgstr "dcron ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:29 msgid "Stopping dcron: " msgstr "dcron тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:47 msgid "Reloading dcron daemon configuration: " msgstr "dcron мосламалари қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:74 msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31 msgid "Starting ddclient: " msgstr "ddclient ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38 msgid "Shutting down ddclient: " msgstr "ddclient тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51 msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: ddclient {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron хизмати ёқилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron хизмати ўчирилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 msgid "denyhosts cron service is enabled.\n" msgstr "denyhosts cron хизмати ёқилди.\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 msgid "denyhosts cron service is disabled.\n" msgstr "denyhosts cron хизмати ўчирилди.\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " msgstr "denyhosts ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "denyhosts тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:30 msgid "Starting Devmon: " msgstr "Devmon ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:39 msgid "Stopping Devmon: " msgstr "Devmon тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238 msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" msgstr "" "Фойдаланиш: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402 #: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63 #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 #, c-format msgid "%s shutdown" msgstr "%s тўхтатилди" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:167, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 msgid "Starting dhcpd: " msgstr "dhcpd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 msgid "Shutting down dhcpd: " msgstr "dhcpd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116 msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18 #, c-format msgid "Error: Program %s not found!\n" msgstr "Хато: %s дастури топилмади!\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22, c-format msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n" msgstr "Хато: Мослама файлини очиб бўлмади: %s!\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29 msgid "Starting dhcprelay: " msgstr "dhcprelay ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50 msgid "Stopping dhcprelay: " msgstr "dhcprelay тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56 msgid "Starting dhcrelay: " msgstr "dhcrelay ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66 msgid "Shutting down dhcrelay: " msgstr "hcrelay тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99 msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25 msgid "Starting dhsd: " msgstr "dhsd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32 msgid "Stopping dhsd: " msgstr "dhsd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46 msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Фойдаланиш: dhsd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/diald:40 msgid "Starting diald: " msgstr "diald ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/diald:47 msgid "Shutting down diald: " msgstr "diald тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/diald:60 msgid "Reloading diald: " msgstr "diald қайтадан юкланмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30 msgid "starting dict services: " msgstr "dict хизматлари ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34 #, c-format msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n" msgstr "%s: %s мавжуд эмас ёки уни бажариб бўлмайди\n" #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43 msgid "Shutting down dict services: " msgstr "dict хизматлари тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/distccd:35 msgid "Starting distccd: " msgstr "distccd ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/distccd:44 msgid "Shutting down distccd: " msgstr "distccd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:60 msgid "Re-reading distccd config: " msgstr "distccd мосламалари қайтадан ўқилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30 msgid "Starting djabberd: " msgstr "djabberd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40 msgid "Shutting down djabberd: " msgstr "djabberd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71 msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dm:29 msgid "Starting display manager: " msgstr "Дисплей бошқарувчиси ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dm:31 msgid "Display manager startup" msgstr "Дисплей бошқарувчисини ишга тушириш" #: /etc/rc.d/init.d/dm:40 msgid "Stopping display manager: " msgstr "Дисплей бошқарувчиси тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47 msgid "Display manager shutdown" msgstr "Дисплей бошқарувчини тўхтатиш" #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30 msgid "Starting dnotify: " msgstr "dnotify ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42 msgid "Shutting down dnotify: " msgstr "dnotify тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34 msgid "dns_flood_detector: already running" msgstr "dns_flood_detector: аллақачон ишламоқда" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39 msgid "Starting dns_flood_detector: " msgstr "dns_flood_detector ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47 msgid "Stopping dns_flood_detector: " msgstr "dns_flood_detector тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66 msgid "" "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|" "reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19 msgid "Starting dnsproxy: " msgstr "dnsproxy ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25 msgid "Stopping dnsproxy: " msgstr "dnsproxy тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31 msgid "dnsproxy status: " msgstr "dnsproxy ҳолати: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42 msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63, c-format msgid "%s (pid %s) is running\n" msgstr "%s (pid %s) ишлаяпти...\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dspam:34 msgid "Starting dspam: " msgstr "dspam ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:41 msgid "Stopping dspam: " msgstr "dspam тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:61 msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31 msgid "DTN daemon already running" msgstr "DNT демони ишлаяпти" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35 msgid "Starting DTN daemon: " msgstr "DNT демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46 msgid "Stopping DTN daemon: " msgstr "DNT демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67 #, c-format msgid "Stopping %s (%s): " msgstr "%s (%s) тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87, c-format msgid "Saving %s (%s): " msgstr "%s (%s) сақланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143, c-format msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" msgstr "Фойдаланиш %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33 msgid "eee-control is already running\n" msgstr "eee-control аллақачон ишлаяпти.\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48 msgid "eee-control shutdown\n" msgstr "eee-control тўхтатилди\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75 msgid "eee-control is stopped\n" msgstr "eee-control тўхтатилган\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72, c-format msgid "eee-control (pid %s) is running...\n" msgstr "eee-control (pid %s) ишламоқда...\n" #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26 msgid "Starting EmiFreq daemon: " msgstr "EmiFreq демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34 msgid "Stopping EmiFreq daemon: " msgstr "EmiFreq демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53, c-format msgid "not running so %s reload" msgstr "ишга туширилмаган, шунинг учун %s қайта юклансин" #: /etc/rc.d/init.d/exim:68 msgid "Reloading exim configuration: " msgstr "exim мосламаси қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67 #, c-format msgid "last IP update : %s\n" msgstr "охирги IP янгилаш : %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118 #: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78 #, c-format msgid "Usage: %s:\n" msgstr "Фойдаланиш: %s:\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "fail2ban ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "fail2ban тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87, c-format msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n" msgstr "Fail2ban (pid %s) ишламоқда...\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91 msgid "Fail2ban is stopped\n" msgstr "Fail2ban тўхтатилди\n" #: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47 #: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71 msgid "start" msgstr "ишга тушириш" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:39 msgid "Starting fcron" msgstr "fcron ишга туширилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:48 msgid "Shutting down fcron" msgstr "fcron тўхтатилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:73 msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Фойдаланиш: fcron {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41 msgid "Starting Fetchmail services: " msgstr "fetchmail хизматлари ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53 msgid "Shutting Fetchmail services: " msgstr "Fetchmail хизматлари тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67 msgid "Reloading fetchmailrc file: " msgstr "fetchmailrc файли қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/firebird:49, c-format msgid "Starting %s " msgstr "%s ишга туширилмоқда " #: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76, c-format msgid "%s is stopped" msgstr "%s тўхтатилди" #: /etc/rc.d/init.d/firebird:74, c-format msgid "%s is running (pid %s)\n" msgstr "%s (pid %s) ишламоқда\n" # Balki ketma-ketlik mos keladi ? #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "" # Balki ketma-ketlik mos keladi ? #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79 msgid "Zeroing all current rules:" msgstr "Барча жорий қоидалар нолга тенглаштирилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44 msgid "Applying Firestarter configuration: " msgstr "Firestarter мосламалари қўлланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47 msgid "Applying Firestarter configuration" msgstr "Firestarter мосламалари қўлланмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107 msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" msgstr "Фойдаланиш: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221 #, c-format msgid "Please specify a %s name\n" msgstr "%s номини кўрсатинг\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83 #, c-format msgid "Starting %s %s: " msgstr "%s %s ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122 #, c-format msgid "Stopping %s %s: " msgstr "%s %s тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197, c-format msgid "Checking status of %s %s: " msgstr "%s %s ҳолати текширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225, c-format msgid "Cleaning %s %s: " msgstr "%s %s тозаланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23 msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "Toshiba функционал тугмалари демони (fnfxd) ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30 msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "Toshiba функционал тугмалари демони (fnfxd) тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76 msgid "Checking for bmc-watchdog: " msgstr "bmc-watchdog текширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77 msgid "Unknown distribution type\n" msgstr "Номаълум дистрибутив тури\n" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101 msgid "Starting bmc-watchdog: " msgstr "bmc-watchdog ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106 msgid "Shutting down bmc-watchdog: " msgstr "bmc-watchdog тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104 #: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78 #: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67 #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95 #: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131 #: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91 #: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117 #: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60 msgid "Checking for ipmidetectd: " msgstr "ipmidetectd текширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85 msgid "Starting ipmidetectd: " msgstr "ipmidetectd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89 msgid "Shutting down ipmidetectd: " msgstr "ipmidetectd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38 msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "Clam антивирус янгилаш демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51 msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "Clam антивирус янгилаш демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67 msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108 msgid "Starting ftwall: " msgstr "ftwall ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121 msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n" msgstr "Хато CLIENT_STATE_DIRECTORY сатри\n" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140 msgid "Stopping ftwall: " msgstr "ftwall тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168 #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:203 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Loopback файл тизимлари узилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Loopback файл тизимлари узилмоқда (қайта уриниш):" #: /etc/rc.d/init.d/functions:211 #, c-format msgid "Detaching loopback device %s: " msgstr "%s loopback ускунаси узилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304 #, c-format msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" msgstr "%s: Фойдаланиш: daemon [+/-nicelevel] {дастур}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:357 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Фойдаланиш: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n" msgstr "Фойдаланиш: pidfileofproc {дастур}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:451 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" msgstr "Фойдаланиш: pidofproc [-p PID-файли] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:477 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n" msgstr "Фойдаланиш: status [-p PID-файли] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100 #, c-format msgid "%s dead but pid file exists\n" msgstr "%s тўхтатилган, аммо PID-файли мавжуд\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106 #, c-format msgid "%s dead but subsys locked\n" msgstr "%s тўхтатилган аммо subsys қулфланган\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:560 msgid "WARNING" msgstr "ДИҚҚАТ" #: /etc/rc.d/init.d/functions:636 #, c-format msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n" msgstr "%s хизматини ишга туширайми (Ҳ)а/(Й)ўқ/(Д)авом этиш [Ҳ] \n" #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36 msgid "Starting fwlogwatch: " msgstr "fwlogwatch ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46 msgid "Stopping fwlogwatch: " msgstr "fwlogwatch тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61 msgid "Reloading fwlogwatch:" msgstr "fwlogwatch қайта юкланмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41 msgid "Starting G15 Daemon: " msgstr "G15 демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49 msgid "Stopping G15 Daemon: " msgstr "G15 демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60 msgid "Reloading G15 Daemon: " msgstr "G15 демони қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17 msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: " msgstr "GANGLIA мониторинг скрипти ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27 msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: " msgstr "GANGLIA мониторинг скрипти тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:59 msgid "Mounting GFS filesystems: " msgstr "GFS файл тизимлари уланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:81 msgid "Unmounting GFS filesystems: " msgstr "GFS файл тизимлари узилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " msgstr "GFS файл тизимлари (lazy) узилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:125 msgid "Configured GFS mountpoints: \n" msgstr "Мосланган GFS улаш нуқталари: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:129 msgid "Active GFS mountpoints: \n" msgstr "Актив GFS улаш нуқталари: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 msgid "/proc filesystem unavailable\n" msgstr "/proc файл тизими мавжуд эмас\n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59 msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "GFS2 файл тизимлари уланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "GFS2 файл тизимлари узилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94 msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "GFS2 файл тизимлари узилмоқда (lazy): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125 msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n" msgstr "Мосланган GFS2 улаш нуқталари: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129 msgid "Active GFS2 mountpoints: \n" msgstr "Актив GFS2 улаш нуқталари: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17 msgid "Starting gkrellmd: " msgstr "gkrellmd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 msgid "Shutting down gkrellmd: " msgstr "gkrellmd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19 msgid "Starting GANGLIA gmetad: " msgstr "GANGLIA gmetad ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29 msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: " msgstr "GANGLIA gmetad тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:32 msgid "Starting GANGLIA gmond: " msgstr "GANGLIA gmond ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:48 msgid "Shutting down GANGLIA gmond: " msgstr "GANGLIA gmond тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36, c-format msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "Gnokii SMS демони (%s) ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45, c-format msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "Gnokii SMS демони (%s) тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37 msgid "Starting gnugk: " msgstr "gnugk ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51 msgid "Shutting down gnugk: " msgstr "gnugk тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84 msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27 msgid "Starting gnump3d:" msgstr "gnump3d ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Консол учун сичқонча ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51 msgid "(no mouse is configured)\n" msgstr "(сичқонча мосланмаган)\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:46 #, c-format msgid "%s don't exist\n" msgstr "%s мавжуд эмас\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:69 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Консол учун сичқонча тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:86 msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34 msgid "greensql-fw: already running" msgstr "greensql-fw: аллақачон ишламоқда" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39 msgid "Starting greensql-fw: " msgstr "greensql-fw ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47 msgid "Stopping greensql-fw: " msgstr "greensql-fw тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66 msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "HAL daemon ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "HAL daemon тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:35 msgid "Starting halevt daemon: " msgstr "halevt демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:49 msgid "Stopping halevt daemon: " msgstr "halevt демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23, c-format msgid "Stopping disk encryption for %s" msgstr "%s учун дискни шифрлаш тўхтатилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "Halting system..." msgstr "Тизим ўчирилмоқда..