# translation of initscripts.po to Türkçe # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Ömer Fadil USTA , 2001, 2002, 2003, 2004. # Tuncay YENİAY ,2002, 2004. # Durmus Celep ,2002. # Atilla ÖNTAs , 2008. # Atilla ÖNTAs , 2008. # Atilla ÖNTAs , 2009. # Atilla ÖNTAs , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-24 15:29+0200\n" "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions msgid "yY" msgstr "eE" #. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions msgid "nN" msgstr "hH" #. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions msgid "cC" msgstr "dD" #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid " OK " msgstr " TAMAM " #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid "FAILED" msgstr "BAsARISIZ" #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid "PASSED" msgstr "ATLANDI" msgid "Starting %s: " msgstr "%s baslatiliyor: " msgid "Shutting down %s: " msgstr "%s kapatiliyor: " msgid "Stopping %s: " msgstr "%s durduruluyor: " msgid "Reloading %s: " msgstr "%s yeniden yükleniyor: " msgid "Starting %s services: " msgstr "%s hizmetleri baslatiliyor: " msgid "Reloading %s services: " msgstr "%s hizmetleri yeniden yükleniyor: " msgid "Shutting down %s services: " msgstr "%s hizmetleri kapatiliyor: " msgid "Starting %s daemon: " msgstr "%s uygulamacigi baslatiliyor: " msgid "Shutting down %s daemon: " msgstr "%s uygulamacigi kapatiliyor: " msgid "Starting %s monitoring: " msgstr "%s izleme baslatiliyor: " msgid "Shutting down %s montoring: " msgstr "%s izleme kapatiliyor: " msgid "Unmounting %s filesystems: " msgstr "%s dosya sistemleri ayriliyor: " msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " msgstr "%s dosya sistemleri ayriliyor (yeniden deneme): " msgid "Mounting %s filesystems: " msgstr "%s dosya sistemleri baglaniyor: " msgid "Configured %s mountpoints: \n" msgstr "%s baglama noktalari yapilandirildi: \n" msgid "Active %s mountpoints: \n" msgstr "%s baglama noktalari etkin: \n" msgid "%s is running.\n" msgstr "%s çalisiyor.\n" msgid "%s is not running.\n" msgstr "%s çalismiyor.\n" msgid "%s is *not* running...\n" msgstr "%s çalis *mi* yor...\n" msgid "%s is stopped\n" msgstr "%s durduruldu\n" msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "Sistem başlatılıyor... Ayrıntılı kip için ESC tuşuna basın." msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "Sistem kapatılıyor... Ayrıntılı kip için ESC tuşuna basın." msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "Sistem yeniden başlatılıyor... Ayrıntılı kip için ESC tuşuna basın." #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19 msgid "Starting LCDd: " msgstr "LCDd Baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26 msgid "Stopping LCDd: " msgstr "LCDd Durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43 msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Kullanim: LCDd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88 #, c-format msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n" msgstr "Kayip ZMailer yapilandirma dosyasi: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92 #, c-format msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n" msgstr "Kayip ZMailer ana betigi: %s/zmailer\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95 #, c-format msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n" msgstr "Gelen posta kutusu %s içinde tanimlanmamis - zmailer yapilandirmasini yamala\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112 msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n" msgstr "Tek bir Postfix örnegini kullandiginiz varsayiliyor (sirayi tutma metodu)\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181 msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "Exim kurulumu bulunamadi. Şuraya bakin /etc/sysconfig/MailScanner\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203 #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316 msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "/etc/sysconfig/MailScanner içinde geçersiz MTA\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171 msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "Postfix kurulumu bulunamadi.Şuraya bakin /etc/sysconfig/MailScanner\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213 #, c-format msgid "Starting incoming %s only:\n" msgstr "Sadece gelen %s baslatiliyor:\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219 #, c-format msgid "Starting outgoing %s only:\n" msgstr "Sadece giden %s baslatiliyor:\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406 msgid "Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|stopms}\n" msgstr "Kullanim:service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|startout|stomps}\n" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 #: /etc/rc.d/init.d/apparmor:85 #: /etc/rc.d/init.d/cman:573 #: /etc/rc.d/init.d/cman:598 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:47 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87 msgid "Starting AppArmor Event daemon" msgstr "AppArmor Olay uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96 msgid "Shutting down AppArmor Event daemon" msgstr "AppArmor Olay uygulamacigi kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127 msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:" msgstr "AppArmor Olay hizmeti denetleniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/acon:22 #: /etc/rc.d/init.d/acon:28 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: /etc/rc.d/init.d/acon:23 msgid "Farsi" msgstr "Farsça" #: /etc/rc.d/init.d/acon:24 msgid "Hebrew" msgstr "Ibranice" #: /etc/rc.d/init.d/acon:25 msgid "Pashto" msgstr "Pestuca" #: /etc/rc.d/init.d/acon:26 msgid "Urdu" msgstr "Urduca" #: /etc/rc.d/init.d/acon:27 msgid "Yiddish" msgstr "Yidis" #: /etc/rc.d/init.d/acon:35 #, c-format msgid "Loading %s console support: " msgstr "%s konsol destegi Yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/acon:42 #, c-format msgid "Stopping %s console support: " msgstr "%s konsol destegi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/acon:54 #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48 #: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71 #: /etc/rc.d/init.d/dm:67 #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:94 #: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 #: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:89 #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:381 #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 #: /etc/rc.d/init.d/msec:84 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 #: /etc/rc.d/init.d/network:350 #: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 #: /etc/rc.d/init.d/network-up:145 #: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83 #: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 #: /etc/rc.d/init.d/sound:120 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81 #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 #: /etc/rc.d/init.d/xxv:74 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Kullanimi: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 #: /etc/rc.d/init.d/coherence:48 #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 #: /etc/rc.d/init.d/puppet:67 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24 #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49 #, c-format msgid "Stopping %s daemon: " msgstr "%s uygulamacigi kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 #: /etc/rc.d/init.d/afbackup:62 #: /etc/rc.d/init.d/atd:91 #: /etc/rc.d/init.d/canna:59 #: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60 #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 #: /etc/rc.d/init.d/iodine:83 #: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 #: /etc/rc.d/init.d/mas:82 #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 #: /etc/rc.d/init.d/openafs:126 #: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 #: /etc/rc.d/init.d/p0f:93 #: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:95 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 #: /etc/rc.d/init.d/sobby:66 #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:22 msgid "Starting system ..." msgstr "Sistem baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/activy:46 #, c-format msgid "%s was started.\n" msgstr "%s baslatildi.\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:48 #, c-format msgid "%s was not started.\n" msgstr "%s baslatilmadi.\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:55 #: /etc/rc.d/init.d/amd:94 #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91 #: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:81 #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 #: /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 #: /etc/rc.d/init.d/easd:67 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91 #: /etc/rc.d/init.d/irda:81 #: /etc/rc.d/init.d/isisd:57 #: /etc/rc.d/init.d/monit:74 #: /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 #: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:175 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:119 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 #: /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58 #: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:103 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:31 msgid "Starting afuse: " msgstr "Afuse baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/afuse:39 msgid "Stopping afuse: " msgstr "Afuse durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/afuse:55 msgid "afuse is running\n" msgstr "Afuse çalisiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:57 msgid "afuse is not running\n" msgstr "Afuse çalismiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:61 msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Kullanimi: afuse {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98 msgid " no sound cards defined." msgstr " hiç ses karti tanimlanmamis." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:120 msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:" msgstr "Karistirici ayarlarini güncellemek 
için alsactl uygulaniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160 msgid "Doing alsactl to store mixer settings..." msgstr "Karistirici ayarlarini saklamak 
için alsactl uygulaniyor..." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186 #, c-format msgid "no. (sound is being used by pid %s)" msgstr "hayir. (ses pid %s tarafindan kullanimda)" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:211 msgid "ALSA driver is already running." msgstr "ALSA sürücüsü zaten çalisiyor." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253 msgid "ALSA driver isn't running." msgstr "ALSA sürücüsü çalismiyor." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259 #: /etc/rc.d/init.d/sound:109 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:78 msgid "Sound loaded" msgstr "Ses yüklendi" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58 #, c-format msgid "Starting ALSA version %s:" msgstr "ALSA sürüm %s baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37 #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:338 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94 msgid " no driver installed." msgstr " sürücü kurulmamis." #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119 msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..." msgstr "Karistirici ayarlarini geri yüklemek 
için alsactl yapiliyor..." #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166 #, c-format msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): " msgstr "ALSA ses sürücüleri kapatiliyor (sürüm %s): " #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226 #, c-format msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): " msgstr "ALSA ses algilama modülü kapatiliyor (sürüm %s): " #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232 #, c-format msgid "ALSA driver (version %s) is already running." msgstr "ALSA sürücüsü (sürüm %s) zaten çalisiyor." #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 #: /etc/rc.d/init.d/clement:168 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:40 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:58 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 #: /etc/rc.d/init.d/klive:26 #: /etc/rc.d/init.d/knob:29 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:22 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:47 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:36 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102 #: /etc/rc.d/init.d/tor:42 #: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44 #, c-format msgid "Starting %s:" msgstr "%s baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48 #, c-format msgid "Shutting down %s:" msgstr "%s kapatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 #: /etc/rc.d/init.d/amd:91 #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:70 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120 #: /etc/rc.d/init.d/tor:82 #, c-format msgid "Reloading %s:" msgstr "%s yeniden yükleniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 #: /etc/rc.d/init.d/arpalert:59 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 #: /etc/rc.d/init.d/bip:59 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 #: /etc/rc.d/init.d/firebird:86 #: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 #: /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61 #: /etc/rc.d/init.d/innd:96 #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 #: /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 #: /etc/rc.d/init.d/op_server:56 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 #: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31 msgid "Starting anytermd: " msgstr "Anytermd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51 msgid "Stopping anytermd: " msgstr "Anytermd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46 #, c-format msgid "Stale lockfile, removing %s\n" msgstr "Eski kilit dosyasi, %s kaldiriliyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51 msgid "Starting UPS monitoring:" msgstr "UPS izleme baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57 msgid "Shutting down UPS monitoring:" msgstr "UPS gozlemcisi kapatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 #: /etc/rc.d/init.d/apolicy:98 #: /etc/rc.d/init.d/boa:48 #: /etc/rc.d/init.d/centcore:78 #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 #: /etc/rc.d/init.d/gfs:146 #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:39 #: /etc/rc.d/init.d/klive:63 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:81 #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 #: /etc/rc.d/init.d/metaconf:38 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:45 #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237 #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 #: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 #: /etc/rc.d/init.d/numlock:65 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:39 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 #: /etc/rc.d/init.d/tracd:47 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:51 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:35 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "APM uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:44 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "APM uygulamacigi kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:85 msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Kullanimi: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24 msgid "Starting up APMISER daemon: " msgstr "APMISER uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31 msgid "Shutting down APMISER daemon: " msgstr "APMISER uygulamacigi kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51 #, c-format msgid "Reloading configuration for %s: " msgstr "%s yapilandirmasi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|force-reload|status|kill}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|force-reload|status|kill}\n" #: /etc/rc.d/init.d/argus:37 msgid "Starting argus: " msgstr "Argus baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:46 msgid "Shutting down argus: " msgstr "Argus kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:85 msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Kullanim: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/arpd:32 msgid "Starting arpd: " msgstr "Arpd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/arpd:45 msgid "Stopping arpd: " msgstr "Arpd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/arpd:61 msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19 msgid "Starting ARTS Sound server: " msgstr "ARTS Ses Sunucusu baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21 msgid "Sound Server startup" msgstr "Ses Sunucusu basladi" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29 msgid "Shutting down ARTS Sound server: " msgstr "ARTS Ses Sunucusu kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40 msgid "Sound Server shutdown" msgstr "Ses Sunucusu kapatildi" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53 #, c-format msgid "*** Usage: %s\n" msgstr "*** Kullanim: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53 #, c-format msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n" msgstr "HATA: %s/asterisk bulunamadı\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58 #, c-format msgid "ERROR: %s not found\n" msgstr "Hata: %s bulunamadi\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75 msgid "Asterisk is already running.\n" msgstr "Asterisk zaten çalisiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " msgstr "Asterisk baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 msgid "Stopping asterisk: " msgstr "Asterisk durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137 msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Kullanim: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:38 msgid "[could not load IP encapsulation]\n" msgstr "[IP kuşatımı yüklenemedi]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:39 #, c-format msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n" msgstr "[%s/atalkd mevcut degil. Onu derleyeyim mi?]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:44 #, c-format msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n" msgstr "[%s/netatalk.conf dosyasi mevcut degil]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "[Network isn't started]\n" msgstr "[Ag Baslatilmadi]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:67 msgid " Starting atalkd:" msgstr " atalkd baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:73 #, c-format msgid " Registering %s:Workstation%s:" msgstr " %s Kaydolunuyor: Is istasyonu %s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:74 #, c-format msgid " Registering %s:netatalk%s:" msgstr " %s kaydolunuyor: netatalk %s :" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:78 msgid " Starting papd:" msgstr " papd baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 #: /etc/rc.d/init.d/atalk:93 msgid " Starting timelord" msgstr " Timelord baslatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 #: /etc/rc.d/init.d/atalk:107 msgid " Starting a2boot" msgstr " a2boot baslatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:115 msgid " Starting cnid_metad:" msgstr " cnid_metad baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:122 msgid " Starting afpd:" msgstr " afpd baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:139 msgid "(backgrounded)" msgstr "(arkaplana atildi)" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:151 msgid " Stopping papd:" msgstr " Papd durduruluyor:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 #: /etc/rc.d/init.d/atalk:166 msgid " Stopping timelord:" msgstr " Timelord durduruluyor:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 #: /etc/rc.d/init.d/atalk:180 msgid " Stopping a2boot:" msgstr " a2boot durduruluyor:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:185 #, c-format msgid " Unregistering %s:Workstation%s:" msgstr " Kayit Siliniyor %s : is istasyonu %s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:186 #, c-format msgid " Unregistering %s:netatalk%s:" msgstr " Kayit siliniyor %s netatalk %s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:190 msgid " Stopping atalk:" msgstr " Atalk durduruluyor:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:199 msgid " Stopping afpd:" msgstr " afpd durduruluyor:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:206 msgid " Stopping cnid_metad:" msgstr " cnid_metad durduruluyor:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:228 msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kullanimi: atalk {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52 #, c-format msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed." msgstr "Gelismis. Trivial FTP sunucu, %s kurulmamis." #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 #: /etc/rc.d/init.d/clement:179 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:59 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:92 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:106 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:120 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 #: /etc/rc.d/init.d/klive:38 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:35 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:45 #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:117 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 #: /etc/rc.d/init.d/tor:58 #: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54 #, c-format msgid "Stopping %s:" msgstr "%s durduruluyor:" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 #: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71 #: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61 #, c-format msgid "Restarting %s: " msgstr "%s yeniden baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96 #, c-format msgid "Checking for service %s:" msgstr "%s hizmeti denetleniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 #: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/athcool:30 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." msgstr "Athlon güç koruma kipi etkinlestiriliyor..." #: /etc/rc.d/init.d/athcool:39 msgid "Disabling Athlon powersaving mode..." msgstr "Athlon güç koruma kipi devre disi birakiliyor..." #: /etc/rc.d/init.d/athcool:48 msgid "Query Athlon powersaving mode..." msgstr "Athlon güç koruma kipini sorgula..." #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35 msgid "Starting atieventsd: " msgstr "atieventsd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52 msgid "Shutting down atieventsd: " msgstr "atieventsd kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 #: /etc/rc.d/init.d/spread:44 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29 msgid "stop" msgstr "dur" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 #: /etc/rc.d/init.d/spread:46 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 msgid "already stopped" msgstr "zaten durdurulmustu" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89 msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kullanim: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 #: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57 #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:52 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Yapilandirma yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:122 msgid "Rotating logs: " msgstr "Günlükler yonlendiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:130 msgid "Resuming logging: " msgstr "Günlükler yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:173 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" #: /etc/rc.d/init.d/authd:35 msgid "Starting authd daemon:" msgstr "auth artsureci baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/authd:43 msgid "Stopping authd daemon: " msgstr "auth artsureci durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/authd:59 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Kullanim: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:37 msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n" msgstr "Hata: autofs4 modülü yüklenemedi.\n" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:43 msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n" msgstr "Hata: autofs çekirdek modülü yüklendi, autofs4 gerekiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:91 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:80 #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 #: /etc/rc.d/init.d/puppet:114 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:78 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26 msgid "Starting autoscan-network-daemon: " msgstr "Ag tarama artsureci baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 #: /etc/rc.d/init.d/functions:346 #: /etc/rc.d/init.d/iked:35 #: /etc/rc.d/init.d/iked:38 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 #: /etc/rc.d/init.d/parserd:34 #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 #: /etc/rc.d/init.d/tor:50 #: /etc/rc.d/init.d/tor:53 #, c-format msgid "%s startup" msgstr "%s basladi" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40 msgid "Stopping autoscan-network-daemon: " msgstr "Ag tarama artsureci durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44 #: /etc/rc.d/init.d/iked:50 #: /etc/rc.d/init.d/iked:53 #, c-format msgid "%s stop" msgstr "%s durdur" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81 msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Kullanimi: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23 msgid "Starting Avahi daemon: " msgstr "Avahi uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Avahi uygulamacigi kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 msgid "Reloading Avahi daemon: " msgstr "Avahi uygulamacigi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77 msgid "Avahi daemon is running\n" msgstr "Avahi uygulamacigi çalisiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90 #: /etc/rc.d/init.d/connman:71 #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 #: /etc/rc.d/init.d/iked:87 #: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:45 #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:69 #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:79 #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 #: /etc/rc.d/init.d/zope:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23 msgid "Starting Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS uygulamacigi kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51 msgid "Reloading Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS uygulamacigi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77 msgid "Avahi DNS daemon is running\n" msgstr "Avahi DNS uygulamacigi çalisiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:72 #: /etc/rc.d/init.d/hts:39 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:44 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:38 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s baslatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58 #: /etc/rc.d/init.d/crond:60 #: /etc/rc.d/init.d/hts:50 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:77 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:52 #, c-format msgid "Stopping %s" msgstr "%s durduruluyor" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56 #, c-format msgid "Reloading %s configuration" msgstr "%s yapilandirmasi yeniden yükleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27 msgid "Starting the Bacula Director: " msgstr "Bacula Yöneticisi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34 msgid "Stopping the Director daemon: " msgstr "Yönetici artsureci durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48 #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 #: /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62 #: /etc/rc.d/init.d/clement:221 #: /etc/rc.d/init.d/diald:65 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44 #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 #: /etc/rc.d/init.d/gmond:66 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150 #: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:60 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75 #: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:91 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:71 #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26 msgid "Starting the Bacula File daemon: " msgstr "Bacula Dosya artsureci baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33 msgid "Stopping the Bacula File daemon: " msgstr "Bacula Dosya artsureci durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26 msgid "Starting the Bacula Storage daemon: " msgstr "Bacula Depolama artsureci baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33 msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: " msgstr "Bacula Depolama artsureci durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 #: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53 #, c-format msgid "Starting %s (%s): " msgstr "%s (%s) baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 #: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:41 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s): " msgstr "%s (%s) kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 #: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 #, c-format msgid "Reloading %s (%s): " msgstr "%s (%s) yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:25 msgid "Starting bip: " msgstr "Bip baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:32 msgid "Stopping bip: " msgstr "Bip durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:53 msgid "Reloading bip: " msgstr "Bip yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "xen blktapctrl uygulamacik olarak baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "xen blktapctrl uygulamacigi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:89 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|status|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/boa:24 msgid "Starting boa: " msgstr "boa baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:30 msgid "Shutting down boa: " msgstr "boa kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:43 msgid "Reloading boa: " msgstr "boa yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90 #, c-format msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n" msgstr "HATA: %s uzerinde sonsuz dongu bulundu [HATA ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107 #, c-format msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n" msgstr "HATA: %s, bash, zsh veya ksh gereksinimi duyar.