# translation of initscripts-fr.po to francais # French translation for initscripts. # Copyright (C) 2001 MandrakesSfot. # # $Id$ # # Thierry Vignaud , 2001-2002. # Combelles Christophe , 2002. # Lecureuil Nicolas , 2004. # Nicolas RICHARD , 2005. # Nicolas Lécureuil , 2005, 2006. # Christophe Berthelé , 2006, 2007, 2008. # Vincent OZON , 2008. # Stef74 , 2009. # Christophe Berthelé , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts-fr\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-23 22:41+0200\n" "Last-Translator: Christophe Berthelé \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 200,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions msgid "yY" msgstr "oOyY" #. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions msgid "nN" msgstr "nN" #. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions msgid "cC" msgstr "cC" #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid " OK " msgstr " OK " #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid "FAILED" msgstr "ÉCHEC " #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid "PASSED" msgstr " FAIT " msgid "Starting %s: " msgstr "Lancement de %s : " msgid "Shutting down %s: " msgstr "Arrêt de %s : " msgid "Stopping %s: " msgstr "Arrêt de %s : " msgid "Reloading %s: " msgstr "Rechargement de %s : " msgid "Starting %s services: " msgstr "Lancement des services %s : " msgid "Reloading %s services: " msgstr "Relancement des services %s : " msgid "Shutting down %s services: " msgstr "Arrêt des services %s : " msgid "Starting %s daemon: " msgstr "Lancement du service %s : " msgid "Shutting down %s daemon: " msgstr "Arrêt du service %s : " msgid "Starting %s monitoring: " msgstr "Lancement de la surveillance de %s : " msgid "Shutting down %s montoring: " msgstr "Arrêt de la surveillance de %s : " msgid "Unmounting %s filesystems: " msgstr "Démontage des systèmes de fichiers %s : " msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " msgstr "Démontage des systèmes de fichiers %s (nouvel essai) : " msgid "Mounting %s filesystems: " msgstr "Montage des systèmes de fichiers %s : " msgid "Configured %s mountpoints: \n" msgstr "Configuration des points de montage %s : \n" msgid "Active %s mountpoints: \n" msgstr "Points de montage %s activés : \n" msgid "%s is running.\n" msgstr "%s est en fonctionnement !\n" msgid "%s is not running.\n" msgstr "%s n'est pas en fonctionnement. \n" msgid "%s is *not* running...\n" msgstr "%s n'est *pas* en fonctionnement...\n" msgid "%s is stopped\n" msgstr "%s est arrêté\n" msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "Démarrage du système... Pressez Echap pour le mode détaillé." msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "Arrêt du système... Pressez Echap pour le mode détaillé." msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "Redémarrage du système... Pressez Echap pour le mode détaillé." #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19 msgid "Starting LCDd: " msgstr "Lancement de LCDd : " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26 msgid "Stopping LCDd: " msgstr "Arrêt de LCDd : " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43 msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Utilisation : LCDd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88 #, c-format msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n" msgstr "Le fichier de configuration ZMailer %s est manquant\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92 #, c-format msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n" msgstr "Le script principal ZMailer %s/zmailer est manquant\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95 #, c-format msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n" msgstr "" "Gestionnaire des courriels en entrée non défini dans %s - corrigez la " "configuration zmailer\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112 msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n" msgstr "" "Hypothèse qu'une seule instance de Postfix est lancée (mode file d'attente)\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181 msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "Installation Exim non trouvée, consultez /etc/sysconfig/MailScanner\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203 #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316 msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "MTA invalide dans /etc/sysconfig/MailScanner\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171 msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "" "Installation Postfix non trouvée, consultez /etc/sysconfig/MailScanner\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213 #, c-format msgid "Starting incoming %s only:\n" msgstr "Lancement du service entrant %s uniquement :\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219 #, c-format msgid "Starting outgoing %s only:\n" msgstr "Lancement du service sortant %s uniquement :\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406 msgid "" "Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|" "startout|stopms}\n" msgstr "" "Utilisation : service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|" "startout|stopms}\n" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85 #: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87 msgid "Starting AppArmor Event daemon" msgstr "Lancement du service AppArmor Event" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96 msgid "Shutting down AppArmor Event daemon" msgstr "Arrêt du service AppArmor Event" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|" "status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127 msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:" msgstr "Vérification du service AppArmor Event" #: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: /etc/rc.d/init.d/acon:23 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: /etc/rc.d/init.d/acon:24 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: /etc/rc.d/init.d/acon:25 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: /etc/rc.d/init.d/acon:26 msgid "Urdu" msgstr "Ourdou" #: /etc/rc.d/init.d/acon:27 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: /etc/rc.d/init.d/acon:35 #, c-format msgid "Loading %s console support: " msgstr "Chargement du support pour les consoles %s : " #: /etc/rc.d/init.d/acon:42 #, c-format msgid "Stopping %s console support: " msgstr "Arrêt du support console de %s : " #: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48 #: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71 #: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94 #: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61 #: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89 #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381 #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350 #: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145 #: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83 #: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81 #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48 #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24 #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49 #, c-format msgid "Stopping %s daemon: " msgstr "Arrêt du service %s : " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62 #: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59 #: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60 #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83 #: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82 #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126 #: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93 #: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66 #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:22 msgid "Starting system ..." msgstr "Démarrage du système..." #: /etc/rc.d/init.d/activy:46 #, c-format msgid "%s was started.\n" msgstr "%s était lancé.\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:48 #, c-format msgid "%s was not started.\n" msgstr "%s n'était pas lancé.\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94 #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91 #: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81 #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91 #: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57 #: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 #: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58 #: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:31 msgid "Starting afuse: " msgstr "Lancement de afuse : " #: /etc/rc.d/init.d/afuse:39 msgid "Stopping afuse: " msgstr "Arrêt de afuse : " #: /etc/rc.d/init.d/afuse:55 msgid "afuse is running\n" msgstr "afuse est lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:57 msgid "afuse is not running\n" msgstr "afuse n'est pas lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:61 msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilisation : afuse {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98 msgid " no sound cards defined." msgstr " aucune carte son définie." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:120 msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:" msgstr "Restauration des réglages du mixer ALSA via alsactl : " #: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160 msgid "Doing alsactl to store mixer settings..." msgstr "Utilisation d'alsactl pour enregistrer les réglages du son..." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186 #, c-format msgid "no. (sound is being used by pid %s)" msgstr "non. (Le son est utilisé par le(s) processus %s)" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:211 msgid "ALSA driver is already running." msgstr "Le pilote ALSA est déjà lancé." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253 msgid "ALSA driver isn't running." msgstr "Le pilote ALSA n'est pas en marche." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259 #: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78 msgid "Sound loaded" msgstr "Son chargé" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58 #, c-format msgid "Starting ALSA version %s:" msgstr "Lancement d'ALSA version %s :" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37 #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94 msgid " no driver installed." msgstr " aucun pilote installé." #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119 msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..." msgstr "Restauration des réglages du mixer ALSA via alsactl..." #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166 #, c-format msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): " msgstr "Arrêt du pilote de son ALSA (version %s) : " #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226 #, c-format msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): " msgstr "Arrêt du module de détection ALSA (version %s) : " #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232 #, c-format msgid "ALSA driver (version %s) is already running." msgstr "Le pilote ALSA (version %s) est déjà en marche." #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26 #: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102 #: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44 #, c-format msgid "Starting %s:" msgstr "Lancement de %s : " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48 #, c-format msgid "Shutting down %s:" msgstr "Arrêt de %s : " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91 #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120 #: /etc/rc.d/init.d/tor:82 #, c-format msgid "Reloading %s:" msgstr "Rechargement de %s : " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86 #: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61 #: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31 msgid "Starting anytermd: " msgstr "Lancement de anytermd : " #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51 msgid "Stopping anytermd: " msgstr "Arrêt de anytermd : " #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46 #, c-format msgid "Stale lockfile, removing %s\n" msgstr "Fichier de verrou inutile, suppression de %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51 msgid "Starting UPS monitoring:" msgstr "Lancement de la gestion UPS : " #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57 msgid "Shutting down UPS monitoring:" msgstr "Arrêt de la surveillance de l'UPS : " #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98 #: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78 #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146 #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39 #: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81 #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45 #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237 #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:35 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Lancement du service de gestion d'énergie