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:48 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Илтимос компьютерни қайта юклангунча кутиб туринг..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 #, c-format msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n" msgstr "%s: буни ўрнига \"halt\" ёки \"reboot\" буйруқларидан фойдаланинг!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Creating initrd directory" msgstr "initrd директорияси яратилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/halt:99 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Ҳамма жараёнларга ТЕРМ сигнали жўнатилмоқда..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:103 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Ҳамма жараёнларга KILL сигнали жўнатилмоқда..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65 #: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Микшернинг мосламалари сақланмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Saving random seed: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Қурилма соати тизим соатига тенглаштирилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/halt:136 msgid "Turning off swap: " msgstr "Своп ўчирилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:147 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Квоталар ўчирилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:194 msgid "Shutting down LVM:" msgstr "LVM тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:231 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "proc файл тизими узилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:235 msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n" msgstr "APCUPSD энди UPS'ни ўчиради!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90 msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n" msgstr "Ўчириб-ёқишдан олдин UPS ўчирилганлигига ишонч ҳосил қилинг\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91 msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n" msgstr "" "Акс ҳолда, компьютерни ўчириб-ёқиш давомида UPS электр таъминотни узиши " "мумкин!!!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:254 msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" msgstr "Кейинги сафар fsck ишга туширилмайди.\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:256 msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" msgstr "Кейинги сафар fsck мажбурий ишга туширилади.\n" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77 #, c-format msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n" msgstr "Мослама файлида хато топилди, уни '%s check' ёрдамида текширинг.\n" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Қаттиқ диск ҳароратини кузатиш демони ишга туширилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Қаттиқ диск ҳароратини кузатиш демони тўхтатилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37 msgid "Starting Hiawatha web server: " msgstr "Hiawatha веб сервери ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46 msgid "Stopping Hiawatha web server: " msgstr "Hiawatha веб сервери тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74 #: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26 msgid "Starting Hostapd: " msgstr "Hostapd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34 msgid "Stopping Hostapd: " msgstr "Hostapd тўзтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42 msgid "Reloading Hostapd: " msgstr "Hostapd қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66 msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hts:79, c-format msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140 msgid "Checking configuration sanity for apache: " msgstr "Apache учун мосламалар текширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18 msgid "Starting httpsd: " msgstr "httpsd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24 msgid "Shutting down httpsd: " msgstr "httpsd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35 msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n" msgstr "" "HylaFAX хатоси (эски setup.cache). Илтимос \"faxsetup -server\"буйруғини " "бажаринг\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103 msgid "HylaFAX queue manager not started. " msgstr "HylaFAX навбат бошқарувчиси ишга туширилмаган. " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114 msgid "HylaFAX server not started. " msgstr "HylaFAX сервери ишга туширилмаган. " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146 msgid "Restarting FaxGetty...\n" msgstr "FaxGetty ишга туширилмоқда...\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189 #, c-format msgid "" "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|faxgettyreset}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ibod:22 msgid "Starting ibod-daemon: " msgstr "ibod-демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ibod:32 msgid "Stopping ibod-daemon: " msgstr "ibod-демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:25 msgid "Starting icapd: " msgstr "icapd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:32 msgid "Stopping icapd: " msgstr "icapd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:48 msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:31 msgid "( icecream client not configured )" msgstr "( icecream клиенти созланмаган )" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:51 msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )" msgstr "Icecream клиент хизмати ( iceccd ) тўхтатилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25 msgid "Starting icmpdnd: " msgstr "icmpdnd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32 msgid "Stopping icmpdnd: " msgstr "icmpdnd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48 msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/identd:46 msgid "Starting identd: " msgstr "identd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:53 msgid "Stopping identd services: " msgstr "identd хизматлари тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:69 msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:40 msgid "Starting InterfaceLED (" msgstr "InterfaceLED ишга туширилмоқда (" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:52 msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)" msgstr "InterfaceLED тўхтатилмоқда: (`cat /var/run/ifled`)" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76 msgid "InterfaceLED is not running\n" msgstr "InterfaceLED ишга туширилмаган\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:72 msgid "Running InterfaceLED (" msgstr "InterfaceLED ишламоқда (" #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55, c-format msgid "Rescanning for %s devices: " msgstr "%s ускунаси учун қайта сканерланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iked:30 msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "Shrew Soft IKE демони ишга туширилмоқда..." #: /etc/rc.d/init.d/iked:45 msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "Shrew Soft IKE демони тўхтатилмоқда..." #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29 msgid "Starting inadyn: " msgstr "inadyn ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38 msgid "Shutting down inadyn: " msgstr "inadyn тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: inadyn {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:65 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "cron демонининг мосламалари қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:44 msgid "Starting INND system: " msgstr "INND тизими ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:53 msgid "Stopping INND service: " msgstr "INND хизмат тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatch хизмат тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNfeed хизмати тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INN ишга туширган хизмат тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:85 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INN хизмати қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:90 msgid "Restarting INN Service: " msgstr "INN хизмати қайтадан ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n" msgstr "Ip6tables файервол қоидалари қўлланмоқда: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65 msgid "Applying ip6tables firewall rules" msgstr "Ip6tables файервол қоидалари қўлланмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151 #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Барча занжирлар тозаланмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Фойдаланувчи аниқлаган занжирлар олиб ташланмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124 #, c-format msgid "Table: %s\n" msgstr "Жадвал: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "target сисёсати DROP'да ўзгартирилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140 msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "target сисёсати DROP'да ўзгартирилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165 #, c-format msgid "Saving current rules to %s: " msgstr "Жорий қоидалар %s'га сақланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170 #, c-format msgid "Saving current rules to %s" msgstr "Жорий қоидалар %s'га сақланмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30 msgid "ip_flood_detector: already running" msgstr "ip_flood_detector: аллақачон ишламоқда" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43 msgid "Starting ip_flood_detector: " msgstr "ip_flood_detector ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62 msgid "" "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: ip_flood_detector " "{start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40 msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n" msgstr "" "ipchains модули юкланди. Тўхтатилмоқда. rmmod ipchains'ни бажаринг ва " "қайта уриниб кўринг.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52 msgid "Starting ipkungfu: " msgstr "ipkungfu ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59 #, c-format msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n" msgstr "Сизда ipkungfu созланиши керак, илтимос %s файлини таҳрирланг\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66 msgid "Stopping ipkungfu: " msgstr "ipkungfu тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/iplog:61 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "Фойдаланиш: %s %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135, c-format msgid "%s module loaded.\n" msgstr "%s модули юкланди.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138, c-format msgid "%s module not loaded.\n" msgstr "%s модули юкланмаган.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160, c-format msgid "%s exists.\n" msgstr "%s мавжуд.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163, c-format msgid "%s does not exist.\n" msgstr "%s мавжуд эмас.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog драйвери ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog драйвери тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "ipmi_poweroff драйвери ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "ipmi_poweroff драйвери тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413, c-format msgid "Starting %s drivers: " msgstr "%s драйверилари ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431, c-format msgid "Stopping %s drivers: " msgstr "%s драйверлари тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445, c-format msgid "Stopping all %s drivers: " msgstr "Барча %s драйверлари тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 msgid " stop-all|status-all}\n" msgstr " stop-all|status-all}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30, c-format msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n" msgstr "%s: dpcproxy аллақачон 623 портда ишламоқда,\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31 msgid "so ipmi_port is not needed.\n" msgstr "шунинг учун ipmi_port керак эмас.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46 msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n" msgstr "imb ёки ipmi драйвери юкланмаган, тўхтатилмоқда.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ippl:26 msgid "Starting ippl: " msgstr "ippl ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:33 msgid "Shutting down ippl: " msgstr "ippl тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:46 msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: ippl {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32 #, c-format msgid "Loading %s modules:" msgstr "%s модуллар юкланмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81 #, c-format msgid "%s is active\n" msgstr "%s ишлаяпти\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83 #, c-format msgid "%s is not active\n" msgstr "%s ишламаяпти\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 msgid "Applying iptables firewall rules: \n" msgstr "iptables файервол қоидалари қўлланмоқда: \n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 msgid "Applying iptables firewall rules" msgstr "iptables файервол қоидалари қўлланмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39 msgid "IPv4 packet forwarding disabled" msgstr "IPv4 пакет узатиш (forwarding) ўчирилган" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41 msgid "IPv4 packet forwarding enabled" msgstr "IPv4 пакет узатиш (forwarding) ёқилган" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42 msgid "Flushing all current rules :" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43, c-format msgid "Applying ipvsadm rules from %s:" msgstr "%s'дан ipvsadm қоидаси қўлланмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41 msgid "Success" msgstr "Муваффақиятли" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82 msgid "Clearing the current IPVS table:" msgstr "Жорий IPVS жадвали тозаланмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61 msgid "Applying IPVS configuration: " msgstr "IPVS мосламаси қўлланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64 msgid "Applying IPVS configuration" msgstr "IPVS мосламаси қўлланмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s: " msgstr "IPVS жадвали %s'га сақланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s" msgstr "IPVS жадвали %s'га сақланмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98 msgid "" "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-" "force}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:28 msgid "Starting IRC system: " msgstr "IRC тизими ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 msgid "Stopping IRC service: " msgstr "IRC хизмати тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36 msgid "Starting IRCd Server:" msgstr "IRCd сервери ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41 msgid "Already running IRCd Server\n" msgstr "IRCd сервери аллақачон ишламоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48 msgid "Stopping IRCd Server:" msgstr "IRCd сервери тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53 msgid "Already stoped IRCd Server\n" msgstr "IRCd сервери аллақачон тўхтатилган\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75, c-format msgid "Shutting down %s service: " msgstr "%s хизмати тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:35 msgid "Starting ivman daemon: " msgstr "ivman демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:43 msgid "Stopping ivman daemon: " msgstr "ivman демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:60 msgid "Starting Jabber: " msgstr "Jabber ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:67 msgid "Shutting down Jabber: " msgstr "Jabber тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:97 msgid "Reload Jabber" msgstr "Jabber'ни қайта юклаш" #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61 msgid "Starting Jabber AIM Transport: " msgstr "Jabber AIM транспорти ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68 msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: " msgstr "Jabber AIM транспорти тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61 msgid "Starting Jabber Conference Service: " msgstr "Jabber конференция хизмати ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68 msgid "Shutting down Jabber Conference Service: " msgstr "Jabber конференция хизмати тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61 msgid "Starting Jabber MSN Transport: " msgstr "Jabber MSN Transport ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68 msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: " msgstr "Jabber MSN Transport тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28 msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50, c-format msgid "jabberd binary [%s] not found." msgstr "jabberd бинар [%s] топилмади." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64 msgid "Cannot continue.\n" msgstr "Давом эттириб бўлмайди.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62, c-format msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found." msgstr "jabberd мослама файли [%s.xml] топилмади." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73 msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue." msgstr "jabberd PID директорияси топилмади. Давом эттириб бўлмайди." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83, c-format msgid "\tprocess [%s] is running" msgstr "\tprocess [%s] ишламоқда" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86, c-format msgid "\tprocess [%s] is not running" msgstr "\tprocess [%s] ишламаяпти" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98 msgid "Initializing jabberd processes ...\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101, c-format msgid "\tprocess [%s] already running" msgstr "\tprocess [%s] аллқачон ишламоқда" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106, c-format msgid "\tStarting %s: " msgstr "\t%s ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127 msgid "Terminating jabberd processes ...\n" msgstr "jabberd процесслари тўхтатилмоқда ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129, c-format msgid "\tStopping %s: " msgstr "\t%s тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70 #, c-format msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|status|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66 msgid "process already running\n" msgstr "жараён аллақачон ишламоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n" msgstr "" "қулфлаш файли топилди аммо pid %s учун ишлаб турган жараён топилмади, давом " "эттирилмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114 msgid "waiting for processes to exit\n" msgstr "жараёндан чиқиш кутилмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215 #, c-format msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n" msgstr "%s сония ичида тўхтамайдиган жараёнлар ўлдирилмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50 #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53 msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n" msgstr "Хато. Бу қарам серверга ўхшайди, kpropd.acl топилди\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "kadm5 хизмат калитлари ажратилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72 #, c-format msgid "Reopening %s log file: " msgstr "%s лог-файли қайтадан очилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18 #, c-format msgid "Usage: %s {start}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start}\n" #: /etc/rc.d/init.d/knob:70, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:24 msgid "Kolab has not been configured yet!