\t[BASARISIZ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262 #, c-format msgid "The filename '%s' is deprecated..." msgstr "'%s' dosya adi gereksiz..." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265 #, c-format msgid "Please rename your config file to '%s/%s'" msgstr "Lutfen yapilandirma dosyanizi '%s/%s' olarak yeniden adlandirin" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279 #, c-format msgid "Creating %s " msgstr "%s olusturuluyor" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353 msgid "Cannot find an executable for the BOINC client." msgstr "BOINC istemcisi için çalistirilabilir dosya bulunamiyor." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369 msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail." msgstr "boinccmd calistirilabilir dosyasi bulunamadi. Yeniden yukleme basarisiz." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388 #, c-format msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)." msgstr "Diger bir BOINC sureci calisiyor ( PID=%s)." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396 msgid "The BOINC client requires initialization." msgstr "BOINC istemcisi baslatilmayi gerektiriyor." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403 msgid "Starting BOINC client as a daemon: " msgstr "BOINC istemcisi artsurec olarak baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)." msgstr "BOINC çalismiyor (kilitleme dosyasi bulunmadi)" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426 msgid "Stopping BOINC client daemon: " msgstr "BOINC istemcisi artsureci durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n" msgstr "BOINC calismiyor (kilit dosyasi bulunamadi) -- hizmet baslatiliyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478 #, c-format msgid "BOINC client is running (pid %s).\n" msgstr "BOINC istemcisi çalisiyor (pid %s).\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481 msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n" msgstr "BOINC durduruldu; ancak kilit dosya(lari) var.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484 msgid "BOINC client is stopped.\n" msgstr "BOINC istemcisi durduruldu.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491 msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kullanim: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25 msgid "Starting bootparamd services: " msgstr "bootparamd hizmetleri baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34 msgid "Stopping bootparamd services: " msgstr "bootparamd hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65 msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanimi: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28 msgid "Starting bpalogin: " msgstr "bpalogin baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35 msgid "Shutting down bpalogin: " msgstr "bpalogin kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48 msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kullanimi: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25 msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n" msgstr "bpowerd'i baslatmak, durdurmak veya yeniden baslatmak için yetkili kullanici olmalisiniz.\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32 msgid "Starting UPS monitoring system: " msgstr "UPS izleme sistemi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39 msgid "Shutting down bpowerd: " msgstr "bpowerd kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57 msgid "bpowerd\n" msgstr "bpowerd\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55 msgid "Stop bpowerd: " msgstr "bpowerd kapatildi: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62 msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" msgstr "Kullanim: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent paylasim istemcisi baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:54 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent paylasim istemcisi kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent izleyicisi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent izleyicisi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39 msgid "Shutting down capi4linux: " msgstr "capi4linux kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 #: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74 #, c-format msgid "%s is running\n" msgstr "%s çalisiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|show|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34 msgid "Starting CapiSuite:" msgstr "CapiSuite baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41 msgid "Shutting down CapiSuite:" msgstr "CapiSuite kapatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:70 msgid "Reload service CapiSuite " msgstr "CapiSuite hizmetini yeniden yükle " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74 msgid "Checking for service CapiSuite " msgstr "CapiSuite servisi denetleniyor " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:242 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34 msgid "You need to install the vhba kernel module.\n" msgstr "vhba çekirdek modulunu kurmaniz gerekli.\n" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:22 msgid "Starting centcore:" msgstr "Centcore baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/centcore:32 msgid "Stopping Centcore:" msgstr "Centcore durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/centcore:41 msgid "Reloading Centcore:" msgstr "Centcore yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:49 #, c-format msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n" msgstr "Yapilandirma dosyasi %s bulunamadi. Çikiliyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22 msgid "Starting centstorage:" msgstr "Centstorage baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32 msgid "Stopping centstorage:" msgstr "Centstorage durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41 msgid "Reloading centstorage:" msgstr "Centstorage yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18 msgid "Starting Cheops-NG Agent: " msgstr "Cheops-NG Agent baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24 msgid "Stopping Cheops-NG Agent: " msgstr "Cheops-NG Agent kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37 msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kullanim: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61 #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:50 #, c-format msgid "Starting %s service: " msgstr "%s hizmeti baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52 #, c-format msgid "Stutting down %s service: " msgstr "%s hizmeti kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:35 #, c-format msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n" msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:36 #, c-format msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n" msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:94 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help|radconfig}\n" #: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 #, c-format msgid "Reloading %s configuration files.\n" msgstr "%s yapılandırma dosyaları yeniden yukleniyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:46 msgid "Starting chrony services: " msgstr "Chrony hizmetleri baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35 msgid "Stopping chrony services: " msgstr "Chrony hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52 msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Kullanim: chronyd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37 msgid "Starting Clamav Milter Daemon: " msgstr "Clamav Milter Uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44 msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: " msgstr "Clamav Milter Uygulamacigi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60 msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanimi: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamd:39 msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "Clamav Antivirüs Uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:47 msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "Clamav Antivirüs Uygulamacigi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:63 msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanimi: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 #, c-format msgid "Preparing %s certificat: " msgstr "%s sertifikasi hazirlaniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 msgid "certs generation" msgstr "cert üretimi" #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 #, c-format msgid "Preparing %s config: " msgstr "%s yapilandirmasi hazirlaniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "conf ilavesi" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "freshclam artsureci çalisMIyor (lütfen kontrol edin)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:185 #: /etc/rc.d/init.d/clement:188 msgid "clement stop" msgstr "clement durdu" #: /etc/rc.d/init.d/clos:53 #, c-format msgid "Starting %s: binaries not found " msgstr "%s Baslatiliyor: çalistirilabilir dosya bulunamadi " #: /etc/rc.d/init.d/clos:56 #, c-format msgid "Starting %s: already running (%s) " msgstr "%s çalistiriliyor: (%s) zaten çalismakta " #: /etc/rc.d/init.d/clos:74 #, c-format msgid "%s is not running!\n" msgstr "%s Çalismiyor!\n" #: /etc/rc.d/init.d/clos:84 #, c-format msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19 msgid "retrieve Keys: " msgstr "Anahtarlari al: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25 msgid "reconfigure service: " msgstr "hizmet yeniden yapilandiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29 msgid "reconfigure MPI and lam: " msgstr "MPI ve lam yeniden yapilandiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34 msgid "reconfigure NIS: " msgstr "NIS yeniden yapilandiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41 msgid "just for fun..." msgstr "sadece eglence için..." #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50 msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" msgstr "Kullanim: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 #: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36 #, c-format msgid "Starting ClusterNFS (%s): " msgstr "ClusterNFS (%s) baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60 #, c-format msgid "Activating VG %s:" msgstr "VG %s etkinlestiriliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63 msgid "Activating VGs:" msgstr "VGler etkinlestiriliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:84 #, c-format msgid "Deactivating VG %s:" msgstr "VG %s devredisi birakiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90 msgid "Stopping clvm:" msgstr "clvm durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164 msgid "(none)\n" msgstr "(hiçbiri)\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:29 #: /etc/rc.d/init.d/gfs:25 #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:25 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25 msgid "[ OK ]\r" msgstr "[ Tamam ]\r" #: /etc/rc.d/init.d/cman:34 #: /etc/rc.d/init.d/gfs:30 #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:30 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30 msgid "[FAILED]\r" msgstr "[ BAŞARISIZ ]\r" #: /etc/rc.d/init.d/cman:44 #: /etc/rc.d/init.d/functions:497 #: /etc/rc.d/init.d/functions:503 #: /etc/rc.d/init.d/lads:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) çalisiyor...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:178 #: /etc/rc.d/init.d/cman:907 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:47 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:318 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:199 #, c-format msgid " %s... action not required\n" msgstr " %s... eylem gerekli degil.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:205 #, c-format msgid " %s... " msgstr " %s... " #: /etc/rc.d/init.d/cman:565 msgid " Waiting for qdiskd to be active: " msgstr "qdiskd' nin etkinlesmesi bekleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:591 msgid " Waiting groupd protocol negotiation: " msgstr " groupd protokol gorüsmesi bekleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:696 msgid "Starting cluster: \n" msgstr "Kume baslatiliyor: \n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:787 msgid "Stopping cluster: \n" msgstr "Küme durduruluyor: \n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:902 msgid "fence_xvmd standalone is running.\n" msgstr "fence_xvmd tek basina çalistiriliyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:904 msgid "cluster is running.\n" msgstr "küme calisiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:912 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 #: /etc/rc.d/init.d/spindown:58 msgid "Reloading collecting daemon configuration: " msgstr "Toplanan artsurec yapilandirmasi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 #: /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59 #: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 #: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105 #: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 #: /etc/rc.d/init.d/squid:181 #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 #: /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:27 #, c-format msgid "Cannot find %s\n" msgstr "%s bulunamadı\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:33 msgid "Starting collectl:" msgstr "collectl baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:43 msgid "Shutting down collectl: " msgstr "collectl kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/collectl:49 msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down" msgstr "collectl calisiyor gibi gorunmuyor, o yuzden kapatilmayacak" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:56 msgid "Flushing buffers for collectl" msgstr "collectl icin tamponlar temizleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:59 msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid" msgstr "Pid dosyasi /var/run/collectl.pid bulunamiyor" #: /etc/rc.d/init.d/connman:28 msgid "Starting connman daemon: \n" msgstr "connman uygulamacigi baslatiliyor: \n" #: /etc/rc.d/init.d/connman:36 msgid "Stopping connman daemon: \n" msgstr "connman uygulamacigi durduruluyor: \n" #: /etc/rc.d/init.d/conserver:28 msgid "Starting conserver: " msgstr "conserver baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:35 msgid "Stopping conserver: " msgstr "conserver durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:51 msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanim: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 #, c-format msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "Corosync Cluster Motoru (%s) baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 #, c-format msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "Corosync Cluster Motoru (%s) durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 #: /etc/rc.d/init.d/openais:66 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103 #, c-format msgid "Creating %s%s\n" msgstr "%s%s olusturuluyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46 #, c-format msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n" msgstr "%s postfix chroot' a yeniden baglaniyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63 #, c-format msgid "unmouting %s from %s%s\n" msgstr "%s, %s%s üzerinden ayriliyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 #: /etc/rc.d/init.d/crond:78 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:65 #, c-format msgid "Reloading %s" msgstr "%s yeniden yükleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25 msgid "Starting cpqarrayd: " msgstr "cpqarrayd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32 msgid "Stopping cpqarrayd: " msgstr "cpqarrayd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48 msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanimi: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36 msgid "Starting cpudynd: " msgstr "cpudynd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43 msgid "Stopping cpudynd: " msgstr "cpudynd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16 msgid "Setting CPU frequency settings: " msgstr "CPU frekans ayarlari uygulaniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29 msgid "Resetting CPU frequency settings: " msgstr "CPU frekans ayarlari sifirlaniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32 msgid "Starting cpufreqd : " msgstr "cpufreqd baslatiliyor : " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34 msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n" msgstr "### Bu dosya üretilmistir, bunun yerine lütfen /etc/cpufreqd.conf dosyasini düzenleyin.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47 msgid "Stopping cpufreqd : " msgstr "cpufreqd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:126 #: /etc/rc.d/init.d/varnish:131 #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 #: /etc/rc.d/init.d/mandi:48 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 #: /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:100 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:51 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:95 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50 msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n" msgstr "CTDB_RECOVERY_LOCK konumunu yapilandirmalisiniz\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "ctbd hizmeti baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108 #, c-format msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n" msgstr "Belleklenmis veritabani %s bozuk! CTDB baslatilmayacak.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "ctdbd hizmeti kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150 msgid " Warning: ctdbd not running ! " msgstr "Uyari: ctdbd çalismiyor !" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " msgstr "ctbd oldürülüyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "ctbd hizmeti denetleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203 msgid " ctdbd not running. " msgstr " ctdbd çalismiyor." #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:72 msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n" msgstr "Loopback aygiti ('lo', 127.0.0.1) CUPS tarafindan istendigi için baslatiliyor ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:77 msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted" msgstr "loopback aygiti baslatilamadi, CUPS baslangici iptal edildi" #: /etc/rc.d/init.d/cups:83 msgid "Adding loopback device to routing table ...\n" msgstr "Yonlendirme tablosuna loopback aygiti ekleniyor ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:87 msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n" msgstr "UYARI: Yonlendirme tablosuna loopback aygiti eklenemiyor,\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:88 msgid " CUPS may not work properly.\n" msgstr " CUPS düzgün çalismayabilir.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:101 msgid "Creating /etc/hosts ...\n" msgstr "/etc/hosts olusturuluyor...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:106 msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n" msgstr "/etc/hosts dosyasindaki 'localhost' satiri düzeltiliyor ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:120 msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n" msgstr "CUPS-LPD küçük uygulamacigi kapatiliyor ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:134 msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n" msgstr "Paralel port yazici için çekirdek modülleri yükleniyor ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:143 msgid "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n" msgstr "UYARI: Paralel yazici için çekirdek modülleri yüklenemedi, paralel yaziciniz\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:144 msgid " printer may not work.\n" msgstr " yazici çalismayabilir.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:154 msgid "Loading USB printer kernel module ...\n" msgstr "USB yazici çekirdek modülü yükleniyor ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:158 msgid "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer may\n" msgstr "UYARI. USB yazici için çekirdek modülü yüklenmemis, USB yaziciniz\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:159 msgid " not work.\n" msgstr " çalismayabilir.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:169 msgid "Starting HPLIP daemons ...\n" msgstr "HPLIP uygulamacigi baslatiliyor ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:180 msgid "Starting HPOJ daemons ...\n" msgstr "HPOJ uygulamacigi baslatiliyor ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:189 msgid "Starting oki4daemon ...\n" msgstr "oki4daemon baslatiliyor ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:202 msgid "Starting CUPS printing system: " msgstr "CUPS yazdirma sistemi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:218 msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready" msgstr "CUPS uygulamaciginin hazirlanmasi bekleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/cups:229 msgid "WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin tasks.\n" msgstr "UYARI: CUPS uygulamacigi 30 saniye sonra bile dinlemiyor, otomatik yonetici gorevleri iptal ediliyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:236 msgid "Re-enabling disabled print queues:\n" msgstr "Durdurulan yazdirma gorevleri yeniden etkinlestiriliyor:\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:253 msgid "Stopping CUPS printing system: " msgstr "CUPS yazdirma sistemi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:277 msgid "Reinitializing CUPS printing system: " msgstr "CUPS yazdirma sistemi tekrar baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:284 msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "Kullanimi: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58 #, c-format msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n" msgstr "%s: /etc/sysconfig/%s yapilandirma dosyasi yok !\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "cryus.conf dosyasi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:117 msgid "Running dahdihpec_enable: Failed" msgstr "dahdihpec_enable calistirma islemi: Basarisiz" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111 msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n" msgstr " dahdihpec_enable ikili dosyasi /usr/sbin dizinine kurulmamis.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119 msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n" msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable calistirilabilir olarak ayarlanmamis.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:128 msgid "Running dahdihpec_enable: " msgstr "dahdihpec_enable calistirma islemi:" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:175 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:249 msgid "done" msgstr "tamam" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:206 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 #: /etc/rc.d/init.d/powerman:500 #: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:266 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:275 msgid ".\n" msgstr ".\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44 msgid "Failed" msgstr "Basarisiz" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136 msgid " This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your HPEC license is no longer valid.\n" msgstr " Bunun nedeni ya dahdihpec_enable' i onceden calistimis olmaniz ya da HPEC lisansinizin artik gecerli olmamasidir.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148 msgid "dahdi_cfg not executable\n" msgstr "dahdi_cfg çalistirilabilir degil\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153 msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n" msgstr "/etc/dahdi/system.conf bulunamadi. Yapilacak bir sey yok.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169 msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n" msgstr "DAHDI donanim modülleri yükleniyor:\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173 #, c-format msgid " %s: " msgstr " %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177 msgid "error" msgstr "hata" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180 #, c-format msgid " %s: " msgstr " %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191 msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n" msgstr "Hata: kayip /dev/dahdi!\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199 msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n" msgstr "/proc/dahdi içinde isleyen bir donanim zamanlama bulunmadi. dahdi_dummy yükleniyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:208 msgid "Running dahdi_cfg: " msgstr "dahdi_cfg çalistiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229 msgid "Unloading DAHDI hardware modules: " msgstr "DAHDI donanim modülleri hafizadan bosaltiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231 msgid "done\n" msgstr "tamam\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233 msgid "error\n" msgstr "hata\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:252 msgid "Rerunning dahdi_cfg: " msgstr "dahdi_cfg yeniden çalistiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265 msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" msgstr "Kullanim: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40 msgid "Starting dansguardian: " msgstr "dansguardian baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49 msgid "Shutting down dansguardian: " msgstr "Dansguardian kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53 msgid "Giving dansguardian more time to exit: " msgstr "Dansguardian' in çikis yapabilmesi için daha fazla süre taniniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70 msgid "Reloading dansguardian: " msgstr "dansguardian yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19 msgid "Starting Darwin Streaming Server: " msgstr "Darwin Akis Sunucusu baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25 msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: " msgstr "Darwin Akis Sunucusu Kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39 msgid "Reloading Darwin Streaming Server: " msgstr "Darwin Akis Sunucusu Tekrar Yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44 #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41 #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16 msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Darwin Akis Sunucusu Vekil Sunucu Baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22 msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Darwin Akis Sunucusu Vekil Sunucu Durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36 msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Darwin Akis Sunucusu Vekil Sunucu Yeniden Yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:90 #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:65 #: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70 #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:94 #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 #: /etc/rc.d/init.d/preload:111 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:108 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132 #: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 #: /etc/rc.d/init.d/yate:66 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "r:Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dcron:20 msgid "Starting dcron: " msgstr "dcron baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:29 msgid "Stopping dcron: " msgstr "dcron durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:47 msgid "Reloading dcron daemon configuration: " msgstr "dcron artsureci yapilandirmasi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:74 msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Kullanim: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31 msgid "Starting ddclient: " msgstr "ddcliet baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38 msgid "Shutting down ddclient: " msgstr "ddclient kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51 msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kullanim: ddclient {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "Denyhosts cron hizmetleri baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "Denyhosts cron hizmetleri iptal ediliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 msgid "denyhosts cron service is enabled.\n" msgstr "Denyhosts cron hizmetleri etkinlestirildi.\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 msgid "denyhosts cron service is disabled.\n" msgstr "Denyhosts cron hizmetleri devre disi birakildi.\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " msgstr "Denyhosts baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "Denyhosts durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:30 msgid "Starting Devmon: " msgstr "Devmon baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:39 msgid "Stopping Devmon: " msgstr "Devmon durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:238 msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" msgstr "Kullanim: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 #: /etc/rc.d/init.d/devmon:126 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 #: /etc/rc.d/init.d/functions:402 #: /etc/rc.d/init.d/functions:418 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:280 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:71 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:73 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 #: /etc/rc.d/init.d/tor:63 #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 #, c-format msgid "%s shutdown" msgstr "%s durduruluyor" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 #: /etc/rc.d/init.d/functions:409 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 #: /etc/rc.d/init.d/parserd:45 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:167 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 msgid "Starting dhcpd: " msgstr "dhcpd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 msgid "Shutting down dhcpd: " msgstr "dhcpd kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116 msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Kullanimi: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18 #, c-format msgid "Error: Program %s not found!\n" msgstr "Hata: %s yazilimi bulunamadi!\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22 #, c-format msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n" msgstr "Hata: Yapilandirma dosyasi %s açilamiyor!\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29 msgid "Starting dhcprelay: " msgstr "dhcprelay baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50 msgid "Stopping dhcprelay: " msgstr "dhcprelay durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56 msgid "Starting dhcrelay: " msgstr "dhcrelay baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66 msgid "Shutting down dhcrelay: " msgstr "dhcrelay kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99 msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Kullanimi: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25 msgid "Starting dhsd: " msgstr "dhsd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32 msgid "Stopping dhsd: " msgstr "dhsd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46 msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Kullanim: dhsd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/diald:40 msgid "Starting diald: " msgstr "diald baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/diald:47 msgid "Shutting down diald: " msgstr "diald kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/diald:60 msgid "Reloading diald: " msgstr "diald yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30 msgid "starting dict services: " msgstr "Dict hizmetleri baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34 #, c-format msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n" msgstr "%s: %s ya bulunamiyor ya da çalistirilabilir degil\n" #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43 msgid "Shutting down dict services: " msgstr "Dict hizmetleri kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 #: /etc/rc.d/init.d/kolab:156 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:77 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/distccd:35 msgid "Starting distccd: " msgstr "Distcd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:44 msgid "Shutting down distccd: " msgstr "Distccd kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:60 msgid "Re-reading distccd config: " msgstr "Distccd yapilandirmasi yeniden okunuyor: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30 msgid "Starting djabberd: " msgstr "Djabberd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40 msgid "Shutting down djabberd: " msgstr "Djabberd kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71 msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Kullanim: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dm:29 msgid "Starting display manager: " msgstr "Gorüntü yoneticisi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dm:31 msgid "Display manager startup" msgstr "Gorüntü yoneticisi basladi" #: /etc/rc.d/init.d/dm:40 msgid "Stopping display manager: " msgstr "Gorüntü yonetici durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dm:44 #: /etc/rc.d/init.d/dm:47 msgid "Display manager shutdown" msgstr "Gorüntü yoneticisi kapatildi" #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30 msgid "Starting dnotify: " msgstr "Dnotify baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42 msgid "Shutting down dnotify: " msgstr "Dnotify kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34 msgid "dns_flood_detector: already running" msgstr "dns_flood_detector: zaten çalisiyor." #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39 msgid "Starting dns_flood_detector: " msgstr "Dns_flood_detector baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47 msgid "Stopping dns_flood_detector: " msgstr "Dns_flood_detector durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66 msgid "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19 msgid "Starting dnsproxy: " msgstr "Dnsproxy baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25 msgid "Stopping dnsproxy: " msgstr "Dnsproxy durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31 msgid "dnsproxy status: " msgstr "Dnsproxy durumu: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42 msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 #: /etc/rc.d/init.d/vultureng:63 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running\n" msgstr "%s (pid %s) çalisiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dspam:34 msgid "Starting dspam: " msgstr "Dspam baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:41 msgid "Stopping dspam: " msgstr "Dspam durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:61 msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31 msgid "DTN daemon already running" msgstr "DTN artsureci zaten çalisiyor" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35 msgid "Starting DTN daemon: " msgstr "DTN artsureci baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46 msgid "Stopping DTN daemon: " msgstr "DTN artsureci durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67 #, c-format msgid "Stopping %s (%s): " msgstr "%s (%s) durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 #, c-format msgid "Saving %s (%s): " msgstr "%s (%s) kaydediliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 #, c-format msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33 msgid "eee-control is already running\n" msgstr "eee-control zaten çalisiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48 msgid "eee-control shutdown\n" msgstr "eee-control kapatildi\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:75 msgid "eee-control is stopped\n" msgstr "eee-control durdu\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72 #, c-format msgid "eee-control (pid %s) is running...\n" msgstr "eee-control çalışıyor (pid: %s)...\n" #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26 msgid "Starting EmiFreq daemon: " msgstr "EmiFreq artsureci baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34 msgid "Stopping EmiFreq daemon: " msgstr "EmiFreq artsureci durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53 #, c-format msgid "not running so %s reload" msgstr "çalismiyor, öyleyse %s yeniden yüklensin" #: /etc/rc.d/init.d/exim:68 msgid "Reloading exim configuration: " msgstr "Exim yapilandirmasi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67 #, c-format msgid "last IP update : %s\n" msgstr "son IP güncellemesi: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118 #: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 #: /etc/rc.d/init.d/noip:78 #, c-format msgid "Usage: %s:\n" msgstr "Kullanim: %s:\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "Fail2ban baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "Fail2ban durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #, c-format msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n" msgstr "Fail2ban (pid %s) çalisiyor...\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91 msgid "Fail2ban is stopped\n" msgstr "Fail2ban durduruldu.\n" #: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:47 #: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 #: /etc/rc.d/init.d/kolab:71 msgid "start" msgstr "baslat" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:39 msgid "Starting fcron" msgstr "fcron baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/fcron:48 msgid "Shutting down fcron" msgstr "fcron kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/fcron:73 msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Kullanim: fcron {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41 msgid "Starting Fetchmail services: " msgstr "Fechmail hizmetleri baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53 msgid "Shutting Fetchmail services: " msgstr "Fechmail hizmetleri kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67 msgid "Reloading fetchmailrc file: " msgstr "fetchmailrc dosyasi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/firebird:49 #, c-format msgid "Starting %s " msgstr "%s baslatiliyor " #: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 #: /etc/rc.d/init.d/firebird:76 #, c-format msgid "%s is stopped" msgstr "%s durduruldu" #: /etc/rc.d/init.d/firebird:74 #, c-format msgid "%s is running (pid %s)\n" msgstr "%s çalisiyor (pid %s)\n" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:54 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Tüm kurallar ve kullanici haklari sifirlaniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:55 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Tüm geçerli kurallar ve kullanici kisitlamalari temizleniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:56 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79 msgid "Zeroing all current rules:" msgstr "Tüm geçerli kurallar sifirlaniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44 msgid "Applying Firestarter configuration: " msgstr "Firestarter Yapilandirmasi Uygulaniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:47 msgid "Applying Firestarter configuration" msgstr "Firestarter Yapilandirmasi Uygulaniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Tüm içe gomülü zincirleri on tanimli ACCEPT(kabul) olarak sifirlaniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:62 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:95 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "Içe gomülü zincirler on tanimli ACCEPT politikasina sifirlaniyor" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "Hedef politikalari RED'de degistiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:75 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "Hedef politikasi RED'de degistiriliyor" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107 msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" msgstr "Kullanim: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:115 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:186 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221 #, c-format msgid "Please specify a %s name\n" msgstr "Lütfen bir %s ismi belirtin\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83 #, c-format msgid "Starting %s %s: " msgstr "%s %s baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122 #, c-format msgid "Stopping %s %s: " msgstr "%s %s durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197 #, c-format msgid "Checking status of %s %s: " msgstr "%s %s durumu denetleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225 #, c-format msgid "Cleaning %s %s: " msgstr "%s %s temizleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23 msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "Toshiba islev anahtari artsureci (fnfxd) baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30 msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "Toshiba islev anahtari artsureci (fnfxd) durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76 msgid "Checking for bmc-watchdog: " msgstr "bmc-watchdog denetleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77 msgid "Unknown distribution type\n" msgstr "Bilinmeyen dagitim türü\n" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101 msgid "Starting bmc-watchdog: " msgstr "bmc-watchdog baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106 msgid "Shutting down bmc-watchdog: " msgstr "bmc-watchdog kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104 #: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 #: /etc/rc.d/init.d/icecast:78 #: /etc/rc.d/init.d/ices:58 #: /etc/rc.d/init.d/knockd:67 #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95 #: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131 #: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 #: /etc/rc.d/init.d/samba4:91 #: /etc/rc.d/init.d/smb:101 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:117 #: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60 msgid "Checking for ipmidetectd: " msgstr " ipmidetectd denetleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85 msgid "Starting ipmidetectd: " msgstr "ipmidetectd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89 msgid "Shutting down ipmidetectd: " msgstr "ipmidetectd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38 msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "Clam Antivirüs Güncelleme Uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51 msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "Clam Antivirüs Güncelleme Uygulamacigi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67 msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanimi: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108 msgid "Starting ftwall: " msgstr "ftwall baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121 msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n" msgstr "Hatali CLIENT_STATE_DIRECTORY dizgesi\n" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140 msgid "Stopping ftwall: " msgstr "ftwall durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:168 #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:73 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:203 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "loopback dosya sistemleri ayriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Dosya sistemleri ayriliyor (yeniden):" #: /etc/rc.d/init.d/functions:211 #, c-format msgid "Detaching loopback device %s: " msgstr "%s aygiti ayriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:268 #: /etc/rc.d/init.d/functions:304 #, c-format msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" msgstr "%s: Kullanimi: deamon [+/-nicelevel] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:357 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Kullanim: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n" msgstr "Kullanimi: pidfileofproc {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:451 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" msgstr "Kullanimi: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:477 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n" msgstr "Kullanimi: status [-p pidfile] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:507 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100 #, c-format msgid "%s dead but pid file exists\n" msgstr "%s oldü; ancak pid dosyasi mevcut\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:516 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106 #, c-format msgid "%s dead but subsys locked\n" msgstr "%s oldü ama subsys kilitlendi\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:560 msgid "WARNING" msgstr "UYARI" #: /etc/rc.d/init.d/functions:636 #, c-format msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n" msgstr "%s hizmeti baslatilacak (E)vet/(H)ayir/(D)evam [E] \n" #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36 msgid "Starting fwlogwatch: " msgstr "fwlogwatch baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46 msgid "Stopping fwlogwatch: " msgstr "fwlogwatch durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61 msgid "Reloading fwlogwatch:" msgstr "fwlogwatch yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41 msgid "Starting G15 Daemon: " msgstr "G15 artsureci baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49 msgid "Stopping G15 Daemon: " msgstr "G15 artsureci kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60 msgid "Reloading G15 Daemon: " msgstr "G15 artsureci yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17 msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: " msgstr "GANGLIA izleme betikleri baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27 msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: " msgstr "GANGLIA izleme betikleri kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:59 msgid "Mounting GFS filesystems: " msgstr "GFS dosya sistemleri baglaniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:81 msgid "Unmounting GFS filesystems: " msgstr "GFS dosya sistemleri ayriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " msgstr "GFS dosya sistemleri ayriliyor (lazy): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:125 msgid "Configured GFS mountpoints: \n" msgstr "Yapilandirilan GFS baglama noktalari: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:129 msgid "Active GFS mountpoints: \n" msgstr "Aktif GFS baglama noktalari: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:133 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 msgid "/proc filesystem unavailable\n" msgstr "/proc dosya sistemine ulasilamiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59 msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "GFS2 dosya sistemleri baglaniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "GFS2 dosya sistemleri ayriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94 msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "GFS2 dosya sistemleri ayriliyor (lazy): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125 msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n" msgstr "Ayarlanmis GFS2 baglanti noktalari: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129 msgid "Active GFS2 mountpoints: \n" msgstr "Aktif GFS2 baglanti noktalari: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17 msgid "Starting gkrellmd: " msgstr "gkrellmd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 msgid "Shutting down gkrellmd: " msgstr "gkrellmd kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanimi: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19 msgid "Starting GANGLIA gmetad: " msgstr "GANGLIA gmetad baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29 msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: " msgstr "GANGLIA gmetad kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:32 msgid "Starting GANGLIA gmond: " msgstr "GANGLIA gmond baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:48 msgid "Shutting down GANGLIA gmond: " msgstr "GANGLIA gmond kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 #, c-format msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "Gnokii SMS uygulamacigi (%s) baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 #, c-format msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "Gnokii SMS uygulamacigi (%s) durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37 msgid "Starting gnugk: " msgstr "Gnugk destegi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51 msgid "Shutting down gnugk: " msgstr "Gnugk kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84 msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Kullanim: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27 msgid "Starting gnump3d:" msgstr "Gnump3d baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Konsolda fare destegi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 #: /etc/rc.d/init.d/gpm:51 msgid "(no mouse is configured)\n" msgstr "(Fare yapilandirilmamis)\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:46 #, c-format msgid "%s don't exist\n" msgstr "%s mevcut degil\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:69 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Konsolda fare destegi kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:86 msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanimi: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34 msgid "greensql-fw: already running" msgstr "greensql-fw: zaten çalisiyor" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39 msgid "Starting greensql-fw: " msgstr "Greensql-fw baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47 msgid "Stopping greensql-fw: " msgstr "Greensql-fw durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66 msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "HAL uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "HAL uygulamacigi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:35 msgid "Starting halevt daemon: " msgstr "halevt uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:49 msgid "Stopping halevt daemon: " msgstr "halevt uygulamacigi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 #: /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 #: /etc/rc.d/init.d/pvm:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 #, c-format msgid "Stopping disk encryption for %s" msgstr "%s icin disk sifreleme durduruluyor" #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "Halting system..." msgstr "Sistem Kapatiliyor..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:48 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Lütfen sistem yeniden baslatilirken bekleyiniz..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 #, c-format msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n" msgstr "%s: lütfen beni 'halt' veya 'reboot' olarak çagirin!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Creating initrd directory" msgstr "Initrd dizini olusturuluyor" #: /etc/rc.d/init.d/halt:99 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Tüm süreçlere TERM sinyali gonderiliyor..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:103 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Tüm süreçlere ÖLÜM(KILL) sinyali gonderiliyor..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:111 #: /etc/rc.d/init.d/sound:65 #: /etc/rc.d/init.d/sound:69 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:38 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Karistirici ayarlari kaydediliyor" #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Saving random seed: " msgstr "Sayi üretici kaynagi kaydediliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Donanim saati sistem saatiyle eslestiriliyor" #: /etc/rc.d/init.d/halt:136 msgid "Turning off swap: " msgstr "Takas alani kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:147 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Kotalar durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:194 msgid "Shutting down LVM:" msgstr "LVM durduruluyor:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:231 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "Proc dosya sistemi ayriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:235 msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n" msgstr "APCUPSD simdi UPS inizin gücünü kesecek!