\n" msgstr "Kolab ҳали мосланмаган!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:25 msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n" msgstr "Илтимос \"/usr/sbin/kolab_boostrap -b\"ни ишга туширинг\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:26 msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n" msgstr "Хизматни ишга тушириш учун 'service kolab start' буйруғини бажаринг.\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:45, c-format msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n" msgstr "Диққат: kolab аллақачон pid %s остида ишламоқда!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:67 msgid "Starting kolab backend (please wait): " msgstr "kolab сервери ишга туширилмоқда (илтимос кутиб туринг): " #: /etc/rc.d/init.d/kolab:77 msgid "Stopping kolab backend: " msgstr "kolab сервери тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/kolab:99 msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n" msgstr "saslauthd қайта юкланмоқда (saslauth қайта юкланмади)\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:119 msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n" msgstr "proftpd (ишлаётган бўлса) қайтадан юкланмоқда...\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:125 msgid "Reloading kolab backend: " msgstr "kolab сервери қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n" msgstr "kadm5 хизмат калитлари ажратилмоқда: \n" #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139 msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lads:35 msgid "Starting Login Anomaly Detection System: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lads:41 msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37 msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43 msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54 msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62 msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71 msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37 msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43 msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54 msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62 msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71 msgid "mille-xterm load balancer server shutdown" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:90, c-format msgid "Checking config %s %s: " msgstr "%s %s мослама файли текширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:151 msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found" msgstr "slurpd ортиқ қўлланмайди аммо мослама файли топилди" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205, c-format msgid "Running %s on %s\n" msgstr "%s'да %s ишламоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213 #, c-format msgid "Warning: no %s available for %s\n" msgstr "Диққат: %s учун %s топилмади\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283 msgid "Failed to stop\n" msgstr "Тўхтатиш муваффақиятсиз тугади\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79 #, c-format msgid "Checking config file %s: " msgstr "%s мослама файли текширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45, c-format msgid "%s... " msgstr "%s... " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63 msgid "Starting ldirectord" msgstr "ldirectord ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67 msgid "Stopping ldirectord" msgstr "ldirectord тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71 msgid "Restarting ldirectord" msgstr "ldirectord қайта ишга туширилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74 msgid "Try-Restarting ldirectord" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80 msgid "Reloading ldirectord" msgstr "ldirectord қайта ишга туширилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83 msgid "Force-Reloading ldirectord" msgstr "ldirectord мажбуран қайта ишга туширилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53 #, c-format msgid "Reloading %s configuration: " msgstr "%s мослама қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31 msgid "Starting LineControl:" msgstr "LineControl ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39 msgid "Shutting down LineControl: " msgstr "LineControl тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31 msgid "Starting linksysmon: " msgstr "linksysmon ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38 msgid "Stopping linksysmon: " msgstr "linksysmon тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "" "LIRC (Инфрақизил нур билан масофадан бошқариш) демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "LIRC (Инфрақизил нур билан масофадан бошқариш) демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/lircd:129 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "" "LIRC (Инфрақизил нур билан масофадан бошқариш) демони қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "LIRC сичқонча демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53 #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "LIRC сичқонча демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "LIRC сичқонча демони қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56 msgid "Loading sensors modules: " msgstr "sensors модули Юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70 msgid "Starting sensord: " msgstr "sensord Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77 msgid "Shutting down sensord: " msgstr "sensord Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81 msgid "Removing sensors modules: " msgstr "sensors модули олиб ташланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106 msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23 msgid "Starting loadcontroller: " msgstr "loadcontroller ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:93 #, c-format msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!" msgstr "%s бекор қилинди: /etc/printcap мослама файли топилмади!" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48 msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78, c-format msgid "Starting ltsp-%s:" msgstr "ltsp-%s ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100, c-format msgid "Shutting down ltsp-%s:" msgstr "ltsp-%s тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53, c-format msgid "Starting monitoring for VG %s:" msgstr "VG %s учун мониторинг ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65 msgid "" "Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-" "stop to override.\n" msgstr "" "Мониторингни тўхтатманг, бу хавфли ҳисобланади. Устидан ёзиш учун force-" "stop'дан фойдаланинг.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71, c-format msgid "Stopping monitoring for VG %s:" msgstr "VG %s учун мониторинг тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mandi:23 msgid "Starting mandi daemon: " msgstr "mandi демони Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/mandi:30 msgid "Shutting down mandi daemon: " msgstr "mandi демони Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Янги қурилмалар қидирилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129 #, c-format msgid "Welcome to %s\n" msgstr "%s тизимига марҳамат\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33 msgid "Service not configured\n" msgstr "Хизмат созланмаган\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39 msgid "Service not installed\n" msgstr "Хизмат ўрнатилмаган\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55 msgid "Starting Masqmail services: " msgstr "Masqmail хизмати ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67 msgid "Shutting down Masqmail services: " msgstr "Masqmail Хизматлари тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79 msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n" msgstr "masqmail.conf қайта юкланмоқда: Қўлланмайди\n" #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14 msgid "Starting MasterShaper collector: " msgstr "MasterShaper маълумот тўпловчиси ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23 msgid "Stoping MasterShaper collector: " msgstr "MasterShaper маълумот тўпловчиси тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28, c-format msgid "%s: already running" msgstr "%s: аллақачон ишламоқда" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39, c-format msgid "" "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: хизмат %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65, c-format msgid "Killing %s: " msgstr "%s ўлдирилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57 #, c-format msgid "Applying multicast settings to %s... " msgstr "multicast мосламалари %s'га қўлланмоқда... " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67 msgid "Starting mediatomb: " msgstr "mediatomb Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77 msgid "Shutting down mediatomb: " msgstr "mediatomb тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Тизим хабарлари канали ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Тизим хабарлари канали тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n" msgstr "Хабар канали ўз мосламаларини қайта юклай олмади, уни қайта юкланг\n" #: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23 msgid "Running metaconf offline: " msgstr "metaconf автоном усулда ишламоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28 msgid "Applying Intel P6 Microcode update... " msgstr "Intel P6 микрокод янгиланиши қўлланмоқда... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47 msgid "Usage: microcode {start|stop}\n" msgstr "Фойдаланиш: microcode {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43 msgid "mmc-agent: already running" msgstr "mmc-agent: аллақачон ишламоқда" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48 msgid "Starting mmc-agent: " msgstr "mmc-agent Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56 msgid "Stopping mmc-agent: " msgstr "mmc-agent Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40, c-format msgid "Starting %s... " msgstr "%s Ишга туширилмоқда... " #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52 msgid "DONE\n" msgstr "ТАЙЁР\n" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44, c-format msgid "%s is already running\n" msgstr "%s аллақачон ишламоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50, c-format msgid "Stopping %s (PID=%s)... " msgstr "%s (PID=%s) тўхтатилмоқда... " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:41 msgid "Starting moblock: " msgstr "moblock Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:50 msgid "Stopping moblock: " msgstr "moblock Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:75 msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mon:23 msgid "Starting mon daemon: " msgstr "mon демони Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/mon:31 msgid "Stopping mon daemon: " msgstr "mon демони Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:42 msgid "Starting monit: " msgstr "monit Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:49 msgid "Stopping monit: " msgstr "monit Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:61 msgid "Reloading monit configuration: " msgstr "monit мосламалари қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70, c-format msgid "%s is stopped.\n" msgstr "%s тўхтатилди.\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42 msgid "Starting mouseemu" msgstr "mouseemu Ишга туширилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48 msgid "Manual pbbuttonsd restart\n" msgstr "pbbuttonsd қўлбола қайта ишга туширилмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53 msgid "Service mouseemu is already running\n" msgstr "mouseemu хизмати аллақачон ишламоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58 msgid "Stopping mouseemu" msgstr "mouseemu Тўхтатилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63 msgid "Service mouseemu is not running\n" msgstr "mouseemu хизмати ишга туширилмаган\n" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:25 msgid "Starting MPD: " msgstr "MPD Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:32 msgid "MPD already running" msgstr "MPD аллақачон ишга туширилган" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:40 msgid "Stopping MPD: " msgstr "MPD Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:47 msgid "MPD not running" msgstr "MPD ишга туширилмаган" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:56 msgid "Create or recreate MPD Database" msgstr "MPD маълумот базасини яратиш ёки қайта яратиш" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:67 msgid "MPD not in use" msgstr "MPD қўлланилмаяпти" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:72 msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" msgstr "Фойдаланиш: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" #: /etc/rc.d/init.d/msec:31 msgid "Enabling MSEC security policy" msgstr "MSEC хавфсизлик сиёсати ёқилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/msec:41 msgid "Setting and checking MSEC permissions" msgstr "MSEC ҳуқуқлари тайинланмоқда ва текширилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/msec:50 msgid "Setting and enforcing MSEC permissions" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:65 msgid "MSEC security policy on startup: enabled" msgstr "Ишга тушаётганда MSEC хавфсизлик сиёсати: ёқилган" #: /etc/rc.d/init.d/msec:67 msgid "MSEC security policy on startup: disabled" msgstr "Ишга тушаётганда MSEC хавфсизлик сиёсати: ўчирилган" #: /etc/rc.d/init.d/msec:71 msgid "MSEC permissions on startup: enabled" msgstr "Ишга тушаётганда MSEC ҳуқуқлари: ёқилган" #: /etc/rc.d/init.d/msec:73 msgid "MSEC permissions on startup: enforced" msgstr "Ишга тушаётганда MSEC ҳуқуқлари: ҳар қандай ҳолатда ҳам ёқилган" #: /etc/rc.d/init.d/msec:75 msgid "MSEC permissions on startup: disabled" msgstr "Ишга тушаётганда MSEC ҳуқуқлари: ўчирилган" #: /etc/rc.d/init.d/mserver:30 msgid "Starting Masqdialer server: " msgstr "Masqdialer сервери Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:40 msgid "Shutting down Masqdialer server: " msgstr "Masqdialer сервери тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:54 msgid "Reloading Masqdialer server: " msgstr "Masqdialer сервери қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38 msgid "Starting mtinkd: " msgstr "mtinkd Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:109 msgid "startup" msgstr "ишга тушиш" #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47 msgid "Stopping mtinkd: " msgstr "mtinkd Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69 msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51 msgid "Already started" msgstr "Аллақаяон ишга туширилган" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26 #, c-format msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 msgid "Starting multipath daemon: " msgstr "multipath демони Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping multipath daemon: " msgstr "multipath демони Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33 msgid "Starting munin node: " msgstr "munin node Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48 msgid "Stopping Munin Node agents: " msgstr "Munin Node агентлари Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70 msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Фойдаланиш: munin-node {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29 msgid "mysql-proxy: already running" msgstr "mysql-proxy: аллақачон ишламоқда" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32 msgid "Starting mysql-proxy: " msgstr "mysql-proxy Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40 msgid "Stopping mysql-proxy: " msgstr "mysql-proxy Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59 msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nagios:46 msgid "nagios: already running: " msgstr "nagios: аллақачон ишламоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:49 msgid "Starting nagios daemon: " msgstr "nagios демони Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:57 msgid "Shutting down nagios daemon: " msgstr "nagios демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:81 msgid "Testing the nagios configuration: " msgstr "nagios мосламалари текширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:87 msgid "" "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: nagios " "{start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" #: /etc/rc.d/init.d/named:127, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29 msgid "Starting natmonitord: " msgstr "natmonitord Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36 msgid "Stopping natmonitord: " msgstr "natmonitord Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52 msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29 msgid "Starting ndoutils broker: " msgstr "ndoutils broker Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 msgid "Stopping ndoutils broker: " msgstr "ndoutils broker Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36 msgid "Starting nepenthes: " msgstr "nepenthes Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44 msgid "Shutting down nepenthes: " msgstr "nepenthes тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60 msgid "Re-reading nepenthes config: " msgstr "nepenthes мосламаси қайта ўқилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21 msgid "Starting nessusd: " msgstr "nessusd Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32 msgid "Shutting down nessusd: " msgstr "nessusd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26 msgid "Starting nacctd: " msgstr "nacctd Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34 msgid "Stopping nacctd: " msgstr "nacctd Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56 msgid "Reloading nacctd: " msgstr "nacctd қайта ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62 msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n" msgstr "Сервернинг манзили /etc/sysconfig/netconsole да кўрсатилмаган\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 #, c-format msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n" msgstr "netconsole: %s MAC манзилини олиб бўлмади\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Initializing netconsole" msgstr "netconsole ишга тайёрланмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 msgid "Disabling netconsole" msgstr "netconsole ўчирилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118 msgid "netconsole module loaded\n" msgstr "netconsole модули юкланди\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121 msgid "netconsole module not loaded\n" msgstr "netconsole модули юкланмади\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFS файл тизимлари уланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS файл тизимлари уланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:48 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCP файл тизимлари уланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "LVM (Logical Volume Management) ўрнатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Тармоқ орқали уланган файл тизимлари текширилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770 msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Файл тизимини текширишда хато рўй берди.\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** Консолга ўтилмоқда; тизим ўчириб ёқилади\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:772 msgid "*** when you leave the shell.\n" msgstr "*** сиз консолдан чиққанда.