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:239 #: /etc/rc.d/init.d/upsd:90 msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n" msgstr "Yeniden baslatmadan once UPS i kapatiniz\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:240 #: /etc/rc.d/init.d/upsd:91 msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n" msgstr "UPS yeniden baslama sirasinda elektrigi kesebilir!!!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:254 msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" msgstr "Bir sonraki Açilista fsck taramasi atlanacak.\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:256 msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" msgstr "Bir daha ki açilista fsck çalismak için ZORLANACAK.\n" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:67 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77 #, c-format msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n" msgstr "Yapilandrima dosyasinda hatalar buluındu, '%s check' komutu ile denetleyin.\n" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Sabit disk isisi izleme artsureci baslatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Sabit disk isisi izleme artsureci durduruluyor" #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37 msgid "Starting Hiawatha web server: " msgstr "Hiawatha web sunucusu baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46 msgid "Stopping Hiawatha web server: " msgstr "Hiawatha web sunucusu durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:82 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:89 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:74 #: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 #: /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26 msgid "Starting Hostapd: " msgstr "Hostapd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34 msgid "Stopping Hostapd: " msgstr "Hostapd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42 msgid "Reloading Hostapd: " msgstr "Hostapd yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66 msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kullanimi: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hts:79 #, c-format msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kullanim: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:140 msgid "Checking configuration sanity for apache: " msgstr "Apache için yapilandirma sagligi denetleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18 msgid "Starting httpsd: " msgstr "Httpsd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24 msgid "Shutting down httpsd: " msgstr "Httpsd kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35 msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n" msgstr "HylaFAX HATA ( eski setup.cache) lütfen \"faxsetup -server\" i çalistirin\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103 msgid "HylaFAX queue manager not started. " msgstr "HylaFAZ kuyruk yoneticisi baslatilmamis. " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114 msgid "HylaFAX server not started. " msgstr "HylaFAX sunucusu baslamadi. " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146 msgid "Restarting FaxGetty...\n" msgstr "FaxGetty Yeniden Baslatiliyor...\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189 #, c-format msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n" msgstr "Kullanimi: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n" #: /etc/rc.d/init.d/ibod:22 msgid "Starting ibod-daemon: " msgstr "Ibod-uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ibod:32 msgid "Stopping ibod-daemon: " msgstr "ibod-uygulamacigi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:25 msgid "Starting icapd: " msgstr "Icapd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:32 msgid "Stopping icapd: " msgstr "Icapd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:48 msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanim: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:31 msgid "( icecream client not configured )" msgstr "(icecream client yapilandirilmadi )" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:51 msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )" msgstr "Icecream Client Hizmeti ( iceccd ) durduruluyor" #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25 msgid "Starting icmpdnd: " msgstr "Icmpdnd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32 msgid "Stopping icmpdnd: " msgstr "Icmpdnd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48 msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanim: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/identd:46 msgid "Starting identd: " msgstr "identd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:53 msgid "Stopping identd services: " msgstr "identd hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:69 msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanimi: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:33 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:40 msgid "Starting InterfaceLED (" msgstr "InterfaceLED baslatiliyor (" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:52 msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)" msgstr "InterfaceLED durduruluyor: (`cat /var/run/ifled`)" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:76 msgid "InterfaceLED is not running\n" msgstr "InterfaceLED çalismiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:68 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:72 msgid "Running InterfaceLED (" msgstr "InterfaceLED Çalisiyor (" #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55 #, c-format msgid "Rescanning for %s devices: " msgstr "%s aygitlari icin yeniden tarama yapiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iked:30 msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "Shrew Soft IKE uygulamacigi baslatiliyor ..." #: /etc/rc.d/init.d/iked:45 msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "Shrew Soft IKE uygulamacigi durduruluyor..." #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29 msgid "Starting inadyn: " msgstr "Inadyn baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38 msgid "Shutting down inadyn: " msgstr "Inadyn durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kullanim: inadyn {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:65 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "cron programinin yapilandirmasi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:44 msgid "Starting INND system: " msgstr "INND sistemi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:53 msgid "Stopping INND service: " msgstr "INND hizmeti durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatch hizmeti durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFeed hizmeti durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "INN'nin etkinlestirdigi hizmetler durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:85 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INN hizmeti yeniden baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:90 msgid "Restarting INN Service: " msgstr "INN Hizmeti Yeniden Baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n" msgstr "Ipv6tables güvenlik duvari kurallari uygulaniyor: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65 msgid "Applying ip6tables firewall rules" msgstr "Ipv6tables güvenlik duvari kurallari uygulaniyor" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:81 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:151 #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Tüm zincirler sifirlaniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:84 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:161 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Kullanici tanimli zincirler kaldiriliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:124 #, c-format msgid "Table: %s\n" msgstr "Tablo: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:130 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Hedef politikasi DROP'a degistiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:140 msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "Hedef politikalari DROP'a degistiriliyor" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:165 #, c-format msgid "Saving current rules to %s: " msgstr "Geçerli kurallar %s dosyasina kaydediliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:170 #, c-format msgid "Saving current rules to %s" msgstr "Geçerli kurallar %s dosyasina kaydediliyor" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30 msgid "ip_flood_detector: already running" msgstr "ip_flood_detector: zaten çalisiyor" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:43 msgid "Starting ip_flood_detector: " msgstr "ip_flood_detector baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62 msgid "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40 msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n" msgstr "ipchains modülü yüklendi. Iptal ediliyor. rmmod ipchains komutunu deneyin ve tekrar deneyin.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52 msgid "Starting ipkungfu: " msgstr "Ipkungfu baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59 #, c-format msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n" msgstr "Ipkungfu'yu yapilandirmaniz gerekiyor, lütfen %s dosyasini düzenleyin.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66 msgid "Stopping ipkungfu: " msgstr "Ipkungfu durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/iplog:61 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "Kullanimi: %s %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135 #, c-format msgid "%s module loaded.\n" msgstr "%s modülü yüklendi\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138 #, c-format msgid "%s module not loaded.\n" msgstr "%s modülü yüklenmedi\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160 #, c-format msgid "%s exists.\n" msgstr "%s mevcut.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163 #, c-format msgid "%s does not exist.\n" msgstr "%s mevcut degil.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog sürücüsü baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog sürücüsü durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "ipmi_poweroff sürücüsü baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "ipmi_poweroff sürücüsü durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413 #, c-format msgid "Starting %s drivers: " msgstr "%s sürücüleri baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431 #, c-format msgid "Stopping %s drivers: " msgstr "%s sürücüleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 #, c-format msgid "Stopping all %s drivers: " msgstr "Tüm %s sürücüleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 msgid " stop-all|status-all}\n" msgstr " stop-all|status-all}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30 #, c-format msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n" msgstr "%s: dcproxy zaten 623 portunda çalisiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31 msgid "so ipmi_port is not needed.\n" msgstr "so ipmi_port gerekmiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46 msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n" msgstr "imb veya ipmi surucusu yuklenmemis, iptal ediliyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/ippl:26 msgid "Starting ippl: " msgstr "Ippl baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:33 msgid "Shutting down ippl: " msgstr "Ippl durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:46 msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kullanim: ippl {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32 #, c-format msgid "Loading %s modules:" msgstr "%s modülleri yükleniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81 #, c-format msgid "%s is active\n" msgstr "%s etkin\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83 #, c-format msgid "%s is not active\n" msgstr "%s etkin degil\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 msgid "Applying iptables firewall rules: \n" msgstr "Iptables güvenlik duvari kurallari uygulaniyor: \n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:71 msgid "Applying iptables firewall rules" msgstr "Iptables güvenlik duvari kurallari uygulaniyor" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39 msgid "IPv4 packet forwarding disabled" msgstr "IPv4 paket yönlendirme hizmeti devredisi" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41 msgid "IPv4 packet forwarding enabled" msgstr "IPv4 paket yönlendirme hizmeti Etkinlestirildi" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42 msgid "Flushing all current rules :" msgstr "Tüm geçerli kurallar sifirlaniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43 #, c-format msgid "Applying ipvsadm rules from %s:" msgstr "%s adresinden ipvsadm kurallari uygulaniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41 msgid "Success" msgstr "Basarili" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82 msgid "Clearing the current IPVS table:" msgstr "Geçerli IPVS tablosu temizleniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61 msgid "Applying IPVS configuration: " msgstr "IPVS yapilandirmasi uygulaniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64 msgid "Applying IPVS configuration" msgstr "IPVS yapilandirmasi uygulaniyor" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s: " msgstr "IPVS tablosu %s'e kaydediliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s" msgstr "IPVS tablosu %s'e kaydediliyor" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98 msgid "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" msgstr "Kullanimi: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:28 msgid "Starting IRC system: " msgstr "IRC sistemi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 msgid "Stopping IRC service: " msgstr "IRC hizmeti baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36 msgid "Starting IRCd Server:" msgstr "IRCd Sunucusu baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41 msgid "Already running IRCd Server\n" msgstr "IRCd Sunucusu zaten çalisiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48 msgid "Stopping IRCd Server:" msgstr "IRCd Sunucusu durduruluyor:" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53 msgid "Already stoped IRCd Server\n" msgstr "IRCd Sunucusu zaten durduruldu\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75 #, c-format msgid "Shutting down %s service: " msgstr "%s hizmeti kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:35 msgid "Starting ivman daemon: " msgstr "Ivman artsureci baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:43 msgid "Stopping ivman daemon: " msgstr "Ivman artsureci durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:60 msgid "Starting Jabber: " msgstr "Jabber baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:67 msgid "Shutting down Jabber: " msgstr "Jabber kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:97 msgid "Reload Jabber" msgstr "Jabber Yeniden Yükleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61 msgid "Starting Jabber AIM Transport: " msgstr "Jabber AIM Transport baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68 msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: " msgstr "Jabber AIM Transport kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61 msgid "Starting Jabber Conference Service: " msgstr "Jabber Konferans Hizmeti baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68 msgid "Shutting down Jabber Conference Service: " msgstr "Jabber Konferans Hizmeti kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61 msgid "Starting Jabber MSN Transport: " msgstr "Jabber MSN Transport baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68 msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: " msgstr "Jabber MSN Transport kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28 msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n" msgstr "jabberd: eylem kütüphanesi belirlenemedi. Çalisamaz.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50 #, c-format msgid "jabberd binary [%s] not found." msgstr "jabberd ikili dosyasi [%s] bulunamadi." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:64 msgid "Cannot continue.\n" msgstr "Çalismaz.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62 #, c-format msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found." msgstr "jabberd yapilandirmasi [%s.xml] bulunamadi." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73 msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue." msgstr "jabberd PID dizini bulunamadi. Çalismaz." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83 #, c-format msgid "\tprocess [%s] is running" msgstr "\t[%s] süreci çalisiyor" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86 #, c-format msgid "\tprocess [%s] is not running" msgstr "\t[%s] süreci çalismiyor" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98 msgid "Initializing jabberd processes ...\n" msgstr "jabberd süreci baslatiliyor ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101 #, c-format msgid "\tprocess [%s] already running" msgstr "\t[%s] süreci zaten çalisiyor" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106 #, c-format msgid "\tStarting %s: " msgstr "\t%s baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127 msgid "Terminating jabberd processes ...\n" msgstr "jabberd süreci sonlandiriliyor ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129 #, c-format msgid "\tStopping %s: " msgstr "\t%s durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 #: /etc/rc.d/init.d/wine:70 #, c-format msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|status|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66 msgid "process already running\n" msgstr "süreç zaten çalisiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n" msgstr "Kilit dosyasi bulundu; ancak pid %s için çalisan bir süreç yok, devam ediliyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114 msgid "waiting for processes to exit\n" msgstr "sürecin çikmasi bekleniyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215 #, c-format msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n" msgstr "%s saniye geçmesine ragmen durmayan süreçler oldürülüyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50 #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53 msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n" msgstr "Uyari, hiç bir kerberos veritabani baslatilmadi, çikiliyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n" msgstr "Hata. Bu bir kole sunucuya banziyor, kpropd.acl bulundu\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "kadm5 Hizmet Anahtarlari açiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72 #, c-format msgid "Reopening %s log file: " msgstr "%s kayit dosyasi tekrar açiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 #: /etc/rc.d/init.d/snort:149 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/stinit:18 #, c-format msgid "Usage: %s {start}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start}\n" #: /etc/rc.d/init.d/knob:70 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:24 msgid "Kolab has not been configured yet!\n" msgstr "Kolab henüz yapilandirilmadi!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:25 msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n" msgstr "Lütfen once /usr/sbin/kolab_boostrap -b çalistirin\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:26 msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n" msgstr "sonra 'service kolab start' tuslayarak hizmeti baslatin.\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:45 #, c-format msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n" msgstr "Uyari: kolab zaten pid %s altinda çalisiyor!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:67 msgid "Starting kolab backend (please wait): " msgstr "Kolab temeli baslatiliyor (lütfen bekleyin): " #: /etc/rc.d/init.d/kolab:77 msgid "Stopping kolab backend: " msgstr "Kolab temeli durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/kolab:99 msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n" msgstr "saslauthd yeniden baslatiliyor (saslauthd yeniden yüklenemez)\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:119 msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n" msgstr "proftpd (çalisiyorsa) yeniden yükleniyor ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:125 msgid "Reloading kolab backend: " msgstr "Kolab temeli yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n" msgstr "Kadm5 Hizmet Anahtarlari açiliyor: \n" #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139 msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Kullanimi: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lads:35 msgid "Starting Login Anomaly Detection System: " msgstr "Normal Olmayan Girisleri Algilama Sistemi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/lads:41 msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: " msgstr "Normal Olmayan Girisleri Algilama Sistemi kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37 msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n" msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici ajani baslatiliyor: \n" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43 msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n" msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici ajani baslamadi.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54 msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n" msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici ajani zaten çalisiyor \n" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62 msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: " msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici ajani durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:71 msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown" msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici ajani kapatildi" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37 msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n" msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici sunucusu baslatildi: \n" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43 msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n" msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici sunucusu baslamadi.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54 msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n" msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici sunucusu zaten çalisiyor \n" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62 msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: " msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici sunucusu durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:71 msgid "mille-xterm load balancer server shutdown" msgstr "Mille-xterm yük dengeleyici sunucusu kapatildi" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:90 #, c-format msgid "Checking config %s %s: " msgstr "%s %s yapilandirmasi denetleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:151 msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found" msgstr "slurpd artik desteklenmemesine ragmen yapilandirmasi bulundu" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205 #, c-format msgid "Running %s on %s\n" msgstr "%s, %s üzerinde çalisiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213 #, c-format msgid "Warning: no %s available for %s\n" msgstr "Uyari: %s mevcut degil, %s için\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283 msgid "Failed to stop\n" msgstr "Durdurma basarisiz oldu\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79 #, c-format msgid "Checking config file %s: " msgstr "% s yapilandirma dosyasi denetleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45 #, c-format msgid "%s... " msgstr "%s... " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63 msgid "Starting ldirectord" msgstr "Ldirectord baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67 msgid "Stopping ldirectord" msgstr "Ldirectord durduruluyor" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71 msgid "Restarting ldirectord" msgstr "Ldirectord yeniden baslatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74 msgid "Try-Restarting ldirectord" msgstr "Ldirectord yeniden baslatmayi dene" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80 msgid "Reloading ldirectord" msgstr "Ldirectord yeniden yükleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83 msgid "Force-Reloading ldirectord" msgstr "Ldirectord yeniden yüklemeye zorla" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 #: /etc/rc.d/init.d/prosody:49 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:53 #, c-format msgid "Reloading %s configuration: " msgstr "%s yapilandirmasi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31 msgid "Starting LineControl:" msgstr "LineControl baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39 msgid "Shutting down LineControl: " msgstr "LineControl durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31 msgid "Starting linksysmon: " msgstr "Linksysmon baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38 msgid "Stopping linksysmon: " msgstr "Linksysmon durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 #: /etc/rc.d/init.d/lircd:77 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Linux Kizilotesi Uzaktan Kumanda programi çalistiriliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 #: /etc/rc.d/init.d/lircd:105 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Linux Kizilotesi Uzaktan Kontrol programi durduruluyor:" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:129 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Linux Kizilotesi Uzaktan Kontrol programi yeniden yükleniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Linux Kizilotesi Uzaktan Kontrollü fare programi baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:53 #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Linux Kizilotesi Uzaktan Kontrollü fare programi durduruluyor:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Linux Kizilotesi Uzaktan Kontrollü fare programi yeniden yükleniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56 msgid "Loading sensors modules: " msgstr "Sensor modülleri yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70 msgid "Starting sensord: " msgstr "Sensord baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77 msgid "Shutting down sensord: " msgstr "Sensord kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81 msgid "Removing sensors modules: " msgstr "Sensor modülleri kaldiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106 msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kullanimi: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23 msgid "Starting loadcontroller: " msgstr "Yük denetleyicisi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:93 #, c-format msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!" msgstr "%s iptal edildi. /etc/printcap yapilandirma dosyasi bulunamadi!" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48 msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78 #, c-format msgid "Starting ltsp-%s:" msgstr "ltsp-%s baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100 #, c-format msgid "Shutting down ltsp-%s:" msgstr "ltsp-%s kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53 #, c-format msgid "Starting monitoring for VG %s:" msgstr "VG %s icin izleme baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65 msgid "Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-stop to override.\n" msgstr "Izleme durdurulmuyor, çünkü bu islem tehlikeli bir islem. Üstüne yazmak için lütfen force-stop kullanin.