\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Файл тизимини тузатиш)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Бошқа файл тизимлари уланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS файл тизимлари узилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP файл тизимлари узилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured NFS mountpoints: \n" msgstr "Мосланган NFS улаш нуқталари: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured CIFS mountpoints: \n" msgstr "Мосланган CIFS улаш нуқталари: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 msgid "Configured NCP mountpoints: \n" msgstr "Мосланган NCP улаш нуқталари: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 msgid "Configured network block devices: \n" msgstr "Созланган тармоқ блок ускуналари: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 msgid "Active NFS mountpoints: \n" msgstr "Актив NFS улаш нуқталари: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Active CIFS mountpoints: \n" msgstr "Актив CIFS улаш нуқталари: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active NCP mountpoints: \n" msgstr "Актив NCP улаш нуқталари: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 msgid "Active network block devices: \n" msgstr "Актив тармоқ блок ускуналари: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Тармоққа уланиш демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Тармоққа уланиш демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/network:100 msgid "Storing ARP mapping" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:104 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Loopback интерфейси ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/network:118 msgid "Enabling IPv4 packet forwarding" msgstr "IPv4 пакет узатиш (forwarding) ёқилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/network:125 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "802.1Q VLAN параметрлари ўрнатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/network:127 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n" msgstr "Кернел 802.1Q VLAN'ни қўлламайди.\n" #: /etc/rc.d/init.d/network:142 msgid "Configuring wireless regulatory domain " msgstr "Симсиз тармоқни бошқариш демони созланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212 #, c-format msgid "Bringing up interface %s: " msgstr "%s интерфейс ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/network:296 #, c-format msgid "Shutting down interface %s: " msgstr "%s Интерфейс тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/network:310 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Loopback интерфейси тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/network:315 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "IPv4 пакет узатиш (packet forwarding) ўчирилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/network:320 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Автоматик IPv4 дефрагментацияси ўчирилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/network:338 msgid "Configured devices:\n" msgstr "Мосланган ускуналар:\n" #: /etc/rc.d/init.d/network:341 msgid "Currently active devices:\n" msgstr "Актив ускуналар:\n" #: /etc/rc.d/init.d/network-up:124 msgid "Waiting for network to be up" msgstr "Тармоқ ишга тушиши кутилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46 msgid "Setting network parameters... \n" msgstr "Тармоқ мосламалари ўрнатилмоқда... \n" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "NetworkManager демони Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59 msgid "Waiting for network..." msgstr "Тармоқ ишга тушиши кутилмоқда..." #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61 msgid "network startup" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "NetworkManager демони Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101 #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32 #, c-format msgid "Starting %s\n" msgstr "%s Ишга туширилмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123 msgid "Starting rpc.statd" msgstr "rpc.statd ишга туширилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137 msgid "Starting rpc.idmapd" msgstr "Ишга туширилмоқда: rpc.idmapd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148 msgid "Starting rpc.gssd" msgstr "Ишга туширилмоқда: rpc.gssd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148 #, c-format msgid "Stopping %s\n" msgstr "Тўхтатилмоқда: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168 msgid "Stopping rpc.gssd: " msgstr "rpc.gssd Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177 msgid "Stopping rpc.idmapd: " msgstr "rpc.idmapd Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186 msgid "Stopping kernel lockd: " msgstr "кернел lockd Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191 msgid "Stopping rpc.statd: " msgstr "rpc.statd Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32 msgid "/etc/exports does not exist\n" msgstr "/etc/exports файли мавжуд эмас\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85 #, c-format msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n" msgstr "%s ишга туширилмаган: жорий кернелда қўлланилмайди.\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93, c-format msgid "Exporting directories for %s..." msgstr "Директориялар %s'га экспорт қилинмоқда..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102 msgid "Starting nfsd" msgstr "nfsd Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111 msgid "Starting rpc.svcgssd" msgstr "Ишга туширилмоқда: rpc.svcgssd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121 msgid "Starting rpc.rquotad" msgstr "rpc.rquotad ишга туширилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134 msgid "Starting rpc.mountd" msgstr "Ишга туширилмоқда: rpc.mountd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150 msgid "Stopping rpc.mountd:" msgstr "rpc.mountd тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159 msgid "Stopping rpc.svcgssd:" msgstr "rpc.svcgssd Тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169 msgid "Stopping rpc.rquotad:" msgstr "rpc.rquotad Тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178 msgid "Stopping nfsd:" msgstr "nfsd Тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186, c-format msgid "Unexporting directories for %s..." msgstr "Директорияларни %s'га экспорт қилиш бекор қилинмоқда..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203, c-format msgid "Re-exporting directories for %s..." msgstr "Директориялар %s'га қайта экспорт қилинмоқда..." #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38 msgid "Starting nfswatch: " msgstr "nfswatch Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45 msgid "Stopping nfswatch: " msgstr "nfswatch Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61 msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86, c-format msgid "Staring new master %s: " msgstr "Янги мастер %s ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 #, c-format msgid "Graceful shutdown of old %s: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n" msgstr "" "Нимадир бўлганга ўхшайди, ўзингиз аралашишингиз керак, ўчириб ёқилсинми?\n" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" "restart}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" "restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29 msgid "Starting the NoCat gateway...\n" msgstr "NoCat шлюзи ишга туширилмоқда...\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36 msgid "Stopping the NoCat gateway...\n" msgstr "NoCat шлюзи тўхтатилмоқда...\n" #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28, c-format msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): " msgstr "noflushd ишга туширилмоқда (таймаут %s): " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37 msgid "Stopping noflushd: " msgstr "noflushd Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75 msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/noip:31 msgid "Starting noip daemon: " msgstr "noip Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/noip:39 msgid "Stopping noip daemon: " msgstr "noip демони Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32 msgid "Starting nrpe: " msgstr "nrpe Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39 msgid "Stopping nrpe: " msgstr "nrpe Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59 msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:31 msgid "Starting nsca: " msgstr "nsca Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:38 msgid "Stopping nsca: " msgstr "nsca Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:58 msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:40 msgid "Starting nsd... " msgstr "nsd Ишга туширилмоқда... " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:50 msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "nsd Хизматлари тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:89, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s " "{start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64 msgid "Reloading ntpd daemon configuration: " msgstr "ntpd демонининг мосламалари Қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:26 msgid "Starting numlock: " msgstr "numlock Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:37 msgid "Disabling numlocks on ttys: " msgstr "Қуйидаги ttys'да numlocks ўчирилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:50 msgid "numlock is enabled\n" msgstr "numlock ёқилган\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:52 msgid "numlock is disabled\n" msgstr "numlock ўчирилган\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:60 msgid "Reloading numlock: " msgstr "numlock Қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38, c-format msgid "Loading %s kernel module: " msgstr "%s кернел модули юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44 msgid "Initializing CUDA /dev entries: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53, c-format msgid "Unloading %s kernel module: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59 msgid "Removing CUDA /dev entries: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24 msgid "" " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr "" " * Агар хоҳласангиз /etc/sysconfig/oar-node файлидаги start_oar_node " "функциясини таҳрирланг\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29 msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29 msgid "Checking oar SQL base: " msgstr "oar SQL базаси текширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "%s'ни юклашда хатолик" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47 #, c-format msgid "Unknown %s database type" msgstr "Номаълум %s маълумот базаси тури" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55 msgid "OAR database seems to be unreachable.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56 msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57 msgid "" "See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for " "more infos\n" msgstr "" "Қўшимча маълумот учун http://oar.imag.fr/docs/manual." "html#configuration-of-the-cluster га қаранг\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84 msgid "Failed\n" msgstr "Хато\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114 msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Oracle Cluster File System (OCFS2) ишга туширилмоқда " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125 msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Oracle Cluster File System (OCFS2) тўхтатилмоқда " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132 msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Oracle Cluster File System (OCFS2) тўхтатишга уринилмоқда " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158 msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "Мосланган OCFS2 улаш нуқталари: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162 msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "Актив OCFS2 улаш нуқталари: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165 msgid "Checking OCFS2 mountpoints: " msgstr "OCFS2 улаш нуқталари текширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34 msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "oki4daemon - принтер учун драйвер демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41 msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "oki4daemon - принтер учун драйвер демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68 msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:33 msgid "Starting omniNames server :" msgstr "omniNames сервери ишга туширилмоқда :" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:49 msgid "Stopping omniNames:" msgstr "omniNames тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:68, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/op_server:27 msgid "Starting Flash Operator Panel: " msgstr "Flash Operator панели ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/op_server:34 msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: " msgstr "Flash Operator панели тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/op_server:46 msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: " msgstr "Flash Operator панели мосламаси қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28 msgid "open-iscsi not installed.\n" msgstr "open-iscsi ўрнатилмаган.\n" #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42 msgid "Attaching nodes: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56 msgid "Detaching nodes: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107, c-format msgid "Stopping %s service: " msgstr "%s хизмати тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145 msgid "Active sessions:\n" msgstr "Актив сеанслар:\n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29, c-format msgid "Starting OpenAIS (%s): " msgstr "OpenAIS (%s) ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/openais:39, c-format msgid "Stopping OpenAIS (%s): " msgstr "OpenAIS (%s) тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28 msgid "***\n" msgstr "***\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27 msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "*** /etc/pbs.conf топилмади\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129 msgid "Starting PBS Server:" msgstr "PBS сервери ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143 msgid "no PBS Server installed\n" msgstr "PBS сервери ўрнатилмаган\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152 msgid "Starting PBS Mom:" msgstr "PBS Mom ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166 msgid "Starting PBS Sched:" msgstr "PBS Sched ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180 msgid "Shutting down PBS Server:" msgstr "PBS сервери тўхтатилмоқжа:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194 msgid "Shutting down PBS Mom:" msgstr "PBS Mom тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208 msgid "Shutting down PBS Sched:" msgstr "PBS Sched тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220 msgid "Restarting PBS\n" msgstr "PBS қайта ишга туширилмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233 msgid "PBS Server is not running.\n" msgstr "PBS сервери ишламаяпти.\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244 msgid "PBS Mom is not running\n" msgstr "PBS Mom ишламаяпти\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255 msgid "PBS Sched is not running\n" msgstr "PBS Sched ишламаяпти\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55 msgid "Re-reading pbs_server config file" msgstr "pbs_server мослама файли қайта ўқилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49 msgid "Re-reading pbs_mom config file" msgstr "pbs_mom мослама файли қайта ўқилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275 msgid "Re-reading pbs_sched config file" msgstr "pbs_sched мослама файли қайта ўқилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281 msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: pbs {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136 #: /etc/rc.d/init.d/tor:87 msgid "config reload" msgstr "мосламани қайта юклаш" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138 msgid "not running so config reload" msgstr "ишламаяпти шунинг учун қайта юкланмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67 #: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26, c-format msgid "%s not installed\n" msgstr "%s ўрнатилмаган\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31 msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n" msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf мавжуд эмас\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61 msgid "Reloading openvasd.conf file: " msgstr "openvasd.conf файли қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42, c-format msgid "Shutting down %s\n" msgstr "%s тўхтатилмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81, c-format msgid "Reloading %s configuration\n" msgstr "%s мосламаси қайта юкланмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107 msgid "Networking is down\n" msgstr "Тармоқ ишга туширилмаган\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114 msgid "openvpn binary not found\n" msgstr "openvpn бинар топилмади\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121 msgid "Starting openvpn: " msgstr "openvpn Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "openvpn Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228 #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249 msgid "openvpn: service not started\n" msgstr "openvpn: хизмат ишга туширилмаган\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247 msgid "Status written to /var/log/messages\n" msgstr "Ҳолат /var/log/messages файлига ёзилди\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254 msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91 msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/p0f:34 msgid "Starting p0f : " msgstr "p0f ишга туширилмоқда : " #: /etc/rc.d/init.d/p0f:60 msgid "Stopping p0f : " msgstr "p0f тўхтатилмоқда : " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31 msgid "Starting p910nd: " msgstr "p910nd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38 msgid "Stopping p910nd: " msgstr "p910nd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54 msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:25 msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: " msgstr "Дискларнинг қисмларида етарли бўш жой борлиги текширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/partmon:45 msgid "partmon has been started" msgstr "partmon ишга туширилди" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:47 msgid "partmon has not been started, or check gave a failure" msgstr "partmon ишга туширилмаган ёки текшириш муваффақиятсиз тугади" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17 #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17 msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "/etc/pbs.conf топилмади\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25 msgid "Starting PBS Mom: " msgstr "PBS Mom ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33 msgid "Shutting down PBS Mom: " msgstr "PBS Mom тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54 msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24 msgid "Starting PBS Scheduler: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31 msgid "Shutting down PBS Scheduler: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47 msgid "Re-reading pbs_sched config file\n" msgstr "pbs_sched мослама файли қайта ўқилмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53 msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24 msgid "Starting PBS Server: " msgstr "PBS сервери ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38 msgid "Shutting down PBS Server: " msgstr "PBS сервери тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60 msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28 msgid "Starting smart card daemon: " msgstr "smart card демони Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37 msgid "Shutting down smart card daemon: " msgstr "smart card демони Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "pkcsslotd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "pkcsslotd тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19 msgid " pktcdvd module already loaded\n" msgstr " pktcdvd модули аллақачон юкланган\n" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55 msgid "Activating pktcdvd devices:" msgstr "pktcdvd ускуналари активлаштирилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62 msgid "Deactivating pktcdvd devices:" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73 msgid "You need to be root to use this command ! \n" msgstr "Бу буйруғни ишлатиш учун сиз root бўлишингиз керак! \n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:27 msgid "Starting EPOC support ...