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71 #, c-format msgid "Stopping monitoring for VG %s:" msgstr "VG %s icin izleme durduruluyor:" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mandi:23 msgid "Starting mandi daemon: " msgstr "Mandi uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mandi:30 msgid "Shutting down mandi daemon: " msgstr "Mandi uygulamacigi kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Yeni donanim(lar) denetleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129 #, c-format msgid "Welcome to %s\n" msgstr "%s uygulamasina Hosgeldiniz\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33 msgid "Service not configured\n" msgstr "Hizmet yapilandirilmadi\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39 msgid "Service not installed\n" msgstr "Hizmet yüklenmedi\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55 msgid "Starting Masqmail services: " msgstr "Masqmail hizmetleri baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67 msgid "Shutting down Masqmail services: " msgstr "Masqmail hizmetleri kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79 msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n" msgstr "masqmail.conf yükleniyor: Desteklenmiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14 msgid "Starting MasterShaper collector: " msgstr "MasterShaper toplayicisi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23 msgid "Stoping MasterShaper collector: " msgstr "MasterShaper toplayicisi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 #, c-format msgid "%s: already running" msgstr "%s: zaten çalisiyor" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39 #, c-format msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" msgstr "Kullanim: hizmet %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65 #, c-format msgid "Killing %s: " msgstr "%s olduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57 #, c-format msgid "Applying multicast settings to %s... " msgstr "%s üzerine multicast ayarlari uygulaniyor... " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67 msgid "Starting mediatomb: " msgstr "Mediatomb baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77 msgid "Shutting down mediatomb: " msgstr "Mediatomb kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Sistem Ileti Tasiyicisi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Sistem Ileti Tasiyicisi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n" msgstr "Ileti tasiyicisi kendi yapilandirmasini yükleyemiyor; onu yeniden baslatmak zorundasiniz\n" #: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23 msgid "Running metaconf offline: " msgstr "Metaconf çevrim disi çalisiyor: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28 msgid "Applying Intel P6 Microcode update... " msgstr "Intel P6 Microcode güncellemesi uygulaniyor... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47 msgid "Usage: microcode {start|stop}\n" msgstr "Kullanim:: microcode {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43 msgid "mmc-agent: already running" msgstr "mmc-agent: zaten çalisiyor" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48 msgid "Starting mmc-agent: " msgstr "Mmc-agent baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56 msgid "Stopping mmc-agent: " msgstr "Mmc-agent durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40 #, c-format msgid "Starting %s... " msgstr "%s başlatılıyor..." #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52 msgid "DONE\n" msgstr "TAMAMLANDI\n" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44 #, c-format msgid "%s is already running\n" msgstr "%s zaten çalisiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50 #, c-format msgid "Stopping %s (PID=%s)... " msgstr "%s (PID=%s) durduruluyor..." #: /etc/rc.d/init.d/moblock:41 msgid "Starting moblock: " msgstr "Moblock baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:50 msgid "Stopping moblock: " msgstr "Moblock durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:75 msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mon:23 msgid "Starting mon daemon: " msgstr "Mon uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mon:31 msgid "Stopping mon daemon: " msgstr "Mon uygulamacigi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:42 msgid "Starting monit: " msgstr "Monit baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:49 msgid "Stopping monit: " msgstr "Monit durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:61 msgid "Reloading monit configuration: " msgstr "Monit yapilandirmasi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70 #, c-format msgid "%s is stopped.\n" msgstr "%s durduruldu.\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42 msgid "Starting mouseemu" msgstr "Mouseemu baslatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48 msgid "Manual pbbuttonsd restart\n" msgstr "pbbuttonsd elle yeniden baslatildi\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53 msgid "Service mouseemu is already running\n" msgstr "Mouseemu hizmeti zaten çalisiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58 msgid "Stopping mouseemu" msgstr "Mouseemu durduruluyor" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63 msgid "Service mouseemu is not running\n" msgstr "Mouseemu çalismiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:25 msgid "Starting MPD: " msgstr "MPD baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:32 msgid "MPD already running" msgstr "MPD zaten çalisiyor" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:40 msgid "Stopping MPD: " msgstr "MPD durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:47 msgid "MPD not running" msgstr "MPD çalismiyor" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:56 msgid "Create or recreate MPD Database" msgstr "MPD Veritabanini ilk kez veya yeniden olustur" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:67 msgid "MPD not in use" msgstr "MPD kullanimda degil" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:72 msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" msgstr "Kullanim: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" #: /etc/rc.d/init.d/msec:31 msgid "Enabling MSEC security policy" msgstr "MSEC guvenlik kurali etkinlestiriliyor" #: /etc/rc.d/init.d/msec:41 msgid "Setting and checking MSEC permissions" msgstr "MSEC izinleri ayarlaniyor ve denetleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/msec:50 msgid "Setting and enforcing MSEC permissions" msgstr "MSEC izinleri ayarlaniyor ve uyuglaniyor" #: /etc/rc.d/init.d/msec:65 msgid "MSEC security policy on startup: enabled" msgstr "MSEC güvenlik kuralini açilista baslat: etkin" #: /etc/rc.d/init.d/msec:67 msgid "MSEC security policy on startup: disabled" msgstr "MSEC güvenlik kuralini açilista baslat: devre disi" #: /etc/rc.d/init.d/msec:71 msgid "MSEC permissions on startup: enabled" msgstr "MSEC izinlerini acilista etkinlestir: etkinlestirildi" #: /etc/rc.d/init.d/msec:73 msgid "MSEC permissions on startup: enforced" msgstr "MSEC izinlerini baslangicta etkinlestir: zorlandi" #: /etc/rc.d/init.d/msec:75 msgid "MSEC permissions on startup: disabled" msgstr "MSEC izinleri acilista etkin: devredisi" #: /etc/rc.d/init.d/mserver:30 msgid "Starting Masqdialer server: " msgstr "Masqdialer sunucusu baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:40 msgid "Shutting down Masqdialer server: " msgstr "Masqdialer sunucusu durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:54 msgid "Reloading Masqdialer server: " msgstr "Masqdialer sunucusu yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38 msgid "Starting mtinkd: " msgstr "Mtinkd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 #: /etc/rc.d/init.d/smack:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:109 msgid "startup" msgstr "baslangiç" #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47 msgid "Stopping mtinkd: " msgstr "Mtinkd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69 msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51 msgid "Already started" msgstr "Zaten basladi" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26 #, c-format msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Kullanimi: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 msgid "Starting multipath daemon: " msgstr "multipath uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping multipath daemon: " msgstr "multipath uygulamacigi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33 msgid "Starting munin node: " msgstr "Munin Node baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48 msgid "Stopping Munin Node agents: " msgstr "Munin Node ajanlari durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70 msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Kullanim: munin-node {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29 msgid "mysql-proxy: already running" msgstr "Mysql-proxy: zaten çalisiyor" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32 msgid "Starting mysql-proxy: " msgstr "Mmysql-proxy baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40 msgid "Stopping mysql-proxy: " msgstr "Mmysql-proxy durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59 msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nagios:46 msgid "nagios: already running: " msgstr "nagios: zaten çalisiyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:49 msgid "Starting nagios daemon: " msgstr "nagios uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:57 msgid "Shutting down nagios daemon: " msgstr "nagios uygulamacigi kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:81 msgid "Testing the nagios configuration: " msgstr "nagios yapilandirmasi deneniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:87 msgid "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" msgstr "Kullanim: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" #: /etc/rc.d/init.d/named:127 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29 msgid "Starting natmonitord: " msgstr "natmonitord baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36 msgid "Stopping natmonitord: " msgstr "natmonitord durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52 msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29 msgid "Starting ndoutils broker: " msgstr "Ndoutils broker baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 msgid "Stopping ndoutils broker: " msgstr "Ndoutils broker durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36 msgid "Starting nepenthes: " msgstr "Nepenthes baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44 msgid "Shutting down nepenthes: " msgstr "Nepenthes kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60 msgid "Re-reading nepenthes config: " msgstr "Nepenthes yapilandirmasi yeniden okunuyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21 msgid "Starting nessusd: " msgstr "nessusd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32 msgid "Shutting down nessusd: " msgstr "nessusd kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26 msgid "Starting nacctd: " msgstr "nacctd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34 msgid "Stopping nacctd: " msgstr "nacctd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56 msgid "Reloading nacctd: " msgstr "nacctd yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62 msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kullanim: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n" msgstr "Sunucu adresi /etc/sysconfig/netconsole içinde belirtilmemis\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 #, c-format msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n" msgstr "netconsole: %s 'in MAC adresi çozümlenemiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Netconcole çalistirilmaya basliyor" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Netconsole devre disi birakiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118 msgid "netconsole module loaded\n" msgstr "netconsole modülü yüklendi\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121 msgid "netconsole module not loaded\n" msgstr "netconsole modülü yüklenmedi\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFS dosya sistemi baglaniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS dosya sistemi baglaniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:48 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCP dosya sistemi baglaniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:542 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Mantiksal Bolüm Yonetimi ayarlaniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Ag-ekli dosya sistemleri denetleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:770 msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Dosya sistemi taranmasi sirasinda bir hata meydana geldi.\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:771 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** Yeni bir kabuga indirgeniyorsunuz; Sistem yeniden baslayacak\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:186 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:574 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:772 msgid "*** when you leave the shell.\n" msgstr "*** Siz kabugu terkedince.\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:774 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Dosya sistemlerini onar)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Diger dosya sistemleri baglaniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS Dosya sistemleri ayriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NPC Dosya sistemleri ayriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured NFS mountpoints: \n" msgstr "Ayarlanmis NFS baglanti noktalari: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured CIFS mountpoints: \n" msgstr "Ayarlanmis CIFS baglanti noktalari: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 msgid "Configured NCP mountpoints: \n" msgstr "Ayarlanmis NCP baglanti noktalari: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 msgid "Configured network block devices: \n" msgstr "Yapilandirilan ag blok aygitlari: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 msgid "Active NFS mountpoints: \n" msgstr "Aktif NFS baglanti noktalari: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Active CIFS mountpoints: \n" msgstr "Aktif CIFS baglanti noktalari: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active NCP mountpoints: \n" msgstr "Aktif NCP baglanti Noktalari: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 msgid "Active network block devices: \n" msgstr "Aktif ag blok aygitlari: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Ag baglanti artsureci baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Ag baglanti artsureci kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/network:100 msgid "Storing ARP mapping" msgstr "ARP esleme kaydediliyor" #: /etc/rc.d/init.d/network:104 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Loopback arabirimi etkinlestiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/network:118 msgid "Enabling IPv4 packet forwarding" msgstr "IPv4 paket yonlendirme hizmeti aktiflestiriliyor" #: /etc/rc.d/init.d/network:125 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "802.1Q VLAN parametreleri ayarlaniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/network:127 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n" msgstr "Çekirdekte 802.1Q VLAN destegi bulunmuyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/network:142 msgid "Configuring wireless regulatory domain " msgstr "Kablosuz dolasim atki alani ayarlaniyor" #: /etc/rc.d/init.d/network:200 #: /etc/rc.d/init.d/network:212 #, c-format msgid "Bringing up interface %s: " msgstr "%s arabirimi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/network:296 #, c-format msgid "Shutting down interface %s: " msgstr "%s arayüzü durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/network:310 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "loopback arayüzü kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/network:315 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "IPv4 paket yonlendirme hizmeti durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/network:320 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "IPv4 otomatik parçalama hizmeti durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/network:338 msgid "Configured devices:\n" msgstr "Ayarlanmis Aygitlar: \n" #: /etc/rc.d/init.d/network:341 msgid "Currently active devices:\n" msgstr "Hâlen Aktif Aygitlar:\n" #: /etc/rc.d/init.d/network-up:124 msgid "Waiting for network to be up" msgstr "Agin baslamasi bekleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46 msgid "Setting network parameters... \n" msgstr "Ag parametreleri ayarlaniyor... \n" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Ag Yöneticisi artsureci baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59 msgid "Waiting for network..." msgstr "Agin baslamasi bekleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61 msgid "network startup" msgstr "Ag basladi" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Ag Yöneticisi artsureci durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101 #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32 #, c-format msgid "Starting %s\n" msgstr "%s baslatiliyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123 msgid "Starting rpc.statd" msgstr "rpc.statd baslatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137 msgid "Starting rpc.idmapd" msgstr "rpc.idmapd baslatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148 msgid "Starting rpc.gssd" msgstr "rpc.gssd baslatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148 #, c-format msgid "Stopping %s\n" msgstr "%s durduruluyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168 msgid "Stopping rpc.gssd: " msgstr "rpc.gssd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177 msgid "Stopping rpc.idmapd: " msgstr "rpc.idmapd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186 msgid "Stopping kernel lockd: " msgstr "Çekirdek lockd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191 msgid "Stopping rpc.statd: " msgstr "rpc.statd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:32 msgid "/etc/exports does not exist\n" msgstr "/etc/exports bulunamiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85 #, c-format msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n" msgstr "%s baslatilmiyor: su anki çekirdek desteklemiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93 #, c-format msgid "Exporting directories for %s..." msgstr "%s dizinleri disa aktariliyor..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102 msgid "Starting nfsd" msgstr "Nfsd baslatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111 msgid "Starting rpc.svcgssd" msgstr "rpc.svcgssd baslatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121 msgid "Starting rpc.rquotad" msgstr "rpc.rquotad baslatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134 msgid "Starting rpc.mountd" msgstr "rpc.mountd baslatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150 msgid "Stopping rpc.mountd:" msgstr "rpc.mountd durduruluyor:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159 msgid "Stopping rpc.svcgssd:" msgstr "rpc.svcgssd durduruluyor:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169 msgid "Stopping rpc.rquotad:" msgstr "rpc.rquotad durduruluyor:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178 msgid "Stopping nfsd:" msgstr "nfsd durduruluyor:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186 #, c-format msgid "Unexporting directories for %s..." msgstr "%s dizinleri disa aktarilmiyor..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203 #, c-format msgid "Re-exporting directories for %s..." msgstr "%s dizinleri yeniden disa aktariliyor..." #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38 msgid "Starting nfswatch: " msgstr "nfswatch baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45 msgid "Stopping nfswatch: " msgstr "nfswatch durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61 msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanim: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 #, c-format msgid "Staring new master %s: " msgstr "Yeni birincil %s baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 #, c-format msgid "Graceful shutdown of old %s: " msgstr "Eski %s zahmetsizce kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n" msgstr "Kotu bir seyler oldu; elle mudahaleniz gerekli, yeniden baslatilsin mi?\n" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29 msgid "Starting the NoCat gateway...\n" msgstr "NoCat geçidi baslatiliyor...\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36 msgid "Stopping the NoCat gateway...\n" msgstr "NoCat geçidi durduruluyor...\n" #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28 #, c-format msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): " msgstr "noflushd baslatiliyor (zamanasimi %s): " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37 msgid "Stopping noflushd: " msgstr "noflushd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75 msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Kullanim: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/noip:31 msgid "Starting noip daemon: " msgstr "noip artsureci baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/noip:39 msgid "Stopping noip daemon: " msgstr "noip artsureci durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32 msgid "Starting nrpe: " msgstr "nrpe baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39 msgid "Stopping nrpe: " msgstr "nrpe durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59 msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:31 msgid "Starting nsca: " msgstr "nsca baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:38 msgid "Stopping nsca: " msgstr "nsca durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:58 msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:40 msgid "Starting nsd... " msgstr "nsd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:50 msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "nsd hizmetleri kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:89 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64 msgid "Reloading ntpd daemon configuration: " msgstr "ntpd uygulamacigi yapilandirmasi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:26 msgid "Starting numlock: " msgstr "Numlock destegi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:37 msgid "Disabling numlocks on ttys: " msgstr "Tty'lerde numlock'lar iptal ediliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:50 msgid "numlock is enabled\n" msgstr "numlock etkinlestirildi\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:52 msgid "numlock is disabled\n" msgstr "numlock pasiflestirildi\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:60 msgid "Reloading numlock: " msgstr "numlock yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38 #, c-format msgid "Loading %s kernel module: " msgstr "%s çekirdek modülü yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44 msgid "Initializing CUDA /dev entries: " msgstr "CUDA /dev girdileri ilklendiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53 #, c-format msgid "Unloading %s kernel module: " msgstr "%s çekirdek modülü kaldiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59 msgid "Removing CUDA /dev entries: " msgstr "CUDA /dev girdileri kaldiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24 msgid " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr " * Istiyorsaniz /etc/sysconfig/oar içindeki start_oar_node function dosyasini düzenleyin.\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n" msgstr " belirli bir eylemi gerçeklestirmek için (örn: nodu Alive' e geçirmek için)\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29 msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr " * Istiyorsaniz /etc/sysconfig/oar içindeki stop_oar_node function dosyasini düzenleyin.\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n" msgstr " belirli bir eylemi gerçeklestirmek için (örn: nodu Absent' e geçirmek için)\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29 msgid "Checking oar SQL base: " msgstr "Ooar SQL temeli denetleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "%s dosyasi yuklenirken hata olustu" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47 #, c-format msgid "Unknown %s database type" msgstr "Bilinmeyen %s veritabani türü" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55 msgid "OAR database seems to be unreachable.\n" msgstr "OAR veritabanina ulasilamaz.\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56 msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n" msgstr "Baslatmayi veya oar.conf dosyasini ayarlamayi unutmus olabilir misiniz?\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57 msgid "See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for more infos\n" msgstr "Daha fazla bilgi için http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster adresine bakin.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78 msgid "OK\n" msgstr "Tamam\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84 msgid "Failed\n" msgstr "Basarisiz\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114 msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Oracle Cluster Dosya Sistemi (OCFS2) baslatiliyor " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125 msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Oracle Cluster Dosya Sistemi (OCFS2) durduruluyor " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132 msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Oracle Cluster Dosya Sistemi (OCFS2) tekrar durdurulmaya çalisiliyor " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158 msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "Yapilandirilan OCFS2 baglama noktalari: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162 msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "Etkin OCFS2 baglama noktalari: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165 msgid "Checking OCFS2 mountpoints: " msgstr "OFS2 baglama noktalari denetleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34 msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "oki4daemon Yazici sürücüsü uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41 msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "oki4daemon yazici sürücüsü durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68 msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Kullanimi: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:33 msgid "Starting omniNames server :" msgstr "omniNames sunucusu başlatılıyor : " #: /etc/rc.d/init.d/omninames:49 msgid "Stopping omniNames:" msgstr "omniNames durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/omninames:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/op_server:27 msgid "Starting Flash Operator Panel: " msgstr "Flash Operatör Paneli baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/op_server:34 msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: " msgstr "Flash Operatör Paneli kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/op_server:46 msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: " msgstr "Flash Operatör Panel yapilandirmasi tekrar yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28 msgid "open-iscsi not installed.\n" msgstr "open-iscsi kurulu degil.