\n" msgstr "EPOC қўллануви ишга туширилмоқда ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69 msgid " ncpd: " msgstr " ncpd: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64 msgid " plpfuse: " msgstr " plpfuse: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59 msgid " plpprintd: " msgstr " plpprintd: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:56 msgid "Stopping EPOC support ...\n" msgstr "EPOC қўллануви тўхтатилмоқда ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:102 msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/popfile:25 msgid "Starting POPFile: " msgstr "POPFile ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:32 msgid "Stopping POPFile: " msgstr "POPFile тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:48 msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:52 msgid "Found old alternatives, fixing: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:167 msgid "Starting postfix: " msgstr "postfix Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:194 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "postfix Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:203 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Қайтадан юкланмоқда: postfix " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:268 msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|" "status|try-restart|condrestart}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: postfix " "{start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|" "status|try-restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55 msgid "Initializing database: " msgstr "маълумот базаси Ишга тайёрланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75 msgid "Postmaster already running.\n" msgstr "Postmaster аллақачон ишлаяпти.\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117 msgid " [ OK ]\n" msgstr " [ OK ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr " [ ХАТО ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr " [ ХАТО ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pound:37 msgid "pound: already running\n" msgstr "pound: аллқачон ишлаяпти\n" #: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148 #, c-format msgid "%s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386 msgid "running.\n" msgstr "ишлаяпти.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389 msgid "dead.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392 msgid "stopped.\n" msgstr "тўхтатилган.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:395 msgid "unknown.\n" msgstr "номаълум.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27 msgid "Bringing up PPPoE link" msgstr "PPPoE боғламаси кўтарилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40 msgid "Shutting down PPPoE link" msgstr "PPPoE боғламаси узилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62 msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:22 msgid "Starting pptp: " msgstr "pptp Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30 msgid "Pptp startup" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:36 msgid "Stopping pptp: " msgstr "pptp Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46 msgid "Pptp shutdown" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24 msgid "Starting pptpd: " msgstr "pptpd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39 msgid "Shutting down pptpd: " msgstr "pptpd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50 msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n" msgstr "Диққат: pptpd'ни қайта ишга тушириш мавжуд \n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52 msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n" msgstr "" "манзилларни тўхтатмайди ва кутилмаган натижаларга олиб келади. Қайта ишга " "тушираётганда \n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53 msgid "destroy existing connections during a restart.\n" msgstr " мавжуд уланишни узиш учун restart-kill дан фойдаланинг.\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40 msgid "Starting PrBooM Game Server: " msgstr "PrBooM ўйин сервери ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57 msgid "Stopping PrBooM Game Server: " msgstr "PrBooM ўйин сервери тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70 msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/preload:60 msgid "Starting preload daemon: " msgstr "preload демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/preload:70 msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "preload демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35 msgid "Starting prelude-correlator: " msgstr "prelude-correlator ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45 msgid "Shutting down prelude-correlator: " msgstr "prelude-correlator тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25 msgid "Starting prelude-lml: " msgstr "prelude-lml ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33 msgid "Shutting down prelude-lml: " msgstr "prelude-lml тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34 msgid "Starting prelude-manager: " msgstr "prelude-manager Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42 msgid "Shutting down prelude-manager: " msgstr "prelude-manager Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76, c-format msgid "Can't find %s, exit.\n" msgstr "%s топилмади, чиқиш.\n" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77 msgid "Suspending proftpd NOW " msgstr "ҲОЗИР proftpd вақтинча тўхтатилмоқда " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88 msgid "Allowing proftpd sessions again " msgstr "Яна proftpd сеансларига рухсат бериш " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91 msgid "Starting proftpd; was not suspended " msgstr "proftpd ишга туширилмоқда; вақтинча тўхтатилган эмас " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} " "[time]" msgstr "" "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} " "[time]" #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28 msgid "Starting proxsmtpd: " msgstr "proxsmtpd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36 msgid "Stopping proxsmtpd: " msgstr "proxsmtpd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52 msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Starting process accounting: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 msgid "Stopping process accounting: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/psad:24 msgid "Starting psad: " msgstr "psad Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:36 msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: " msgstr "psad psadwatchd демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:39 msgid "Shutting down the psad daemon: " msgstr "psad демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:45 msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: " msgstr "psad kmsgsd демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:64 msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:82, c-format msgid "Reloading %s daemon: " msgstr "%s демони қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53, c-format msgid "Manifest file does not exist: %s" msgstr "Манифест файли мавжуд эмас: %s" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23 msgid "Starting Pure-ftpd: " msgstr "Pure-ftpd Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30 msgid "Stopping Pure-ftpd: " msgstr "Pure-ftpd Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50 msgid "Re-reading Pure-ftpd config: " msgstr "Pure-ftpd мосламаси қайта ўқилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:43 msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n" msgstr "Бу компьютерда DHCP сервери ишламаяпти!\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:44 msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n" msgstr "Тармоқда ҳақиқий PXE DHCP сервери ишлаётганига ишонч ҳосил қилинг\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:77 msgid "Stopping pxe daemon: " msgstr "PXE демони Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:97 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29 msgid "No map found in " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39 msgid "Starting Quake II " msgstr "Quake II ишга туширилмоқда " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48 msgid "Stopping Quake II " msgstr "Quake II тўхтатилмоқда " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56 msgid "Status Quake II " msgstr "Quake II ҳолати " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39 msgid "Starting Quake II Dedicated Server: " msgstr "Quake II ажратилган сервери ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47 msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: " msgstr "Quake II ажратилган сервери тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55 msgid "Status Quake II Dedicated Server: " msgstr "Quake II ажратилган сервери ҳолати: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21 msgid "Starting rabl_server: " msgstr "rabl_server ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28 msgid "Stopping rabl_server: " msgstr "rabl_server тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44 msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33, c-format msgid "Starting %s: Cistron radius server" msgstr "%s ишга туширилмоқда: Cistron radius сервери" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 msgid "radrelay " msgstr "radrelay " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40 msgid "radiusd.\n" msgstr "radiusd.\n" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "IPv6 rtr adv демони Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "IPv6 rtr adv демони Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100, c-format msgid "(%s) is running...\n" msgstr "(%s) ишламоқда...\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists\n" msgstr "тўхтатилган аммо pid файл мавжуд\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked\n" msgstr "тўхтатилган аммо subsys қулфланган\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 msgid "is stopped\n" msgstr "тўхтатилди\n" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 #, c-format msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); " "aborting...\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:104, c-format msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:111 #, c-format msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:121 #, c-format msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:128 #, c-format msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28 msgid "Starting resource manager services: " msgstr "Манбаларни бошқариш хизмати ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35 msgid "Shutting down resmgr services: " msgstr "resmgr хизматлар тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52 msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "restorecond ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "restorecond тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129, c-format msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/routed:32 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "routed (RIP) Хизматлар ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "routed (RIP) Хизматлар тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:57 msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33 msgid "Starting rpcbind: " msgstr "rpcbind ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46 msgid "Stopping rpcbind: " msgstr "rpcbind тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22 msgid "Starting rsipd: " msgstr "rsipd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34 msgid "Stopping rsipd: " msgstr "rsipd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56 msgid "RSIP is running.\n" msgstr "RSIP ишламоқда.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57 msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64 #, c-format msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n" msgstr "Уланган клиентлар ҳақида маълумот учун %s дампдан фойдаланинг.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63 msgid "RSIP is NOT running.\n" msgstr "RSIP ишлаМАЯПТИ.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26 msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat Хизматлар ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat Хизматлар тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 msgid "Starting system logger: " msgstr "Тизим журнали ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Тизим журнали тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55 msgid "Reloading system logger..." msgstr "Тизим журнали қайта юкланмоқда..." #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28 msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers Хизматлар ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "rusers Хизматлар тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23 msgid "Starting rwall services: " msgstr "rwall Хизматлар ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29 msgid "Stopping rwall services: " msgstr "rwall Хизматлар тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42 msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n" msgstr "" "Ҳеч қандай мослама файли бўлмагани учун, rwalld хизматини қайтадан юклаб " "бўлмайди.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45 msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Фойдаланиш: rwalld {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37 msgid "Starting rwho services: " msgstr "rwho Хизматлар ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwho Хизматлар тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59 msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n" msgstr "" "Ҳеч қандай мослама файли бўлмагани учун, rwhod хизматини қайтадан юклаб " "бўлмайди.\n" #: /etc/rc.d/init.d/samba4:40 msgid "Starting Samba4: " msgstr "Samba4 ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/samba4:48 msgid "Shutting down Samba4: " msgstr "Samba4 тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf файли Қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:51 msgid "Starting sancp: " msgstr "sancp ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:62 msgid "Stopping sancp: " msgstr "sancp тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:69 msgid "Dumping sancp rule stats" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:75 msgid "Dumping sancp connections going on right now" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:81 msgid "Reloading sancp: " msgstr "sancp қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:94, c-format msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88 msgid "Starting saslauthd" msgstr "saslauthd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94 msgid "saslauthd already running" msgstr "saslauthd аллақачон ишлаяпти" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108 msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111 #, c-format msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n" msgstr "%s/mux дан %s%s/ га hardlink яратилмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120 msgid "Stopping saslauthd" msgstr "saslauthd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127, c-format msgid "Deleting %s%s/mux\n" msgstr "%s%s/mux тўхтатилмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132 msgid "saslauthd not running" msgstr "saslauthd хизмати ишга туширилмаган" #: /etc/rc.d/init.d/sec:33, c-format msgid "Starting %s instance " msgstr "%s нусхаси ишга туширилмоқда " #: /etc/rc.d/init.d/sec:65 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sec:84, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66 msgid "Starting sm-client: " msgstr "sm-client Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-client Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/single:25 msgid "Sending all processes the TERM signal...\n" msgstr "Ҳамма жараёнларга TERM сигнали жўнатилмоқда...\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:28 msgid "Sending all processes the KILL signal..\n" msgstr "Ҳамма жараёнларга KILL сигнали жўнатилмоқда...\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:35 msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29 msgid "Starting siprox server Daemon: " msgstr "siprox сервер демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36 msgid "Stopping siprox server Daemon: " msgstr "siprox сервер демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52 msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48 msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... " msgstr "SmartLink модем драйвери кернелга юкланмоқда ... " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61, c-format msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: " msgstr "%s учун SmartLink модем драйвери ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72 msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: " msgstr "SmartLink модем драйвери тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105, c-format msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "*** Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:135 msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:177 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smack:32 msgid "Starting SMACK: " msgstr "SMACK ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:46 msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:47 #, c-format msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:48 msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:49 msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:80 #, c-format msgid "Reloading %s daemon configuration: " msgstr "%s демонининг мосламалари Қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "SMART ускуналари текширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:116 msgid "Starting smartd: " msgstr "smartd Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419 msgid "Shutting down smartd: " msgstr "smartd Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:372 msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n" msgstr "Фойдаланиш: smartd {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:175 msgid "Starting smartd " msgstr "smartd ишга туширилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:187 msgid "Shutting down smartd " msgstr "smartd тўхтатилмоқда " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:198 #, c-format msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:220 msgid "Checking for service smartd " msgstr "smartd хизмати текширилмоқда " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:263 msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "S.M.A.R.T. демони ишга туширилмоқда: smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:268 msgid " (failed)\n" msgstr " (муваффақиятсиз тугади)\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:273 msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "S.M.A.R.T. демони тўхтатилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:282 msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333 msgid " smartd" msgstr " smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364 msgid "smartd " msgstr "smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:410 #, c-format msgid "Starting service %s: " msgstr "%s хизмати ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:413 msgid "Starting smartd as daemon: " msgstr "smartd демон сифатида ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:424 msgid "Reloading smartd configuration: " msgstr "smartd мосламаси қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:446 msgid "" "Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event " "log.\n" msgstr "" "Диққат: syslogd хизмати ўрнатилмаган, smartd ойналар ҳодисаси журналига " "ёзилади.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:448 #, c-format msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n" msgstr "%s%s+ хизмати '%s'} параметрлари билан ўрнатилмоқда:\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:454, c-format msgid "Removing service %s:\n" msgstr "%s хизмати олиб ташланмоқда:\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:459 msgid "Checking smartd status: " msgstr "smartd ҳолати текширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:462, c-format msgid "running as service '%s'.\n" msgstr "'%s' хизмати сифатида ишламоқда.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:464 #, c-format msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n" msgstr "'%s' хизмати сифатида ўрнатилган аммо демон сифатида ишламоқда.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:466, c-format msgid "installed as service '%s' but not running.\n" msgstr "'%s' хизмати сифатида ўрнатилган аммо ишламаяпти.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:470 msgid "running as daemon.\n" msgstr "демон сифатида ишламоқда.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:472 msgid "not running.\n" msgstr "ишламаяпти.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:478 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:479 #, c-format msgid " %s {install [options]|remove}\n" msgstr " %s {install [опциялар]|remove}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:493 msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:494 msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net билан БОҒЛАНИНГ\n" #: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56 msgid "Starting SMB services: " msgstr "SMB Хизматлари ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60 msgid "Starting NMB services: " msgstr "NMB Хизматлари ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69 msgid "Shutting down SMB services: " msgstr "SMB Хизматлари тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73 msgid "Shutting down NMB services: " msgstr "NMB Хизматлари тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28 msgid "Starting snmppd: " msgstr "snmppd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35 msgid "Stopping snmppd: " msgstr "snmppd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55 msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/snort:101 msgid "Starting snort: " msgstr "snort ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/snort:125 msgid "Stopping snort: " msgstr "snort тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/snort:134 msgid "Sorry, not implemented yet\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sockd:30 msgid "Starting sockd: " msgstr "sockd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:39 msgid "Shutting down sockd: " msgstr "sockd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:48 #, c-format msgid "Reloading %s configuration:" msgstr "%s мосламаси қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:82 msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26 msgid "Setting mixer settings" msgstr "Миксернинг мосламалари ўрнатилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28 msgid "Loading mixer settings" msgstr "Миксернинг мосламалари юкланмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: /etc/rc.d/init.d/spamd:49 msgid "Starting spamd: " msgstr "spamd Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/spamd:57 msgid "Shutting down spamd: " msgstr "spamd Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:47 msgid "Starting spampd: " msgstr "spampd Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:56 msgid "Shutting down spampd: " msgstr "spampd Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44 msgid "sphinx-searchd: already running" msgstr "sphinx-searchd: аллақачон ишламоқда" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48 msgid "Starting sphinx-searchd: " msgstr "sphinx-searchd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60 msgid "Stopping sphinx-searchd: " msgstr "sphinx-searchd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78 msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: " msgstr "sphinx-searchd демони мосламаси қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:25 msgid "Starting spread: " msgstr "spread Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34 msgid "spread startup" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/spread:40 msgid "Stopping spread: " msgstr "spread тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:61 msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "SQLgrey ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "SQLgrey тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/squid:71 msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). " msgstr "squid, 2.6.x кернелни талаб қилади (epoll қўллануви балан). " #: /etc/rc.d/init.d/squid:78 #, c-format msgid "init_cache_dir %s... " msgstr "init_cache_dir %s... " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA хост калити яратилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 калитини яратиш" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA хост калити яратилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA калитини яратиш" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA хост калити яратилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA калитини яратиш" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Мослама файли ёки калитлар ҳақиқий эмас" #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39 msgid "Starting sshutout: " msgstr "sshutout ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46 msgid "Stopping sshutout: " msgstr "sshutout тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66 msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18 msgid "Starting DSS web admin interface: " msgstr "DSS веб админ интерфейси ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24 msgid "Shutting down DSS web admin interface: " msgstr "DSS веб админ интерфейси тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38 msgid "Reloading DSS web admin interface: " msgstr "DSS веб админ интерфейси қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30 msgid "Starting stun-server: " msgstr "stun-server ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41 msgid "Stopping stun-server: " msgstr "stun-server тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57 msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88, c-format msgid "Reloading down %s: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34 msgid "Starting tacacs+: " msgstr "tacacs+ Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42 msgid "Shutting down tacacs+: " msgstr "tacacs+ Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61 msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64 msgid "Reloading tcron daemon configuration: " msgstr "tcron демони мосламалари қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54, c-format msgid "%s stopped" msgstr "%s тўхтатилди" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58 msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" msgstr "Ишламоқда: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77 msgid "Flushing Queues: " msgstr "Навбат тозаланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39 msgid "Starting thttpd: " msgstr "thttpd Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46 msgid "Shutting down thttpd: " msgstr "thttpd Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/timevault:21 msgid "Starting TimeVault..." msgstr "TimeVault ишга туширилмоқда..." #: /etc/rc.d/init.d/timevault:26 msgid "Stopping TimeVault..." msgstr "TimeVault тўхтатилмоқда..." #: /etc/rc.d/init.d/timidity:36 msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "TiMidity++ ALSA секвенсер интерфейси ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/timidity:58 msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "TiMidity++ ALSA секвенсери интерфейси тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30 msgid "No build type defined, aborting\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34 msgid "No source tree defined, aborting\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96 #, c-format msgid "%s is running...\n" msgstr "%s ишлаяпти\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63, c-format msgid "Reloading %s configuration files." msgstr "%s мослама файллари қайта юкланмоқда." #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108, c-format msgid "%s does not exist, creating\n" msgstr "%s мавжуд эмас, яратилмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155, c-format msgid "%s process already running\n" msgstr "%s жараёни аллақачон ишламоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159 msgid "lock file found but no process running for\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160, c-format msgid "pid %s, continuing\n" msgstr "pid %s, давом эттирилмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196, c-format msgid "%s is already running (%s)\n" msgstr "%s аллақачон ишламоқда (%s)\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205, c-format msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n" msgstr "%s ишламоқда (%s) аммо PID файли мавжуд\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218, c-format msgid "%s process already stopped\n" msgstr "%s жараён аллақачон тўхтатилган\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231, c-format msgid "" "\n" "waiting for processes %s to exit" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238 msgid "" "\n" "killing processes which didn't stop" msgstr "" "\n" "тўхтатилмаган жараёнлар ўлдирилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239 msgid "after " msgstr "кейин " #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240 #, c-format msgid "%s seconds" msgstr "%s сония" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208, c-format msgid "waiting for processes %s to exit\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status|version}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s " "{start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status|version}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tor:44 msgid "tor appears to be already running (pid file exists)" msgstr "tor аллақачон ишлаётган кўринади (pid файли мавжуд)" #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89 #, c-format msgid "%s is not running" msgstr "%s ишламаяпти" #: /etc/rc.d/init.d/tor:84 msgid "Sending HUP to tor: " msgstr "HUP, tor'га жўнатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:104 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22 msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31 msgid "Shutting down trackpoint services: " msgstr "trackpoint хизматлари тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/tstat:20, c-format msgid "You need a %s configuration file.\n" msgstr "%s мослама файли керак.\n" #: /etc/rc.d/init.d/tux:65 msgid "Starting tux: " msgstr "tux ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:92 msgid "Stopping tux: " msgstr "tux тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:127 msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48, c-format msgid "Starting %s on %s interface: " msgstr "%s интерфейсида %s ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61, c-format msgid "Shutting down %s on interface %s: " msgstr "%s интерфейсда %s тўхтатилмоқда : " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "udev доимий қоидаси қўшилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57 msgid "Generating udev makedev cache file" msgstr "udev makedev кэш файли яратилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37, c-format msgid "Stoping %s" msgstr "%s тўхтатилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31 msgid "#\n" msgstr "#\n" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41 msgid "Starting UNFS daemon: " msgstr "UNFS демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48 msgid "Stopping UNFS daemon: " msgstr "UNFS демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59 msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n" msgstr "Айни пайтда қайта юклаш ўчириб ёқиш билан бир хил нарса\n" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64 msgid "Not implemented yet\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:64 msgid "NUT Starting UPS model drivers: " msgstr "NUT, UPS модел драйверларини ишга туширмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:68 msgid "NUT Starting UPS daemon: " msgstr "NUT, UPS демонини ишга туширмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:74 #, c-format msgid "NUT Configuration file %s is missing" msgstr "%s NUT мослама файли мавжуд эмас" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:80 msgid "NUT Stopping UPS daemon: " msgstr "NUT, UPS демонини тўхтатмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:83 msgid "NUT Stopping UPS model drivers" msgstr "NUT, UPS модел драйверини тўхтатмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:89 msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):" msgstr "NUT, уланган UPS(лар)ни қувватдан узмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:104 msgid "NUT UPS daemon reread configurations: " msgstr "NUT UPS демонининг мосламалари қайтадан юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:107 msgid "NUT No upsd lock found" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:113 msgid "NUT: UPS daemon status: " msgstr "NUT: UPS демони ҳолати: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:118 msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50 msgid "NUT Starting UPS monitor: " msgstr "NUT, UPS мониторини ишга туширмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55 msgid "NUT Stopping UPS monitor: " msgstr "NUT, UPS мониторини тўхтатмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65 msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: " msgstr "NUT - UPS монитори мосламаларни қайта ўқимоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71 msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29 msgid "Starting uptimed: " msgstr "uptimed ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37 msgid "Stopping uptimed: " msgstr "uptimed тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53 msgid "There is no need to run " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54 msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55 msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56 msgid "and start uptimed again" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 msgid "Starting uuidd: " msgstr "uuidd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 msgid "Stopping uuidd: " msgstr "uuidd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:44 msgid "Starting varnish HTTP accelerator: " msgstr "varnish HTTP акселератори ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:56, c-format msgid "Please put configuration options in %s" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/varnish:74 msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: " msgstr "varnish HTTP акселератори тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41 msgid "Starting varnish logging daemon: " msgstr "varnish журнал демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49 msgid "Stopping varnish logging daemon: " msgstr "varnish журнал демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41 msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: " msgstr "varnish ncsa журнал демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49 msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: " msgstr "varnish ncsa журнали демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226 msgid " ...fail!\n" msgstr " ...муваффақиятсиз!\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230 msgid " ...done.\n" msgstr " ...тайёр.\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241, c-format msgid "Cannot run %s\n" msgstr "%s ишга тушириб бўлмади\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268 msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n" msgstr "VirtualBox Additions модули юкланмади!\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284 msgid "Checking for vboxadd-service" msgstr "vboxadd-service текширилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286 msgid " ...running\n" msgstr " ...ишлаяпти\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288 msgid " ...not running\n" msgstr " ...ишламаяпти\n" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:66 #, c-format msgid "%s -TERM" msgstr "%s -TERM" #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38, c-format msgid "%s already running on PID %s\n" msgstr "%s аллақачон PID %s билан ишламоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35 msgid "Loading vboxdrv module:" msgstr "vboxdrv модули юкланмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39 msgid "Loading vboxnetflt module:" msgstr "vboxnetflt модули юкланмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53 msgid "Remove module vboxnetflt:" msgstr "vboxnetflt модулини олиб ташланмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58 msgid "Remove module vboxdrv:" msgstr "vboxdrv модули олиб ташланмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77 #, c-format msgid "%s kernel module is %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33 msgid "Starting VLC Freeplayer: " msgstr "VLC Freeplayer ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49 msgid "Stopping VLC Freeplayer: " msgstr "VLC Freeplayer тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "VNC сервери" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 msgid "no displays configured " msgstr "созланган дисплей мавжуд эмас " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver'ни ишга тушириш" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101 msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n" msgstr "condrestart таъқиқланган, бунинг ўрнига try-restart'дан фойдаланинг\n" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16 msgid "Starting vnfsd: " msgstr "vnfsd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32 msgid "Shutting down vnfsd: " msgstr "vnfsd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49 msgid "Reloading vnfsd: " msgstr "vnfsd қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 msgid "already running." msgstr "аллақачон ишлаяпти." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31, c-format msgid "%s is already running." msgstr "%s аллақачон ишлаяпти." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed\n" msgstr "/proc ёзувлари тузатилди\n" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed\n" msgstr "/proc ёзувлари тузатилмади\n" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43, c-format msgid "Starting %s for %s: " msgstr "%s учун %s ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25, c-format msgid "%s not found, aborting\n" msgstr "%s топилмади, тўхтатилмоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37 msgid "Starting vtund: " msgstr "vtund ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46 msgid "Stopping vtund: " msgstr "vtund тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79 msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: vtunc {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vtund:66 msgid "Reloading vtund configuration: " msgstr "vtund мосламаси қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:74 msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Фойдаланиш: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vz:167 msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel." msgstr "Ишлаётган кернел OpenVZ кернели эмас." #: /etc/rc.d/init.d/vz:206 msgid "Please recompile your kernel." msgstr "Илтимос кернелни қайтадан компиляция қилинг." #: /etc/rc.d/init.d/vz:529 msgid "loading OpenVZ modules" msgstr "OpenVZ модуллари юкланмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/vz:538 msgid "creating /dev/vzctl" msgstr "/dev/vzctl яратилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16 msgid "Starting Warewulf:\n" msgstr "Warewulf ишга туширилмоқда:\n" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18 msgid " Warewulfd " msgstr " Warewulfd " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32 msgid " PXE config files " msgstr " PXE мослама файллари " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38 msgid " Adding hosts entries " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47 msgid "Shutting down warewulfd: " msgstr "warewulfd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65 msgid "Reloading warewulfd: " msgstr "warewulfd қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14 msgid "Starting webcam server daemon: " msgstr "Веб камера сервери ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22 msgid "Shutting down webcam server daemon: " msgstr "Веб камера сервери тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/webmin:29 msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n" msgstr "Webmin ўрнатиши муваффақиятсиз тугади, давом этиб бўлмайди.\n" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:35 msgid "Starting Webmin" msgstr "Wabmin Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/webmin:41 msgid "Stopping Webmin" msgstr "Тўхтатилмоқда: Webmin" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57 msgid "miniserv.pl is stopped" msgstr "miniserv.pl тўхтатилган" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:55, c-format msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..." msgstr "miniserv.pl (pid %s) ишламоқда..." #: /etc/rc.d/init.d/webmin:77, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:31 msgid "Starting wicd services: " msgstr "wicd хизматлари ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/wicd:39 msgid "Wicd already running" msgstr "Wicd аллақачон ишламоқда" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:46 msgid "Shutting down wicd services: " msgstr "wicd хизматлари тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/wicd:55 msgid "Wicd not running" msgstr "Wicd ишламаяпти" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:63 msgid "wicd is running.\n" msgstr "wicd ишлаяпти.\n" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:73 msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "Фойдаланиш: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:39 msgid "Starting Winbind services: " msgstr "Winbind хизматлари ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/winbind:45 msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:53 msgid "Shutting down Winbind services: " msgstr "Winbind хизматлари тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/winbind:69 msgid "Checking domain trusts: " msgstr "Ишончли доменлар текширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:32 msgid "Wine Registration already enabled!\n" msgstr "Wine регистрацияси аллақачон ёқилган!\n" #: /etc/rc.d/init.d/wine:48 msgid "Wine Registration already disabled!\n" msgstr "Wine регистрацияси аллақачон ўчирилган!\n" #: /etc/rc.d/init.d/wine:60 msgid "Wine Registration enabled\n" msgstr "Wine регистрацияси ёқилган\n" #: /etc/rc.d/init.d/wine:62 msgid "Wine Registration disabled\n" msgstr "Wine регистрацияси ўчирилган\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:9 msgid "/etc/wlan/shared not present\n" msgstr "/etc/wlan/shared файли мавжуд эмас\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:32 msgid "Starting WLAN Devices: " msgstr "WLAN ускуналари Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/wlan:34 msgid "Failed to load p80211.o.\n" msgstr "p80211.o модулини юклаш муваффақиятсиз тугади.\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62 msgid "Shutting Down WLAN Devices: " msgstr "WLAN ускунаси Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16 msgid "Starting wlandetect: " msgstr "wlandetect Ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35 msgid "Stopping wlandetect: " msgstr "wlandetect Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51 msgid "Starting traffic shaper" msgstr "Трафик шейпер ишга туширилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61 msgid "Shutting down traffic shaper" msgstr "Трафик шейпер тўхтатилмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78 msgid "Reloading traffic shaper settings" msgstr "Трафик шейпер мосламалари қайта юкланмоқда" #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22 msgid "Starting wulfd: " msgstr "wulfd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36 msgid "Shutting down wulfd: " msgstr "cfd Тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16 msgid "Starting wwnewd: " msgstr "wwnewd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30 msgid "Shutting down wwnewd: " msgstr "wwnewd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20 msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n" msgstr "" "Бир неча Warewulfd хостларини /etc/sysconfig/wwproxy файлида кўрсатишингиз " "керак!\n" #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50 msgid "Starting wwproxy: " msgstr "wwproxy ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64 msgid "Shutting down wwproxy: " msgstr "wwproxy тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28 msgid "Loading wwwoffled: " msgstr "wwwoffled юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34 msgid "Shutting down wwwoffled: " msgstr "wwwoffled тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47 msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "xenconsoled демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "xenconsoled демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "xenconsoled демони қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 msgid "Starting xend daemon: " msgstr "xend демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "xend демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "xend демони қайта юкланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40, c-format msgid "%s not existing\n" msgstr "%s мавжуд эмас\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70, c-format msgid " [%s] " msgstr " [%s] " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95, c-format msgid " [%s] \n" msgstr " [%s] \n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216 msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n" msgstr "xendomains аллақачон ишламоқда (lockfile мавжуд)\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226 msgid "Restoring Xen domains:" msgstr "Xen доменлари тикланмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263 #, c-format msgid " %s##*/}" msgstr " %s##*/}" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "%s##*/} доменини тиклашда хатолик юз берди:\n" "%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252 msgid "Starting auto Xen domains:" msgstr "Xen автодомени ишга туширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267 msgid "(skip)" msgstr "(ўтк.юбориш)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s##*/} доменини яратишда хатолик юз берди: %s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333 msgid "Shutting down Xen domains:" msgstr "Xen доменлари тўхтатилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357, c-format msgid "(SR-%s)" msgstr "(SR-%s)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while doing sysrq on domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Доменда sysrq амалга оширилаётганда хатолик юз берди:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369 msgid "(zomb)" msgstr "(зомби)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373 msgid "(migr)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while migrating domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392 msgid "(save)" msgstr "(сақлаш)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while saving domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Доменни сақлашда хатолик юз берди:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411 msgid "(shut)" msgstr "(тўхтатиш)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while shutting down domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Доменни тўхтатишда хатолик юз берди:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430 msgid " SHUTDOWN_ALL " msgstr " SHUTDOWN_ALL " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while shutting down all domains: %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Барча доменларни тўхтатишда хатолик юз берди: %s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480 #, c-format msgid " MISS AUTO:%s" msgstr " MISS AUTO:%s" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493 msgid " MISS SAVED: " msgstr " MISS SAVED: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535 msgid "Checking for xendomains:" msgstr "xendomains текширилмоқда:" #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored демони ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56 msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "xenstored демони тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:36 msgid "Starting X Font Server: " msgstr "X шрифт сервери Сервер ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:48 msgid "Shutting down X Font Server: " msgstr "X шрифт сервери Сервер тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:71 msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n" msgstr "*** Фойдаланиш: xfs {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37 msgid "Starting xrdp and sasman: " msgstr "xrdp ва sasman ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41 msgid "xrdp: already running\n" msgstr "xrdp: аллақачон ишламоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50 msgid "sesman: already running\n" msgstr "sesman: аллақачон ишламоқда\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63 msgid "Shutting down xrdp and sasman: " msgstr "xrdp ва sasman тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29 msgid "Configuring Esound support: " msgstr "Esound қўллануви созланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36 msgid "Stopping Esound support: " msgstr "Esound қўллануви тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/yate:21 msgid "Starting yate: " msgstr "yate ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/yate:30 msgid "Stopping yate: " msgstr "yate тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/yaws:85, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s " "{start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37 msgid "Binding to the NIS domain... " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45 msgid "Listening for an NIS domain server: " msgstr "NIS домен сервери тингланмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "NIS Хизматлари тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86 msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n" msgstr "*** Фойдаланиш: ypbind {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YP passwd Хизмат ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd Хизмат тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Сервер ишга туширилмоқда: YP сервери " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Сервер тўхтатилмоқда: YP сервери" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Сервер ишга туширилмоқда: YP map " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Сервер тўхтатилмоқда: YP map " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "yum-updatesd ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "yum-updatesd тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28 msgid "Starting zabbix server: " msgstr "zabbix сервери ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35 msgid "Shutting down zabbix server: " msgstr "zabbix сервери тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28 msgid "Starting zabbix agent: " msgstr "zabbix агенти ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35 msgid "Shutting down zabbix agent: " msgstr "zabbix агенти тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20 msgid "Mounting zero-install filesystem" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22 msgid "Starting zero-install daemon" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30 msgid "Stopping zero-install daemon" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33 msgid "UnMounting zero-install filesystem" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|" "status}\n" msgstr "" "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|" "status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37 #, c-format msgid "%s:-" msgstr "%s:-" #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42 msgid "Starting ziproxy: " msgstr "ziproxy ишга туширилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52 msgid "Stopping ziproxy: " msgstr "ziproxy тўхтатилмоқда: " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68 msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Фойдаланиш: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/zope:22 msgid "started\n" msgstr "ишга туширилди\n" #: /etc/rc.d/init.d/zope:42 msgid "stopped\n" msgstr "тўхтатилди\n" #: /etc/rc.d/rc:58 msgid "Entering interactive startup\n" msgstr "Интерактив усулида ишга туширилмоқда\n" #: /etc/rc.d/rc:60 msgid "Entering non-interactive startup\n" msgstr "Ноинтерактив усулида ишга туширилмоқда\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:134 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "initrd узилмоқда: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 msgid "*** Warning -- SELinux is active\n" msgstr "*** Диққат -- SELinux актив\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:167 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n" msgstr "*** Тизимни тиклаш учун хавфсизлик кенгайтмалари ўчирилмоқда.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n" msgstr "*** Қайта ёқиш учун 'setenforce 1' буйруғини бажаринг.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198 #, c-format msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779 msgid "Unmounting file systems\n" msgstr "Файл тизимлари узилмоқда\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:782 msgid "Automatic reboot in progress.\n" msgstr "Автоматик ўчириб-ёқиш бажарилмоқда.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:199 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 msgid "*** system size and speed of hard drives.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 #, c-format msgid "INSECURE MODE FOR %s\n" msgstr "%s УЧУН ХАВФСИЗ БЎЛМАГАН УСУЛ\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 #, c-format msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n" msgstr "%s УЧУН ХАВФСИЗ БЎЛМАГАН ЭГА\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:257, c-format msgid "Key file for %s not found, skipping\n" msgstr "%s учун калит файли топилмади, ўтказиб юборилмоқда\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 #, c-format msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 #, c-format msgid "%s: no value for size option, skipping\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 #, c-format msgid "%s: no value for hash option, skipping\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 #, c-format msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395 #, c-format msgid "\t\t\tWelcome to %s" msgstr "\t\t%s тизимига марҳамат" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\tДиалог усулида ишга тушириш учун \"I\"ни босинг." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:466 msgid "Starting braille terminal" msgstr "Ишга туширилмоқда: braille терминали" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:472 #, c-format msgid "Setting hostname %s: " msgstr "Компьютернинг номи %s ўрнатилмоқда: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:476 #, c-format msgid "Setting NIS domain name %s: " msgstr "NIS домени номи %s ўрнатилмоқда: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:572 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n" msgstr "*** Диққат -- тизим тўғри ўчирилмади. \n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n" msgstr "*** Консолга ўтилмоқда; тизим ишлашда давом этади\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:787 msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Тизимни текширишда жиддий хато рўй берди.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:812 msgid "Checking root filesystem\n" msgstr "Туб файл тизими текширилмоқда\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:820 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Туб файл тизими ўқиш-ёзиш усулида қайтадан уланмоқда: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:878 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "ISA PNP ускуналари ўрнатилмоқда: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:880 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:892 msgid "Checking filesystems\n" msgstr "Файл тизимлари текширилмоқда\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Локал файл тизимлари уланмоқда: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:937 #, c-format msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..." msgstr "" "Шифрланган файл тизимларини улаш учун %%d сония ичида Y тугмасини босинг..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:953 msgid "Checking loopback filesystems" msgstr "loopback файл тизимлари текширилмоқда" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:960 msgid "Mounting loopback filesystems: " msgstr "Loopback файл тизимлари уланмоқда: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:971 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Локал файл тизимининг квоталари текширилмоқда: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:975 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " msgstr "Локал файл тизимлари учун фойдаланувчи ва гуруҳ квоталари ёқилмоқда: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037 #, c-format msgid "Resetting hostname %s: " msgstr "Компьютернинг номи қайтадан ўрнатилмоқда: %s " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041 #, c-format msgid "Resetting NIS domain name %s: " msgstr "NIS домен номи %s қайта ўрнатилмоқда: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "/etc/fstab файлида кўрсатилган своп ёқилмоқда: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104 msgid "Enabling local swap partitions: \n" msgstr "Локал своп диск қисми ёқилмоқда: \n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Своп ёқилмоқда: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197 #, c-format msgid "Setting hard drive parameters for %s: " msgstr "%s учун қаттиқ дискнинг параметрлари ўрнатилмоқда " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204 msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown \n" msgstr "фойдаланиш: ifdown <ускуна номи>\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52 msgid "Users cannot control this device.