\n" #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42 msgid "Attaching nodes: " msgstr "Dügümler atiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56 msgid "Detaching nodes: " msgstr "Dügümler çozülüyor: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 #, c-format msgid "Stopping %s service: " msgstr "%s hizmeti durduruluyor" #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145 msgid "Active sessions:\n" msgstr "Etkin oturumlar:\n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 #, c-format msgid "Starting OpenAIS (%s): " msgstr "OpenAIS (%s) baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/openais:39 #, c-format msgid "Stopping OpenAIS (%s): " msgstr "OpenAIS (%s) durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:28 msgid "***\n" msgstr "***\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27 msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "*** /etc/pbs.conf bulunamiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129 msgid "Starting PBS Server:" msgstr "PBS Sunucusu baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143 msgid "no PBS Server installed\n" msgstr "PBS Sunucusu kurulu degil\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152 msgid "Starting PBS Mom:" msgstr "PBS Mom baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166 msgid "Starting PBS Sched:" msgstr "PBS Sched baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180 msgid "Shutting down PBS Server:" msgstr "PBS Sunucusu kapatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194 msgid "Shutting down PBS Mom:" msgstr "PBS Mom kapatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208 msgid "Shutting down PBS Sched:" msgstr "PBS Sced kapatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220 msgid "Restarting PBS\n" msgstr "PBS yeniden baslatiliyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233 msgid "PBS Server is not running.\n" msgstr "PBS Sunucusu çalismiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244 msgid "PBS Mom is not running\n" msgstr "PBS Mom çalismiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255 msgid "PBS Sched is not running\n" msgstr "PBS Shed çalismiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55 msgid "Re-reading pbs_server config file" msgstr "pbs_server yapilandirma dosyasi yeniden okunuyor" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49 msgid "Re-reading pbs_mom config file" msgstr "pbs_mom yapilandirma dosyasi yeniden okunuyor" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275 msgid "Re-reading pbs_sched config file" msgstr "pbs_sched yapilandirma dosyasi yeniden okunuyor" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281 msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kullanim: pbs {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openser:62 #: /etc/rc.d/init.d/ser:66 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:136 #: /etc/rc.d/init.d/tor:87 msgid "config reload" msgstr "yapilandirmayi yeniden yükle" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:138 msgid "not running so config reload" msgstr "çalismiyor, yapilandirmayi yeniden yükle" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:67 #: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:67 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26 #, c-format msgid "%s not installed\n" msgstr "%s kurulu degil\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31 msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n" msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf mevcut degil\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61 msgid "Reloading openvasd.conf file: " msgstr "openvasd.conf dosyasi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42 #, c-format msgid "Shutting down %s\n" msgstr "%s kapatiliyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 #: /etc/rc.d/init.d/puppet:81 #, c-format msgid "Reloading %s configuration\n" msgstr "%s yapilandirmasi yeniden yükleniyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107 msgid "Networking is down\n" msgstr "Ag baglantisi koptu.\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114 msgid "openvpn binary not found\n" msgstr "openvpn ikili dosyasi bulunamadi\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121 msgid "Starting openvpn: " msgstr "openvpn baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "openvpn kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:228 #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249 msgid "openvpn: service not started\n" msgstr "openvpn: hizmet baslamadi\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247 msgid "Status written to /var/log/messages\n" msgstr "Durum /var/log/messages dosyasina yazildi.\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254 msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" msgstr "Kullanimi: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91 msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/p0f:34 msgid "Starting p0f : " msgstr "p0f baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/p0f:60 msgid "Stopping p0f : " msgstr "p0f durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31 msgid "Starting p910nd: " msgstr "p910nd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38 msgid "Stopping p910nd: " msgstr "p910nd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54 msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:25 msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: " msgstr "Bolümlerde yeterli bos alani olup olmadigi denetleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/partmon:45 msgid "partmon has been started" msgstr "partmon baslatildi" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:47 msgid "partmon has not been started, or check gave a failure" msgstr "partmon baslatilamadi veya denetleme basarisiz" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17 #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17 msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "/etc/pbs.conf dosyasi bulunamiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25 msgid "Starting PBS Mom: " msgstr "PBS Mom baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33 msgid "Shutting down PBS Mom: " msgstr "PBS Mom kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54 msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kullanim: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24 msgid "Starting PBS Scheduler: " msgstr "PBS Scheduler baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31 msgid "Shutting down PBS Scheduler: " msgstr "PBS Scheduler kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47 msgid "Re-reading pbs_sched config file\n" msgstr "pbs_sched yapilandirma dosyasi yeniden okunuyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53 msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kullanim: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24 msgid "Starting PBS Server: " msgstr "PBS Sunucusu baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38 msgid "Shutting down PBS Server: " msgstr "PBS Sunucusu kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60 msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kullanim: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28 msgid "Starting smart card daemon: " msgstr "Akilli kart uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37 msgid "Shutting down smart card daemon: " msgstr "Akilli kart uygulamacigi kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "Pkcsslotd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "Pkcsslotd kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19 msgid " pktcdvd module already loaded\n" msgstr " pktcdvd modülü zaten yüklü\n" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55 msgid "Activating pktcdvd devices:" msgstr "ptkcdvd aygitlari etkinlestiriliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62 msgid "Deactivating pktcdvd devices:" msgstr "ptkcdvd aygitlari devre disi birakiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73 msgid "You need to be root to use this command ! \n" msgstr "Bu komutu çalistirmak için \"root\" yetkisine sahip olmalisiniz !\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:27 msgid "Starting EPOC support ...\n" msgstr "EPOC destegi baslatiliyor ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 #: /etc/rc.d/init.d/plptools:69 msgid " ncpd: " msgstr " ncpd: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 #: /etc/rc.d/init.d/plptools:64 msgid " plpfuse: " msgstr " plpfuse: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 #: /etc/rc.d/init.d/plptools:59 msgid " plpprintd: " msgstr " plpprintd: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:56 msgid "Stopping EPOC support ...\n" msgstr "EPOC destegi durduruluyor...\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:102 msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Kullanimi: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 #: /etc/rc.d/init.d/wlan:21 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/popfile:25 msgid "Starting POPFile: " msgstr "POPFile baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:32 msgid "Stopping POPFile: " msgstr "POPFile durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:48 msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:52 msgid "Found old alternatives, fixing: " msgstr "Eski alternatifler bulundu, düzeltiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:167 msgid "Starting postfix: " msgstr "Postfix baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:194 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Postfix kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:203 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Postfix yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:268 msgid "Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|status|try-restart|condrestart}\n" msgstr "Kullanim: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|status|try-restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55 msgid "Initializing database: " msgstr "Veritabani ilklendiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75 msgid "Postmaster already running.\n" msgstr "Postmaster zaten çalisiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:117 msgid " [ OK ]\n" msgstr " [ TAMAM ] \n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr " [ BAsARISIZ ] \n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr " [ BAsARISIZ ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pound:37 msgid "pound: already running\n" msgstr "pound: zaten çalisiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/pound:64 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148 #, c-format msgid "%s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 #: /etc/rc.d/init.d/powerman:386 msgid "running.\n" msgstr "çalisiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 #: /etc/rc.d/init.d/powerman:389 msgid "dead.\n" msgstr "olü.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 #: /etc/rc.d/init.d/powerman:392 msgid "stopped.\n" msgstr "durdu.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:395 msgid "unknown.\n" msgstr "bilinmiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27 msgid "Bringing up PPPoE link" msgstr "PPPoE baglantisi getiriliyor" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40 msgid "Shutting down PPPoE link" msgstr "PPPoE baglantisi kapatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62 msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kullanimi: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:22 msgid "Starting pptp: " msgstr "pptp baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 #: /etc/rc.d/init.d/pptp:30 msgid "Pptp startup" msgstr "Pptp baslandi" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:36 msgid "Stopping pptp: " msgstr "pptp durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 #: /etc/rc.d/init.d/pptp:46 msgid "Pptp shutdown" msgstr "Pptp kapatildi" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24 msgid "Starting pptpd: " msgstr "Pptpd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39 msgid "Shutting down pptpd: " msgstr "Pptpd kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50 msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n" msgstr "Uyari: bir pptpd yeniden baslangici, var olani sonlandirmaz.\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52 msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n" msgstr "adres ve sebep beklenmeyen sonuçlar. Yeniden baslatma sirasindaki \n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53 msgid "destroy existing connections during a restart.\n" msgstr "var olan baglantilari yok etmek için \"restart-kill\"kullanin.\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40 msgid "Starting PrBooM Game Server: " msgstr "PrBOOM Oyun Sunucusu baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57 msgid "Stopping PrBooM Game Server: " msgstr "PrBOOM Oyun Sunucusu durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70 msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kullanim: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/preload:60 msgid "Starting preload daemon: " msgstr "preload uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/preload:70 msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "preload uygulamacigi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35 msgid "Starting prelude-correlator: " msgstr "Prelude-correlator baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45 msgid "Shutting down prelude-correlator: " msgstr "Prelude-correlator kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25 msgid "Starting prelude-lml: " msgstr "Prelude-lml baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33 msgid "Shutting down prelude-lml: " msgstr "Prelude-lml kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34 msgid "Starting prelude-manager: " msgstr "prelude-manager baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42 msgid "Shutting down prelude-manager: " msgstr "prelude-manager kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:76 #, c-format msgid "Can't find %s, exit.\n" msgstr "%s bulunamadi, çikis.\n" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77 msgid "Suspending proftpd NOW " msgstr "Proftpd geçici olarak durduruluyor " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88 msgid "Allowing proftpd sessions again " msgstr "Proftpd oturumlarina yeniden izin veriliyor " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91 msgid "Starting proftpd; was not suspended " msgstr "proftpd baslatiliyor, asili birakilmadi " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} [time]" #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28 msgid "Starting proxsmtpd: " msgstr "proxsmtpd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36 msgid "Stopping proxsmtpd: " msgstr "proxsmtpd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52 msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Süreç isleme baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 msgid "Stopping process accounting: " msgstr "Süreç isleme durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:24 msgid "Starting psad: " msgstr "psad baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:36 msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: " msgstr "psad psadwatchd uygulamacigi kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:39 msgid "Shutting down the psad daemon: " msgstr "psad uygulamacigi kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:45 msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: " msgstr "psad kmsgsd uygulamacigikapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:64 msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Kullanimi: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:82 #, c-format msgid "Reloading %s daemon: " msgstr "%s artsureci yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 #, c-format msgid "Manifest file does not exist: %s" msgstr "Manifesto dosyasi mevcut degil: %s" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23 msgid "Starting Pure-ftpd: " msgstr "Pure-ftpd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30 msgid "Stopping Pure-ftpd: " msgstr "Pure-ftpd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50 msgid "Re-reading Pure-ftpd config: " msgstr "Pure-ftpd yapilandirmasi yeniden okunuyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Kullanimi: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:43 msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n" msgstr "Dhcp sunucusu bu makine üzerinde çalismiyor !\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:44 msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n" msgstr "Geçerli bir PXE Dhcp sunucusunun aginizda çalistigina emin olun\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:77 msgid "Stopping pxe daemon: " msgstr "pxe uygulamacigi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:97 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kullanim: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29 msgid "No map found in " msgstr "Şurada harita bulunamadi" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39 msgid "Starting Quake II " msgstr "Quake II baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48 msgid "Stopping Quake II " msgstr "Quake II durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56 msgid "Status Quake II " msgstr "Quake II Durumu" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:65 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39 msgid "Starting Quake II Dedicated Server: " msgstr "Quake Adanmis Sunucusu baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47 msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: " msgstr "Quake Adanmis Sunucusu durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55 msgid "Status Quake II Dedicated Server: " msgstr "Quake Adanmis Sunucusu Durumu: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21 msgid "Starting rabl_server: " msgstr "rabl_server baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28 msgid "Stopping rabl_server: " msgstr "rabl_server durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44 msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanim: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33 #, c-format msgid "Starting %s: Cistron radius server" msgstr "%s baslatiliyor: Cistron radius sunucusu " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 msgid "radrelay " msgstr "radrelay " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40 msgid "radiusd.\n" msgstr "radiusd.\n" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "IPv6 rtr adv programi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "IPv6 rtr adv programi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 #, c-format msgid "(%s) is running...\n" msgstr "(%s) çalisiyor...\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists\n" msgstr "ölü; ancak pid dosyasi mevcut\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked\n" msgstr "ölü ama subsys kilitlendi\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 msgid "is stopped\n" msgstr "durduruldu\n" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 #, c-format msgid "Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); aborting...\n" msgstr "util-vserver kurulumu bulunamadi ('%s' dosyasi bekleniyordu); iptal ediliyor...\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:104 #, c-format msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Kaynakça araci uygulama sunucusu baslatiliyor: %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:111 #, c-format msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Kaynakça araci uygulama sunucusu durduruluyor: %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:121 #, c-format msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Kaynakça araci uygulama sunucusu yeniden baslatiliyor: %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:128 #, c-format msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Kaynakça araci uygulama sunucusu yeniden yükleniyor: %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28 msgid "Starting resource manager services: " msgstr "Kaynak yoneticisi hizmetleri baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35 msgid "Shutting down resmgr services: " msgstr "resmgr hizmetleri kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52 msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanim: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "Restorecond baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "Restorecond kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129 #, c-format msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/routed:32 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Routed (RIP) servisleri baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Routed (RIP) servisleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:57 msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanimi: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33 msgid "Starting rpcbind: " msgstr "rpcbind baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46 msgid "Stopping rpcbind: " msgstr "rpcbind durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22 msgid "Starting rsipd: " msgstr "rsipd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34 msgid "Stopping rsipd: " msgstr "rsipd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56 msgid "RSIP is running.\n" msgstr "RSIP çalisiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57 msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:64 #, c-format msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n" msgstr "Baglanilan aracilar hakkinda bilgi için %s kullanin.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63 msgid "RSIP is NOT running.\n" msgstr "RSIP çalisMIYOR.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26 msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat hizmeti baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 msgid "Starting system logger: " msgstr "Sistem gunlukleme baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Sistem gunlukleme durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55 msgid "Reloading system logger..." msgstr "Sistem gunlukleme yeniden yukleniyor..." #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28 msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers hizmetleri baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "rusers hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23 msgid "Starting rwall services: " msgstr "rwall hizmeti çalistiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29 msgid "Stopping rwall services: " msgstr "rwall hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42 msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n" msgstr "Bir yapilandirma dosyasi bulunmadikça rwalld yeniden yüklemenin yolu yok.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45 msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Kullanimi: rwalld {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37 msgid "Starting rwho services: " msgstr "rwho hizmetleri baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwho hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59 msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n" msgstr "Bir yapilandirma dosyasi bulunmadikça rwhod yeniden yüklemenin yolu yok.\n" #: /etc/rc.d/init.d/samba4:40 msgid "Starting Samba4: " msgstr "Samba4 baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/samba4:48 msgid "Shutting down Samba4: " msgstr "Samba4 kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 #: /etc/rc.d/init.d/smb:70 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf dosyasi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:51 msgid "Starting sancp: " msgstr "sancp baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:62 msgid "Stopping sancp: " msgstr "sancp durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:69 msgid "Dumping sancp rule stats" msgstr "sancp kural durumlari yigiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:75 msgid "Dumping sancp connections going on right now" msgstr "sancp baglantilari simdi yigiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:81 msgid "Reloading sancp: " msgstr "sancp yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:94 #, c-format msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "Kullanim: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88 msgid "Starting saslauthd" msgstr "saslauthd baslatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94 msgid "saslauthd already running" msgstr "saslauthd zaten çalisiyor" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108 msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n" msgstr "Mux hazir degil...1 saniye uyuyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111 #, c-format msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n" msgstr "Kati baglanti %s/mux'dan %s%s/ olusturuluyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120 msgid "Stopping saslauthd" msgstr "saslauthd durduruluyor" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127 #, c-format msgid "Deleting %s%s/mux\n" msgstr "%s%s/mux siliniyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132 msgid "saslauthd not running" msgstr "saslauthd çalismiyor" #: /etc/rc.d/init.d/sec:33 #, c-format msgid "Starting %s instance " msgstr "%s kopyasi baslatiliyor " #: /etc/rc.d/init.d/sec:65 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "/tmp/sec.dump içinde durum bosaltiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:84 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66 msgid "Starting sm-client: " msgstr "sm-client baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-client kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/single:25 msgid "Sending all processes the TERM signal...\n" msgstr "Tüm süreçlere TERM (DUR) sinyali gonderiliyor...\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:28 msgid "Sending all processes the KILL signal..\n" msgstr "Tüm süreçlere KILL (ÖLDÜR) sinyali gonderiliyor..