\n" msgstr "Фойдаланувчилар ушбу ускунани бошқара олмайдилар.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51 #, c-format msgid "" "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n" msgstr "" "%s ускунаси кўрсатилган %s манзили ўрнига %s MAC манзилига эга. Ўтказиб " "юборилмоқда.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []\n" msgstr "фойдаланиш: ifup-routes <тармоқ_ускунаси> []\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 #, c-format msgid "" "Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart " "(IPv6) networking\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 #, c-format msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Usage: ifup \n" msgstr "Фойдаланиш: ifup <ускуна номи>\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40, c-format msgid "%s: configuration for %s not found.\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 #, c-format msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91, c-format msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89 #, c-format msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 #, c-format msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "" "usage: ifup-aliases []\n" "\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128, c-format msgid "Missing config file %s.\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 #, c-format msgid "error in %s: invalid alias number\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 #, c-format msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 #, c-format msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 #, c-format msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 #, c-format msgid "error in ifcfg-%s: files\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 #, c-format msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 #, c-format msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36 #, c-format msgid "ERROR: %s did not come up!\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 #, c-format msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 msgid "Bridge support not available: brctl not found\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "Tap support not available: tunctl not found\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91 #, c-format msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 msgid "Can't find a dhcp client\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347 #, c-format msgid "Determining IP information for %s..." msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349 msgid " failed; no link present. Check cable?\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370 msgid " done.\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378 msgid " failed.\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399, c-format msgid "Failed to bring up %s.\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425 #, c-format msgid "Error, some other host already uses address %s.\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431, c-format msgid "Error adding address %s for %s.\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148 #, c-format msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179 #, c-format msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207 #, c-format msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 #, c-format msgid "" "Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', " "ignored\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249 msgid "" "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it " "isn't\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301 msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308 msgid "6to4 configuration is not valid\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 #, c-format msgid "usage: %s \n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 #, c-format msgid "ifup-ppp for %s exiting\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80, c-format msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73 #, c-format msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 #, c-format msgid "Invalid tunnel type %s\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 #, c-format msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 msgid "NOTICE " msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 #, c-format msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n" msgstr "" #~ msgid "anacron shutdown" #~ msgstr "anacron ўчирилмоқда" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}\n" #~ msgstr "" #~ "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-" #~ "reload}\n" #~ msgid "Starting ccsd:" #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: ccsd " #~ msgid "Stopping ccsd:" #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: ccsd" #, fuzzy #~ msgid "Stutiing down %s service: " #~ msgstr "Хизматлар тўхтатилмоқда: %s " #~ msgid "Starting cman:" #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: cman " #, fuzzy #~ msgid "Running zaphpec_enable: " #~ msgstr "Қайтадан юкланмоқда: smb.conf файли " #, fuzzy #~ msgid "Starting fence domain:" #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: mon демони " #~ msgid "fuse is running\n" #~ msgstr "fuse ишлаяпти\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting glusterfsd: " #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: fuse " #, fuzzy #~ msgid "Stopping glusterfsd: " #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: fuse " #~ msgid "Starting hidd: " #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: hidd " #, fuzzy #~ msgid "Starting IPsec" #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: IPMI" #, fuzzy #~ msgid "Stopping IPsec" #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: IPMI" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n" #~ msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|restart|status|force_reload}\n" #~ msgid "Stopping %s monitoring: " #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: %s'ни назорат қилиш " #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n" #~ msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): " #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: APMISER демони " #, fuzzy #~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): " #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: PXE демони " #, fuzzy #~ msgid "Waiting for services to stop: " #~ msgstr "Хизматлар ишга туширилмоқда: rwho " #~ msgid "miniserv.pl is stopped\n" #~ msgstr "miniserv.pl тўхтатилган\n" #~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n" #~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) ишлаяпти...\n" #, fuzzy #~ msgid "xend shutdown" #~ msgstr "ўчирилмоқда" #, fuzzy #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n" #~ msgstr "%s: %s мавжуд эмас ёки уни бажариб бўлмайди\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)" #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: HPOJ демонлари...\n" #~ msgid "No status available for this package\n" #~ msgstr "Бу пакетнинг ҳолати ҳақида маълумот мавжуд эмас\n" #~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgstr "Фойдаланиш: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgid "IPMI Lan daemon is running" #~ msgstr "IPMI Lan демони ишлаяпти" #~ msgid "Starting IPMI Lan daemon" #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: IPMI Lan демони" #~ msgid "Loading default keymap" #~ msgstr "Андоза тугмалар тартиби юкланмоқда" #~ msgid "Loading keymap: %s" #~ msgstr "Тугмалар тартиби юкланмоқда: %s" #~ msgid "IPMI Lan daemon is not running" #~ msgstr "IPMI Lan демони ишламаяпти" #, fuzzy #~ msgid "Starting IPMI" #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: IPMI" #~ msgid "Loading default keymap (%s): " #~ msgstr "Андоза тугмалар тартиби (%s) юкланмоқда: " #~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon" #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: IPMI Lan демони" #, fuzzy #~ msgid "Stopping IPMI" #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: IPMI" #, fuzzy #~ msgid "Loading toggle definition: %s" #~ msgstr "Мослама қайтадан юкланмоқда: smartd " #~ msgid "Loading default keymap: " #~ msgstr "Андоза тугмалар тартиби юкланмоқда: " #, fuzzy #~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n" #~ msgstr "/etc/exports файли мавжуд эмас\n" #~ msgid "Starting Bluetooth services:" #~ msgstr "Хизматлар ишга туширилмоқда: Bluetooth" #~ msgid "Stopping Bluetooth services:" #~ msgstr "Хизматлар тўхтатилмоқда: Bluetooth " #, fuzzy #~ msgid "\t[ OK ] " #~ msgstr " ОК " #, fuzzy #~ msgid "\t[FAILED] " #~ msgstr " ХАТО " #, fuzzy #~ msgid "\t[WARNING] " #~ msgstr "ДИҚҚАТ" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find BOINC directory %s " #~ msgstr "initrd директорияси яратилмоқда" #, fuzzy #~ msgid "Reading configuration: " #~ msgstr "Мослама қайтадан юкланмоқда: " #, fuzzy #~ msgid "Starting clvmd: " #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: psad " #~ msgid "Stopping cman:" #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: cman" #~ msgid "failed to stop cman" #~ msgstr "Тўхтатиш муваффақиятсиз тугади: cman" #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: dund " #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: dund " #, fuzzy #~ msgid "cman has not been properly started." #~ msgstr "partmon ишга туширилди" #, fuzzy #~ msgid "Stopping fence domain:" #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: mon демони " #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "ўчирилмоқда" #, fuzzy #~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Фойдаланиш: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Starting fuse: " #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: fuse " #~ msgid "Stopping fuse: " #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: fuse " #~ msgid "fuse is not running\n" #~ msgstr "fuse ишламаяпти\n" #, fuzzy #~ msgid "mount point %s exists\n" #~ msgstr "Файл тизимлари узилмоқда: %s " #, fuzzy #~ msgid "mount point %s does not exist\n" #~ msgstr "/usr/sbin/xinetd мавжуд эмас\n" #, fuzzy #~ msgid "glusterfsd: already running\n" #~ msgstr "saslauthd аллақачон ишлаяпти" #, fuzzy #~ msgid "glusterfsd: is not running\n" #~ msgstr "fuse ишламаяпти\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Фойдаланиш: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "Shutting down hidd: " #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: hidd " #, fuzzy #~ msgid "ipsec startup" #~ msgstr "%s ишга тушмоқда" #, fuzzy #~ msgid "%s %s\n" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "No configuration available, not starting LISa" #~ msgstr "Мосламалар мавжуд эмас, LISa ишга туширилмади" #~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" #~ msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting lock_gulmd:" #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: numlock " #, fuzzy #~ msgid " failed to start ltpx " #~ msgstr "Тўхтатиш муваффақиятсиз тугади\n" #, fuzzy #~ msgid "Stopping lock_gulmd:" #~ msgstr " Тўхтатилмоқда: cnid_metad" #~ msgid "Mounting SMB filesystems: " #~ msgstr "SMB файл тизимлари уланмоқда: " #~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " #~ msgstr "SMB файл тизимлари узилмоқда: " #~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n" #~ msgstr "Мосланган SMB улаш нуқталари: \n" #~ msgid "Active SMB mountpoints: \n" #~ msgstr "Актив SMB улаш нуқталари: \n" #, fuzzy #~ msgid "Saving current configuration as good\n" #~ msgstr "Қайтадан юкланмоқда: cron демонининг мосламалари " #, fuzzy #~ msgid "Loading new firewall configuration\n" #~ msgstr "Қайтадан юкланмоқда: cron демонининг мосламалари " #, fuzzy #~ msgid "Loading stopped configuration\n" #~ msgstr "Мослама қайтадан юкланмоқда: smartd " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: pand " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: pand" #, fuzzy #~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:" #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: Clam антивирус демони " #, fuzzy #~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:" #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: Clam антивирус демони " #, fuzzy #~ msgid "Services are stopped.\n" #~ msgstr "%s тўхтатилган.\n" #, fuzzy #~ msgid "Reloading Resource Configuration: " #~ msgstr "Мослама қайтадан юкланмоқда: " #, fuzzy #~ msgid "Starting scsi_reserve:" #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: conserver " #, fuzzy #~ msgid "Stopping scsi_reserve:" #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: conserver " #~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" #~ msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #, fuzzy #~ msgid "xend startup" #~ msgstr "ишга тушиш" #, fuzzy #~ msgid "xendomains startup" #~ msgstr "%s ишга тушмоқда" #, fuzzy #~ msgid "xendomains shutdown" #~ msgstr "anacron ўчирилмоқда" #~ msgid "Restarting X Font Server. " #~ msgstr "Сервер қайтадан ишга туширилмоқда: X шрифт сервери" #~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: NetworkManagerDispatcher демони " #~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: NetworkManagerDispatcher демони " #~ msgid "\t\t%s\n" #~ msgstr "\t\t%s\n" #~ msgid "\t\tNothing\n" #~ msgstr "\t\tҲеч нарса\n" #~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n" #~ msgstr "Фойдаланиш: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n" #~ msgid "Mounting captive filesystems: " #~ msgstr "Файл тизимлари уланмоқда: captive (FUSE) " #~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: " #~ msgstr "Файл тизимлари узилмоқда: captive (FUSE) " #~ msgid "Starting ConsoleKit: " #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: ConsoleKit " #~ msgid "Stopping ConsoleKit: " #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: ConsoleKit " #~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n" #~ msgstr "%s: Фойдаланиш: < start | stop | restart | reload | status >\n" #~ msgid "Starting Echelog: " #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: Echelog " #~ msgid "Stopping Echelog: " #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: Echelog " #, fuzzy #~ msgid "Stopping Firebird server: " #~ msgstr "Хизматлар тўхтатилмоқда: identd " #, fuzzy #~ msgid "Starting Glasnost" #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: %s" #, fuzzy #~ msgid "Stopping Glasnost" #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: %s" #, fuzzy #~ msgid "Glasnost is running...\n" #~ msgstr "Kolab ишлаяпти...\n" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: " #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: mandi демони " #, fuzzy #~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "Harddrake service was run at boot time" #~ msgstr "Тизим юкланаётганда harddrake хизмати ишга туширилган" #~ msgid "Harddrake service was not run at boot time" #~ msgstr "Тизим юкланаётганда harddrake хизмати ишга туширилмаган" #~ msgid "Starting jserver: " #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: jserver " #~ msgid "Starting jserver: DONE" #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: jserver. ТАЙЁР" #~ msgid "Starting jserver: FAILED" #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: jserver. МУВАФФАҚИЯТСИЗ ТУГАДИ" #~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n" #~ msgstr "Фойдаланиш: jserver {start|stop|restart|status}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting lmc-agent: " #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: sm-client " #, fuzzy #~ msgid "Stopping lmc-agent: " #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: mon демони " #, fuzzy #~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Фойдаланиш: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Disabling Supermount" #~ msgstr "Supermount ўчирилмоқда" #, fuzzy #~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Фойдаланиш: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "%s is active.\n" #~ msgstr "%s ишлаяпти\n" #~ msgid "Mounting SHFS filesystems: " #~ msgstr "Файл тизимлари уланмоқда: SHFS " #~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: " #~ msgstr "Файл тизимлари узилмоқда: SHFS " #~ msgid "Starting NIS+ services: " #~ msgstr "Хизматлар ишга туширилмоқда: NIS+ " #~ msgid "Stopping NIS+ services: " #~ msgstr "Хизмат тўхтатилмоқда: NIS+ " #~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Фойдаланиш: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid " oar-server already running\n" #~ msgstr "Postmaster аллақачон ишлаяпти.\n" #, fuzzy #~ msgid " No server oar-server started\n" #~ msgstr "Хизмат ишга туширилмаган. openvpn\n" #, fuzzy #~ msgid " oar-server already running, pid:\n" #~ msgstr "Postmaster аллақачон ишлаяпти.\n" #, fuzzy #~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n" #~ msgstr "Фойдаланиш: %s {start|status|stop}\n" #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" #~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more " #~ "information.\n" #~ msgstr "" #~ "Маълумот базасининг эски формати топилди.\n" #~ "PostgreSQL'ни ишлатишдан олдин маълумотнинг форматини янгилаш керак.\n" #~ "Кўпроқ маълумот учун %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote'га " #~ "қаранг.\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting powertweak: " #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: portmapper " #, fuzzy #~ msgid "Stopping powertweak services: " #~ msgstr "Хизматлар тўхтатилмоқда: portmap " #, fuzzy #~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #~ msgstr "Фойдаланиш: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #~ msgid "Mount USB filesystem" #~ msgstr "USB файл тизими уланмоқда" #~ msgid "Loading USB mouse" #~ msgstr "USB сичқонча юкланмоқда" #~ msgid "Loading USB keyboard" #~ msgstr "Юкланмоқда: USB тугматаг" #~ msgid "Loading USB printer" #~ msgstr "USB принтери юкланмоқда" #~ msgid "USB Loaded." #~ msgstr "USB юкланди." #, fuzzy #~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Фойдаланиш: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Reloading ztcfg: " #~ msgstr "Қайтадан юкланмоқда: postfix " #, fuzzy #~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgstr "Фойдаланиш: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgid "Setting clock %s: %s" #~ msgstr "Соат ўрнатилмоқда %s: %s" #~ msgid "Converting old user quota files: " #~ msgstr "Эски фойдаланувчи квота файллари айлантирилмоқда: " #~ msgid "Converting old group quota files: " #~ msgstr "Эски гуруҳ квота файллари айлантирилмоқда: " #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: RAID ускуналари " #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n" #~ msgstr "*** RAID'ни ишга туширишда хато рўй берди\n" #~ msgid "Found available loop device %s." #~ msgstr "Мавжуд бўлган %s loop ускунаси топилди." #~ msgid "Could not find any available loop device!" #~ msgstr "Ҳеч қандай loop ускунаси топилмади!" #~ msgid "Modules Loaded: \n" #~ msgstr "Юкланган модуллар:\n" #~ msgid "[could not load appletalk module]\n" #~ msgstr "[appletalk модулини юклаб бўлмади]\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting Firebird server: " #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: jserver " #, fuzzy #~ msgid "Stopping lmsd: " #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: %s " #, fuzzy #~ msgid "Starting background readahead: " #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: mandi демони " #~ msgid "Initializing USB controller (%s): " #~ msgstr "Ишга тайёрланмоқда: USB контроллери (%s) " #~ msgid "USB not loaded." #~ msgstr "USB юкланмаган." #, fuzzy #~ msgid "Starting watchdog daemon: " #~ msgstr "Ишга туширилмоқда: Avahi демони " #, fuzzy #~ msgid "Stopping watchdog daemon: " #~ msgstr "Тўхтатилмоқда: mon демони " #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "Кернелнинг параметрлари мосланмоқда: "