\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:35 msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" msgstr "Tek kullanicili kip için INIT ayarlaniyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29 msgid "Starting siprox server Daemon: " msgstr "siprox sunucu Uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36 msgid "Stopping siprox server Daemon: " msgstr "siprox sunucu Uygulamacigi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52 msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanim: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48 msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... " msgstr "Smartlink Modem sürücüsü çekirdege yükleniyor ... " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61 #, c-format msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: " msgstr "Smartlink Modem sürücüsü %s için baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72 msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: " msgstr "Smartlink Modem sürücüsü kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105 #, c-format msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "*** Kullanim: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:135 msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n" msgstr "Basarisiz: Multicast Trafik için Rota Yok\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:177 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kullanim: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smack:32 msgid "Starting SMACK: " msgstr "SMACK baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:46 msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n" msgstr "su anda smartmontools paketinin bir açilis betigi\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:47 #, c-format msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n" msgstr "%s OS/dagitimi için yok.Bir tane sunabilirseniz ve bu\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:48 msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n" msgstr "bazi ifdef'leri çikardiktan sonra çalisirsa,lütfen baglanti kurun:\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:49 msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:80 #, c-format msgid "Reloading %s daemon configuration: " msgstr "%s uygulamacigi yapilandirmasi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:429 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "SMART aygitlari denetleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:116 msgid "Starting smartd: " msgstr "smartd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:419 msgid "Shutting down smartd: " msgstr "smartd kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:341 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:372 msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n" msgstr "Kullanimi: smartd {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:175 msgid "Starting smartd " msgstr " smartd baslatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:187 msgid "Shutting down smartd " msgstr " smartd kapatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:198 #, c-format msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n" msgstr "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:220 msgid "Checking for service smartd " msgstr "smartd hizmeti denetleniyor " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:263 msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "S.M.A.R.T uygulamacigi baslatiliyor: smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:268 msgid " (failed)\n" msgstr " (basarisiz)\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:273 msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "S.M.A.R.T uygulamacigi durduruluyor: smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:282 msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" msgstr "Kullanim: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:333 msgid " smartd" msgstr " smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:364 msgid "smartd " msgstr "smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:410 #, c-format msgid "Starting service %s: " msgstr "%s hizmeti baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:413 msgid "Starting smartd as daemon: " msgstr "smartd uygulamacik olarak baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:424 msgid "Reloading smartd configuration: " msgstr "smartd yapilandirmasi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:446 msgid "Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event log.\n" msgstr "Uyari: syslogd hizmeti kurulu degil, smartd pencere olaylari günlügü yazacak.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:448 #, c-format msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n" msgstr "Hizmet %s%s+'%s' seçenekleriyle yükleniyor}:\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:454 #, c-format msgid "Removing service %s:\n" msgstr "%s hizmeti kaldiriliyor:\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:459 msgid "Checking smartd status: " msgstr "smartd durumu denetleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:462 #, c-format msgid "running as service '%s'.\n" msgstr "'%s' hizmeti olarak çalisiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:464 #, c-format msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n" msgstr "'%s' hizmeti olarak yüklenmis; ama uygulamacik olarak çalisiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:466 #, c-format msgid "installed as service '%s' but not running.\n" msgstr "'%s' hizmeti olarak yüklenmis; ama çalismiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:470 msgid "running as daemon.\n" msgstr "uygulamacik olarak çalisiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:472 msgid "not running.\n" msgstr "çalismiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:478 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:479 #, c-format msgid " %s {install [options]|remove}\n" msgstr " %s {install [options]|remove}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:493 msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n" msgstr "SMARTD BASLANGIÇ BETIGI ILE ILGILI BIRSEYLER YANLIS\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:494 msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net ILE BAGLANTI KURUN\n" #: /etc/rc.d/init.d/smb:40 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:56 msgid "Starting SMB services: " msgstr "SMB hizmetleri baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:44 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:60 msgid "Starting NMB services: " msgstr "NMB hizmetleri baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:53 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:69 msgid "Shutting down SMB services: " msgstr "SMB hizmetleri kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:57 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:73 msgid "Shutting down NMB services: " msgstr "NMB hizmetleri kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28 msgid "Starting snmppd: " msgstr "snmppd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35 msgid "Stopping snmppd: " msgstr "snmppd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55 msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/snort:101 msgid "Starting snort: " msgstr "snort baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/snort:125 msgid "Stopping snort: " msgstr "snort durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/snort:134 msgid "Sorry, not implemented yet\n" msgstr "Üzgünüm, henüz dahil edilmedi\n" #: /etc/rc.d/init.d/sockd:30 msgid "Starting sockd: " msgstr "sockd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:39 msgid "Shutting down sockd: " msgstr "sockd kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:48 #, c-format msgid "Reloading %s configuration:" msgstr "%s yapilandirmasi yeniden yükleniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/sockd:82 msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "Kullanim: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sound:36 #: /etc/rc.d/init.d/sound:55 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26 msgid "Setting mixer settings" msgstr "Karistirici ayarlari düzenleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/sound:48 #: /etc/rc.d/init.d/sound:57 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28 msgid "Loading mixer settings" msgstr "Karistirici ayarlari yükleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: /etc/rc.d/init.d/spamd:49 msgid "Starting spamd: " msgstr "spamd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/spamd:57 msgid "Shutting down spamd: " msgstr "spamd kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:47 msgid "Starting spampd: " msgstr "spampd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:56 msgid "Shutting down spampd: " msgstr "spampd kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" msgstr "r:Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44 msgid "sphinx-searchd: already running" msgstr "sphinx-searchd: zaten çalisiyor" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48 msgid "Starting sphinx-searchd: " msgstr "sphinx-searchd baslatiliyorr: " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60 msgid "Stopping sphinx-searchd: " msgstr "sphinx-searchd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78 msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: " msgstr "sphinx-searchd uygulamacigi yapilandirmasi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:25 msgid "Starting spread: " msgstr "Spread baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:32 #: /etc/rc.d/init.d/spread:34 msgid "spread startup" msgstr "Spread basladi" #: /etc/rc.d/init.d/spread:40 msgid "Stopping spread: " msgstr "Spread durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:61 msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanim: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "SQLgrey baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "SQLgrey kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/squid:71 msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). " msgstr "squid (epoll destekli) bir 2.6.x çekirdegi gerektirir. " #: /etc/rc.d/init.d/squid:78 #, c-format msgid "init_cache_dir %s... " msgstr "init_cache_dir %s... " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA sunucu anahtari Olusturuluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 anahtari olusturuluyor " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA sunucu anahtari olusturuluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA anahtar olusturucu" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA sunucu anahtari olusturuluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:84 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA anahtar olusturucu" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Yapilandirma dosyalari veya anahtarlar geçersiz" #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39 msgid "Starting sshutout: " msgstr "sshutout baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46 msgid "Stopping sshutout: " msgstr "sshutout durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66 msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18 msgid "Starting DSS web admin interface: " msgstr "DSS web yöneticisi arayüzü baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24 msgid "Shutting down DSS web admin interface: " msgstr "DSS web yöneticisi arayüzü kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38 msgid "Reloading DSS web admin interface: " msgstr "DSS web yöneticisi arayüzü yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30 msgid "Starting stun-server: " msgstr "stun-server baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41 msgid "Stopping stun-server: " msgstr "stun-server durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57 msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanim: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:88 #, c-format msgid "Reloading down %s: " msgstr "%s geriye yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34 msgid "Starting tacacs+: " msgstr "tacacs+ baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42 msgid "Shutting down tacacs+: " msgstr "tacacs+ kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61 msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanim: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64 msgid "Reloading tcron daemon configuration: " msgstr "tcron artsureci yapilandirmasi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54 #, c-format msgid "%s stopped" msgstr "%s durdu" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58 msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" msgstr "Calisiyor: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77 msgid "Flushing Queues: " msgstr "Sıra Temizleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39 msgid "Starting thttpd: " msgstr "thttpd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46 msgid "Shutting down thttpd: " msgstr "thttpd kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanim: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/timevault:21 msgid "Starting TimeVault..." msgstr "TimeVault baslatiliyor..." #: /etc/rc.d/init.d/timevault:26 msgid "Stopping TimeVault..." msgstr "TimeVault durduruluyor..." #: /etc/rc.d/init.d/timidity:36 msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "TiMidity++ ALSA ardistirici arayüzü baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/timidity:58 msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "TiMidity++ ALSA ardistirici arayüzü kapatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30 msgid "No build type defined, aborting\n" msgstr "Derleme türü belirtilmemis, iptal ediliyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34 msgid "No source tree defined, aborting\n" msgstr "Kaynak agaci belirtilmemis, iptal ediliyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96 #, c-format msgid "%s is running...\n" msgstr "%s çalisiyor...\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63 #, c-format msgid "Reloading %s configuration files." msgstr "%s yapilandirma dosyalari yeniden yükleniyor." #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108 #, c-format msgid "%s does not exist, creating\n" msgstr "%s mevcut degil, olusturuluyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155 #, c-format msgid "%s process already running\n" msgstr "%s süreci zaten çalisiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159 msgid "lock file found but no process running for\n" msgstr "Kilit dosyasi bulundu; çalisan bir süreç yok\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160 #, c-format msgid "pid %s, continuing\n" msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196 #, c-format msgid "%s is already running (%s)\n" msgstr "%s sürücüsü zaten çalisiyor (%s).\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s\n" msgstr "Kilit dosyasi bulundu; ancak pid %s için çalisan bir süreç yok\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205 #, c-format msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n" msgstr "%s caslisiyor (%s); ancak pid dosyasi mevcut degil\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218 #, c-format msgid "%s process already stopped\n" msgstr "%s sureci zaten durdurulmus\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231 #, c-format msgid "" "\n" "waiting for processes %s to exit" msgstr "" "\n" "%s süreclerinin çikmasi bekleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238 msgid "" "\n" "killing processes which didn't stop" msgstr "" "\n" "durmayan süreçler öldürülüyor" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239 msgid "after " msgstr "sonra" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240 #, c-format msgid "%s seconds" msgstr "%s saniye" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208 #, c-format msgid "waiting for processes %s to exit\n" msgstr "%s süreclerinin çikmasi bekleniyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|version}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|status|version}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tor:44 msgid "tor appears to be already running (pid file exists)" msgstr "tor zaten çalisiyor gibi görünüyor. (pid dosyasi var)" #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 #: /etc/rc.d/init.d/tor:89 #, c-format msgid "%s is not running" msgstr "%s çalismiyor" #: /etc/rc.d/init.d/tor:84 msgid "Sending HUP to tor: " msgstr "HUP, tor'a gönderiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:104 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22 msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..." msgstr "Trackpoint yapilandirmasi (yeniden) yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31 msgid "Shutting down trackpoint services: " msgstr "Trackpoint hizmetleri kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/tstat:20 #, c-format msgid "You need a %s configuration file.\n" msgstr "Bir %s yapilandirma dosyasina ihtiyaciniz var.\n" #: /etc/rc.d/init.d/tux:65 msgid "Starting tux: " msgstr "tu baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:92 msgid "Stopping tux: " msgstr "tux durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:127 msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48 #, c-format msgid "Starting %s on %s interface: " msgstr "%s, %s arayüzünde baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61 #, c-format msgid "Shutting down %s on interface %s: " msgstr "%s, %s arayüzünde kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "Basarisiz udev olaylari yeniden tetiklensin" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "udev surekli kurallari ekleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57 msgid "Generating udev makedev cache file" msgstr "udev makedev önbellek dosyasi uretiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37 #, c-format msgid "Stoping %s" msgstr "%s durduruluyor." #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31 msgid "#\n" msgstr "#\n" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41 msgid "Starting UNFS daemon: " msgstr "UNFS artsureci baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48 msgid "Stopping UNFS daemon: " msgstr "UNFS artsureci durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59 msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n" msgstr "Şu anda yeniden yükleme, yeniden baslatma ile ayni sey\n" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64 msgid "Not implemented yet\n" msgstr "Henüz dahil edilmedi\n" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:64 msgid "NUT Starting UPS model drivers: " msgstr "NUT UPS model sürücülerini baslatiyor: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:68 msgid "NUT Starting UPS daemon: " msgstr "NUT UPS programi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:74 #, c-format msgid "NUT Configuration file %s is missing" msgstr "NUT Yapilandirma dosyasi %s kayip" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:80 msgid "NUT Stopping UPS daemon: " msgstr "NUT UPS programi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:83 msgid "NUT Stopping UPS model drivers" msgstr "NUT UPS model sürücüleri durduruluyor" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:89 msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):" msgstr "Eklenen UPS(ler)in NUT Kapatilmasi:" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:104 msgid "NUT UPS daemon reread configurations: " msgstr "NUT UPS programi yapilandirmalari yeniden okuyor: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:107 msgid "NUT No upsd lock found" msgstr "NUT upsd kilidi bulunamadi" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:113 msgid "NUT: UPS daemon status: " msgstr "NUT: UPs program durumu: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:118 msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" msgstr "Kullanimi: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50 msgid "NUT Starting UPS monitor: " msgstr "NUT UPS Gozleyicisi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55 msgid "NUT Stopping UPS monitor: " msgstr "NUT UPS Gozleyicisi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65 msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: " msgstr "NUT - UPS gozleyici Yapilandirmalari yeniden oku: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71 msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kullanimi: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29 msgid "Starting uptimed: " msgstr "uptimed baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37 msgid "Stopping uptimed: " msgstr "uptimed durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53 msgid "There is no need to run " msgstr "Çalistirmaya gerek yok," #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54 msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed." msgstr "uptimed baslatilirken bootid otomatikman olusturulur." #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55 msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid" msgstr "Bootid'i yeniden olusturulmaya zorlamak için /var/lock/uptimed_bootid silin" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56 msgid "and start uptimed again" msgstr "ve uptimed'i yeniden baslatin" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set\n" msgstr "vshelper konumu ayarlandi\n" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set\n" msgstr "vshelper konumu ayarlanmadi\n" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 msgid "Starting uuidd: " msgstr "uuidd baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 msgid "Stopping uuidd: " msgstr "uuidd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:44 msgid "Starting varnish HTTP accelerator: " msgstr "Varnish HTTP hizlandiricisi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:56 #, c-format msgid "Please put configuration options in %s" msgstr "Lutfen %s içine yapilandirma seçeneklerini koyun" #: /etc/rc.d/init.d/varnish:74 msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: " msgstr "Varnish HTTP hizlandiricisi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41 msgid "Starting varnish logging daemon: " msgstr "Varnish gunlukleme artsureci baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49 msgid "Stopping varnish logging daemon: " msgstr "Varnish gunlukleme artsureci durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41 msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: " msgstr "Varnish ncsa gunlukleme artsureci baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49 msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: " msgstr "Varnish ncsa gunlukleme artsureci durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226 msgid " ...fail!\n" msgstr " ...basarisiz!\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230 msgid " ...done.\n" msgstr " ...tamamlandi.\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241 #, c-format msgid "Cannot run %s\n" msgstr "%s çalistirilamadi\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268 msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n" msgstr "VirtualBox Additions modülü yüklenmedi\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284 msgid "Checking for vboxadd-service" msgstr "vboxadd-hizmeti denetleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286 msgid " ...running\n" msgstr "...çalisiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288 msgid " ...not running\n" msgstr "...çalismiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:66 #, c-format msgid "%s -TERM" msgstr "%s -TERM" #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38 #, c-format msgid "%s already running on PID %s\n" msgstr "%s zaten PID %s üzerinde çalisiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35 msgid "Loading vboxdrv module:" msgstr "vboxdrv modülü yükleniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39 msgid "Loading vboxnetflt module:" msgstr "vboxnetflt modülü yükleniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53 msgid "Remove module vboxnetflt:" msgstr "vboxnetflt modülü kaldiriliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58 msgid "Remove module vboxdrv:" msgstr "vboxdrv modülü kaldiriliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77 #, c-format msgid "%s kernel module is %s\n" msgstr "%s çekirdek modülü %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33 msgid "Starting VLC Freeplayer: " msgstr "VLC Ozgur Oynatici baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49 msgid "Stopping VLC Freeplayer: " msgstr "VLC Ozgur Oynatici durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "VNC sunucusu" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 msgid "no displays configured " msgstr "herhangi bir ekran yapilandirilmamis" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver baslangiç" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver baslat" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vnsserver kapatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101 msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n" msgstr "condrestart gereksiz, onun yerine try-restart kullanin\n" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16 msgid "Starting vnfsd: " msgstr "vnfsd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32 msgid "Shutting down vnfsd: " msgstr "vnfsd kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49 msgid "Reloading vnfsd: " msgstr "vnfsd yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 msgid "already running." msgstr "zaten çalışıyor." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31 #, c-format msgid "%s is already running." msgstr "%s sürücüsü zaten çalisiyor." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed\n" msgstr "/proc girdileri düzeltildi\n" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed\n" msgstr "/proc girdileri düzeltilmedi\n" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 #, c-format msgid "Starting %s for %s: " msgstr "%s %s baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:25 #, c-format msgid "%s not found, aborting\n" msgstr "%s bulunamadi.Iptal ediliyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:37 msgid "Starting vtund: " msgstr "vtund baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 #: /etc/rc.d/init.d/vtund:46 msgid "Stopping vtund: " msgstr "vtund durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79 msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Kullanim: vtunc {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vtund:66 msgid "Reloading vtund configuration: " msgstr "vtund yapilandirmasi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:74 msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Kullanim: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vz:167 msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel." msgstr "Calisan cekirdek OpenVZ cekirdegi degil." #: /etc/rc.d/init.d/vz:206 msgid "Please recompile your kernel." msgstr "Lutfen cekirdegi yeniden derleyin." #: /etc/rc.d/init.d/vz:529 msgid "loading OpenVZ modules" msgstr "OpenVZ modülleri yükleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/vz:538 msgid "creating /dev/vzctl" msgstr "/dev/vzctl olusturuluyor" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16 msgid "Starting Warewulf:\n" msgstr "Warewulf baslatiliyor:\n" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18 msgid " Warewulfd " msgstr " Warewulfd " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32 msgid " PXE config files " msgstr "PXE yapilandirma dosyalari" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38 msgid " Adding hosts entries " msgstr "Makine girisleri ekleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47 msgid "Shutting down warewulfd: " msgstr "Warewulf kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65 msgid "Reloading warewulfd: " msgstr "Warewulf yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14 msgid "Starting webcam server daemon: " msgstr "Web kamerasi sunucu artsureci baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22 msgid "Shutting down webcam server daemon: " msgstr "Web kamerasi sunucu artsureci kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/webmin:29 msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n" msgstr "Webmin kurulumu basarisiz oldu, daha ileriye gidemem.\n" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:35 msgid "Starting Webmin" msgstr "Webmin baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/webmin:41 msgid "Stopping Webmin" msgstr "Webmin durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 #: /etc/rc.d/init.d/webmin:57 msgid "miniserv.pl is stopped" msgstr "miniserv.p durdu" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:55 #, c-format msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..." msgstr "miniserv.pl (pid %s) çalisiyor..." #: /etc/rc.d/init.d/webmin:77 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:31 msgid "Starting wicd services: " msgstr "Wicd hizmetleri baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/wicd:39 msgid "Wicd already running" msgstr "Wicd zaten çalisiyor" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:46 msgid "Shutting down wicd services: " msgstr "Wicd hizmetleri kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/wicd:55 msgid "Wicd not running" msgstr "Wicd çalismiyor" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:63 msgid "wicd is running.\n" msgstr "Wicd calisiyor.\n" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:73 msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "Kullanim: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:39 msgid "Starting Winbind services: " msgstr "Winbind hizmetleri baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/winbind:45 msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n" msgstr "Winbind /etc/samba/smb.conf içinde yapilandirilmamis, baslamiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:53 msgid "Shutting down Winbind services: " msgstr "Winbind hizmetleri kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/winbind:69 msgid "Checking domain trusts: " msgstr "Saglayici güvenilirligi deneniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:32 msgid "Wine Registration already enabled!\n" msgstr "Wine Kaydi zaten etkin!\n" #: /etc/rc.d/init.d/wine:48 msgid "Wine Registration already disabled!\n" msgstr "Wine Kaydi zaten devre disi!\n" #: /etc/rc.d/init.d/wine:60 msgid "Wine Registration enabled\n" msgstr "Wine Kaydi etkinlestirildi\n" #: /etc/rc.d/init.d/wine:62 msgid "Wine Registration disabled\n" msgstr "Wine Kaydi devre disi birakildi\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:9 msgid "/etc/wlan/shared not present\n" msgstr "/etc/wlan/shared mevcut degil\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:32 msgid "Starting WLAN Devices: " msgstr "WLAN Aygitlari baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/wlan:34 msgid "Failed to load p80211.o.\n" msgstr "p80211.o yüklenemedi.\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 #: /etc/rc.d/init.d/wlan:62 msgid "Shutting Down WLAN Devices: " msgstr "WLAN Aygitlari kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16 msgid "Starting wlandetect: " msgstr "wlandetect baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35 msgid "Stopping wlandetect: " msgstr "wlandetect durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51 msgid "Starting traffic shaper" msgstr "Trafik düzenleyici baslatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61 msgid "Shutting down traffic shaper" msgstr "Trafik düzenleyici kapatiliyor" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78 msgid "Reloading traffic shaper settings" msgstr "Trafik düzenleyici ayarlari yeniden yükleniyor" #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22 msgid "Starting wulfd: " msgstr "wulfd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36 msgid "Shutting down wulfd: " msgstr "wulfd kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16 msgid "Starting wwnewd: " msgstr "wwnewd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30 msgid "Shutting down wwnewd: " msgstr "wwnewd kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20 msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n" msgstr "/etc/sysconfig/wwproxy içinde bir kaç Warewulfd makineleri tanimlamalisiniz!\n" #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50 msgid "Starting wwproxy: " msgstr "wwproxy baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64 msgid "Shutting down wwproxy: " msgstr "wwproxy kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28 msgid "Loading wwwoffled: " msgstr "wwwoffled yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34 msgid "Shutting down wwwoffled: " msgstr "wwwoffled kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47 msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Kullanim: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "xenconsoled uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "xenconsoled uygulamacigi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "xenconsoled uygulamacigi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 msgid "Starting xend daemon: " msgstr "xend uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "xend uygulamacigi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "xend uygulamacigi yeniden yükleniyor: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40 #, c-format msgid "%s not existing\n" msgstr "%s yok\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:68 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70 #, c-format msgid " [%s] " msgstr " [%s] " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:95 #, c-format msgid " [%s] \n" msgstr " [%s] \n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216 msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n" msgstr "xendomains zaten çalisiyor. (kilit dosyasi var)\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226 msgid "Restoring Xen domains:" msgstr "Xen etki alanlari geri yukleniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:263 #, c-format msgid " %s##*/}" msgstr " %s##*/}" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "
%s##*/} alani yeniden yuklenirken sorun olustu:\n" "%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252 msgid "Starting auto Xen domains:" msgstr "Otomatik Xen alanlari baslatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267 msgid "(skip)" msgstr "[atla]" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s##*/} etki alani olusturulurken sorun olustu: %s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333 msgid "Shutting down Xen domains:" msgstr "Xen etki alanlari kapatiliyor:" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357 #, c-format msgid "(SR-%s)" msgstr "(SR-%s)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while doing sysrq on domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Etki alaninda sysrq islenirken hata olustu:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369 msgid "(zomb)" msgstr "(zomb)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373 msgid "(migr)" msgstr "(migr)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while migrating domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Etki alani tasinirken hata olustu:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392 msgid "(save)" msgstr "(kaydet)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while saving domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Etki alani kaydedilirken bir sorun olustu:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411 msgid "(shut)" msgstr "(kapat)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while shutting down domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Etki alani kapatilirken sorun olustu:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430 msgid " SHUTDOWN_ALL " msgstr " SHUTDOWN_ALL " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while shutting down all domains: %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tüm etki alanlari kapatilmaya çalisilirken hata olustu: %s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480 #, c-format msgid " MISS AUTO:%s" msgstr " KAYIP OTOMATIK:%s" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493 msgid " MISS SAVED: " msgstr " KAYIP KAYDEDILDI:" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535 msgid "Checking for xendomains:" msgstr "xendomains denetleniyor:" #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored uygulamacigi baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56 msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "xenstored uygulamacigi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:36 msgid "Starting X Font Server: " msgstr "X Yazitipi Sunucusu baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:48 msgid "Shutting down X Font Server: " msgstr "X Yazitipi Sunucusu kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:71 msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n" msgstr "*** Kullanimi: xfs {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37 msgid "Starting xrdp and sasman: " msgstr "xrdp ve sasman baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41 msgid "xrdp: already running\n" msgstr "xrdp: zaten çalisiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50 msgid "sesman: already running\n" msgstr "sasman : zaten çalisiyor\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63 msgid "Shutting down xrdp and sasman: " msgstr "xrdp ve sasman kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29 msgid "Configuring Esound support: " msgstr "Esound destegi yapilandiriliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36 msgid "Stopping Esound support: " msgstr "Esound destegi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/yate:21 msgid "Starting yate: " msgstr "yate baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/yate:30 msgid "Stopping yate: " msgstr "yate durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/yaws:85 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" msgstr "Kullanimi: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37 msgid "Binding to the NIS domain... " msgstr "NIS domain e baglaniliyor... " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45 msgid "Listening for an NIS domain server: " msgstr "bir NIS domain sunucusu için dinleniliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "NIS hizmetleri kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86 msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n" msgstr "*** Kullanimi: ypbind {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YP passwd hizmeti baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP passwd hizmeti durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47 msgid "Starting YP server services: " msgstr "YP sunucu hizmetleri baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "YP sunucu hizmetleri durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " msgstr "YP esleme sunucusu baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP harita servisi durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "Yum-updatesd baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "Yum-updatesd durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28 msgid "Starting zabbix server: " msgstr "zabbix sunucusu başlatılıyor" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35 msgid "Shutting down zabbix server: " msgstr "zabbix sunucusu kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28 msgid "Starting zabbix agent: " msgstr "zabbix ajani baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35 msgid "Shutting down zabbix agent: " msgstr "zabbix ajani kapatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20 msgid "Mounting zero-install filesystem" msgstr "Sifir-kurulum dosya sistemi baglaniyor" #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22 msgid "Starting zero-install daemon" msgstr "Sifir-kurulum artsureci baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30 msgid "Stopping zero-install daemon" msgstr "Sifir-kurulum artsureci durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33 msgid "UnMounting zero-install filesystem" msgstr "Sifir-kurulum dosya sistemi ayriliyor" #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37 #, c-format msgid "%s:-" msgstr "%s:-" #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42 msgid "Starting ziproxy: " msgstr "Ziproxy baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52 msgid "Stopping ziproxy: " msgstr "Ziproxy durduruluyor: " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68 msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Kullanim: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/zope:22 msgid "started\n" msgstr "basladi\n" #: /etc/rc.d/init.d/zope:42 msgid "stopped\n" msgstr "durduruldu\n" #: /etc/rc.d/rc:58 msgid "Entering interactive startup\n" msgstr "Etkilesimli Baslangica giriliyor\n" #: /etc/rc.d/rc:60 msgid "Entering non-interactive startup\n" msgstr "Etkilesimsiz Baslangica giriliyor\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:134 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "Initrd ayriliyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 msgid "*** Warning -- SELinux is active\n" msgstr "*** Uyari -- SELinux etkin\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:167 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n" msgstr "*** Sistem kurtarma için güvenlik uygulamasi devredisi birakiliyor.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n" msgstr "*** Yeniden etkinlestirmek icin 'setenforce 1' calistirin.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:198 #, c-format msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n" msgstr "*** Uyari -- SELinux %s kurali yeniden etiketlemesi gerekli.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n" msgstr "*** /etc/selinux/config etiketlemeyi elle düzeltmenizi gerektiriyor\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** sorun var.Bir kabuga indirgeniyorsunuz; Sistem yeniden baslayacak\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:757 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:779 msgid "Unmounting file systems\n" msgstr "Dosya sistemleri ayriliyor\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:206 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:760 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:782 msgid "Automatic reboot in progress.\n" msgstr "Otomatik yeniden baslatma devreye girdi.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:199 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n" msgstr "*** Dosyaya bagli olarak yeniden etiketleme uzun zaman alabilir.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 msgid "*** system size and speed of hard drives.\n" msgstr "*** sabit disklerin sistem boyutu ve hizi.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 #, c-format msgid "INSECURE MODE FOR %s\n" msgstr "%s ICIN GUVENSIZ KIP\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 #, c-format msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n" msgstr "%s ICIN GUVENSIZ SAHIPLIK\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:257 #, c-format msgid "Key file for %s not found, skipping\n" msgstr "%sanahtar dosyasi bulunamadi.Atlaniyor\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 #, c-format msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n" msgstr "%s: sifreleme seçenegi için deger yok, atlaniyor\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 #, c-format msgid "%s: no value for size option, skipping\n" msgstr "%s: boyut seçenegi için deger yok, atlaniyor\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 #, c-format msgid "%s: no value for hash option, skipping\n" msgstr "%s: adresleme seçenegi için deger yok, atlaniyor\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 #, c-format msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n" msgstr "%s: LUKS rastgele olmayan anahtar gerektirir, atlaniyor\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:395 #, c-format msgid "\t\t\tWelcome to %s" msgstr "\t\t\t%s Dagitimina Hosgeldiniz" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tEtkilesimli Baslangica girmek icin 'I' tusuna basin." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:466 msgid "Starting braille terminal" msgstr "Kabartma yazi terminali baslatiliyor" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:472 #, c-format msgid "Setting hostname %s: " msgstr "Sunucu adi tanimlaniyor: %s: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:476 #, c-format msgid "Setting NIS domain name %s: " msgstr "%s NIS domain name ayarlaniyor" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:572 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n" msgstr "*** Uyari -- sistem düzgün kapatilmadi. \n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n" msgstr "*** Bir kabuga indirgeniyorsunuz; sistem calismaya devam edecek\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:787 msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Dosya sistemi taranmasi sirasinda bir hata meydana geldi.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:812 msgid "Checking root filesystem\n" msgstr "Kok dosya sistemi denetleniyor\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:820 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Kok dosya sistemi oku/yaz olarak yeniden baglaniyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:878 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "ISA PNP aygitlari ayarlaniyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:880 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Kullanici istegiyle ISA PNP yapilandirmasi atlaniyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:892 msgid "Checking filesystems\n" msgstr "Dosya sistemleri denetleniyor\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:908 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Yerel dosya sistemleri baglaniyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:937 #, c-format msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..." msgstr "sifrelenmis dosya sistemlerinizi baglamak için %%d saniye içinde Y tusuna basin" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:953 msgid "Checking loopback filesystems" msgstr "loopback dosya sistemleri denetleniyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:960 msgid "Mounting loopback filesystems: " msgstr "loopback dosya sistemleri baglaniyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:971 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Yerel dosya sistemi kotalari denetleniyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:975 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " msgstr "Yerel dosya sistemleri için kullanici ve grup kotalari etkinlestiriliyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037 #, c-format msgid "Resetting hostname %s: " msgstr "Sunucuadi %s Yeniden baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041 #, c-format msgid "Resetting NIS domain name %s: " msgstr "NIS domain name %s yeniden baslatiliyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "/etc/fstab takas alani etkinlestiriliyor:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104 msgid "Enabling local swap partitions: \n" msgstr "Yerel takas bolumleri etkinlestiriliyor: \n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Takas alani etkinlestiriliyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197 #, c-format msgid "Setting hard drive parameters for %s: " msgstr "%s için sabit disk parametreleri ayarlaniyor: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204 msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section." msgstr "RAID Array'leri yeniden eslesiyor. Sabit sürücü parametreleri kismi atlaniyor." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown \n" msgstr "Kullanim: ifdown \n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52 msgid "Users cannot control this device.\n" msgstr "Kullanicilar bu aygiti denetleyemezler.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51 #, c-format msgid "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n" msgstr "%s aygiti, %s MAC adresine sahip, oysa yapilandirilan %s adresi olmaliydi. Yok sayiliyor.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []\n" msgstr "kullanim: ifup-routes []\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 #, c-format msgid "Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking\n" msgstr "'%s' aygiti burada desteklenmiyor.IPV6_AUTOTUNNEL ayarini kullanin ve (IPv6) agini yeniden baslatin\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 #, c-format msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n" msgstr "'%s' aygiti geçerli bir GRE aygit adi olarak desteklenmiyor.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Usage: ifup \n" msgstr "Kullanim: ifup \n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40 #, c-format msgid "%s: configuration for %s not found.\n" msgstr "%s: %s için yapilandirma bulunamadi.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 #, c-format msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n" msgstr "PHYSDEV, %s aygiti için ayarlanmali\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91 #, c-format msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n" msgstr "Çekirdekte %s aygiti icin 802.1Q VLAN destegi bulunmuyor.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n" msgstr "802.1Q VLAN parametreleri ayarlanamiyor.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89 #, c-format msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" msgstr "%s aygiti %s mevcut degil gibi gorunüyor, baslatma erteleniyor\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 #, c-format msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n" msgstr "HATA: vlan %s, %s olarak dev %s üzerinde eklenemiyor\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "" "usage: ifup-aliases []\n" "\n" msgstr "" "kullanim: ifup-aliases []\n" "\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #, c-format msgid "Missing config file %s.\n" msgstr "Kayip yapilandirma dosyasi %s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 #, c-format msgid "error in %s: invalid alias number\n" msgstr "%s hatasi: takma ad geçersiz.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 #, c-format msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n" msgstr "%s hatasi: ipaddr %s zaten %s icinde goruldu\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 #, c-format msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n" msgstr "%s hatasi: %s:%s aygiti zaten %s üzerinde gorüldü\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 #, c-format msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n" msgstr "%s hatasi: aygit veya ipaddr belirlenmemis\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 #, c-format msgid "error in ifcfg-%s: files\n" msgstr "ifcfg-%s hatasi: dosyalar\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 #, c-format msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n" msgstr "%s hatasi: IPADDR_START ve IPADDR_END uyusmuyor\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 #, c-format msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n" msgstr "%s hatasi: IPADDR_START, IPADDR_END degerinden buyuk\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36 #, c-format msgid "ERROR: %s did not come up!\n" msgstr "Hata: %s açilmadi!\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 #, c-format msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n" msgstr "%s aygiti, beklenenden farkli MAC adresine sahip, yok sayiliyor.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 msgid "Bridge support not available: brctl not found\n" msgstr "Bridge destegi yok: brctl bulunamadi\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "Tap support not available: tunctl not found\n" msgstr "Tap destegi verilemiyor: tunctl bulunamadi\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91 #, c-format msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" msgstr "%s aygiti hazir degil, baslatma erteleniyor\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 msgid "Can't find a dhcp client\n" msgstr "Bir dhcpd istemcisi bulunamadi\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347 #, c-format msgid "Determining IP information for %s..." msgstr "%s icin IP bilgisi kararlastiriliyor..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349 msgid " failed; no link present. Check cable?\n" msgstr " basarisiz; baglanti yok. Kabloyu denetle?\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370 msgid " done.\n" msgstr "tamam.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378 msgid " failed.\n" msgstr " basarisiz.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399 #, c-format msgid "Failed to bring up %s.\n" msgstr "%s getirme basarisiz oldu\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425 #, c-format msgid "Error, some other host already uses address %s.\n" msgstr "Hata, bir baska makine %s adresini kullaniyor.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431 #, c-format msgid "Error adding address %s for %s.\n" msgstr "%s adresinin %s icin eklenmesinde hata olustu.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel\n" msgstr "Genel IPv6 iletme yapilandirmada etkinlestirilmis; ancak su an çekirdekte etkin degil\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n" msgstr "Lütfen agi '/sbin/service network restart' komutu ile yeniden baslatin\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel\n" msgstr "Genel IPv6 iletme yapilandirmada devredisi birakilmis; ancak su an çekirdekte devredisi degil\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148 #, c-format msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n" msgstr "IPv6 gizlilik yontemi '%s' etkinletirilemiyor; cekirdek tarafindan desteklenmiyor\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179 #, c-format msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n" msgstr "'tun6to4' ('%s') zaten çalisiyor, oncelikle onu kapatin\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207 #, c-format msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n" msgstr "Verilen IPv4 adresi '%s' genel olarak kullanilabilir degil.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220 msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified\n" msgstr "IPv6to4 yapilandirmasi, ilgili arabirimde veya belirlenende bir IPv4 adresine gereksinim duyuyor\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 #, c-format msgid "Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', ignored\n" msgstr "Uyari: 6to4 için yapilandirilmis MTU '%s', '%s' üst sinirina ulasti, yok sayildi\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n" msgstr "Uyari: 'tun6to4' arayuzu, 'IPV6_DEFAULTGW' desteklemiyor, atlandi\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't\n" msgstr "6to4 ve RADVD IPv6 iletme kullanimi genellikle etkinlestirilmelidir; ama etkinlestirilmemis\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n" msgstr "IPv6to4 on eki hesaplanirken hata olustu.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301 msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n" msgstr "radvd denetimi etkinlestirildi; ancak yapilandirma eksik\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308 msgid "6to4 configuration is not valid\n" msgstr "6to4 yapilandirmasi gecerli degil\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 #, c-format msgid "usage: %s \n" msgstr "Kullanimi: %s \n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable\n" msgstr "pppd dosyasi yok ya da çalistirilabilir degil.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 #, c-format msgid "ifup-ppp for %s exiting\n" msgstr "%s icin ifup-ppp cikiyor\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 #, c-format msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s yok\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n" msgstr "Kayip uzak IPv4 adres tüneli, yapilandirma geçersiz\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73 #, c-format msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n" msgstr "'%s' aygiti zaten çalisiyor. Lütfen oncelikle onu kapatin\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 #, c-format msgid "Invalid tunnel type %s\n" msgstr "Geçersiz tünel tipi %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" msgstr "Kullanim: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n" msgstr "HATA: [ipv6_log] Kayip 'ileti' (arg 1)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 #, c-format msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n" msgstr "HATA: [ipv6_log] Günlükleme seviyesi geçerli degil '%s' (arg 2)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "Hata Ayiklama" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " msgstr "HATA" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "UYARI" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " msgstr "KRITIK" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "BILGI " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 msgid "NOTICE " msgstr "DIKKAT" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable\n" msgstr "HATA: [ipv6_log] Syslog seçili, fakat 'logger' ikili dosyasi ya yok ya da çalistirilabilir degil\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 #, c-format msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n" msgstr "HATA: [ipv6_log] '%s' kanali günlüklenemiyor\n"