APM : " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:44 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Arrêt du service de gestion d'énergie APM : " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:85 msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "" "Utilisation : apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24 msgid "Starting up APMISER daemon: " msgstr "Lancement du service APMISER : " #: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31 msgid "Shutting down APMISER daemon: " msgstr "Arrêt du service APMISER : " #: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51 #, c-format msgid "Reloading configuration for %s: " msgstr "Rechargement de la configuration pour %s : " #: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|" "force-reload|status|kill}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|" "reload|force-reload|status|kill}\n" #: /etc/rc.d/init.d/argus:37 msgid "Starting argus: " msgstr "Lancement de argus : " #: /etc/rc.d/init.d/argus:46 msgid "Shutting down argus: " msgstr "Arrêt de argus : " #: /etc/rc.d/init.d/argus:85 msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Utilisation : argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/arpd:32 msgid "Starting arpd: " msgstr "Lancement de arpd : " #: /etc/rc.d/init.d/arpd:45 msgid "Stopping arpd: " msgstr "Arrêt de arpd : " #: /etc/rc.d/init.d/arpd:61 msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Utilisation : arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19 msgid "Starting ARTS Sound server: " msgstr "Lancement du serveur de son ARTS : " #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21 msgid "Sound Server startup" msgstr "Démarrage du serveur de son" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29 msgid "Shutting down ARTS Sound server: " msgstr "Arrêt du serveur de son ARTS : " #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40 msgid "Sound Server shutdown" msgstr "Arrêt du serveur de son" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53 #, c-format msgid "*** Usage: %s\n" msgstr "*** Utilisation : %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53 #, c-format msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n" msgstr "ERREUR : %s/asterisk non trouvé\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58 #, c-format msgid "ERROR: %s not found\n" msgstr "ERREUR : %s non trouvé\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75 msgid "Asterisk is already running.\n" msgstr "Asterisk est déjà lancé.\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " msgstr "Lancement de asterisk : " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 msgid "Stopping asterisk: " msgstr "Arrêt de asterisk : " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137 msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "" "Utilisation : asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:38 msgid "[could not load IP encapsulation]\n" msgstr "[impossible de charger l'encapsulation IP]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:39 #, c-format msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n" msgstr "[%s/atalkd introuvable. A-t'il été compilé ?]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:44 #, c-format msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n" msgstr "[%s/netatalk.conf introuvable]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "[Network isn't started]\n" msgstr "[Le réseau n'est pas démarré]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:67 msgid " Starting atalkd:" msgstr " Lancement de atalkd : " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:73 #, c-format msgid " Registering %s:Workstation%s:" msgstr " Enregistrement de %s : Poste de travail %s : " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:74 #, c-format msgid " Registering %s:netatalk%s:" msgstr " Enregistrement de %s :netatalk%s : " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:78 msgid " Starting papd:" msgstr " Lancement de papd : " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93 msgid " Starting timelord" msgstr " Lancement de timelord" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107 msgid " Starting a2boot" msgstr " Lancement de a2boot" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:115 msgid " Starting cnid_metad:" msgstr " Lancement de cnid_metad : " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:122 msgid " Starting afpd:" msgstr " Lancement de afpd : " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:139 msgid "(backgrounded)" msgstr "(en tâche de fond)" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:151 msgid " Stopping papd:" msgstr " Arrêt de papd : " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166 msgid " Stopping timelord:" msgstr " Arrêt de timelord : " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180 msgid " Stopping a2boot:" msgstr " Arrêt de a2boot : " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:185 #, c-format msgid " Unregistering %s:Workstation%s:" msgstr " Libération de %s :Workstation%s :" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:186 #, c-format msgid " Unregistering %s:netatalk%s:" msgstr " Libération de %s :netatalk%s : " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:190 msgid " Stopping atalk:" msgstr " Arrêt de atalk : " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:199 msgid " Stopping afpd:" msgstr " Arrêt de afpd : " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:206 msgid " Stopping cnid_metad:" msgstr " Arrêt de cnid_metad : " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:228 msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Utilisation : atalk {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52 #, c-format msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed." msgstr "Serveur Advanced Trivial FTP, %s n'est pas installé" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45 #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58 #: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54 #, c-format msgid "Stopping %s:" msgstr "Arrêt de %s : " #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71 #: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61 #, c-format msgid "Restarting %s: " msgstr "Redémarrage de %s : " #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96 #, c-format msgid "Checking for service %s:" msgstr "Vérification du service %s : " #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/athcool:30 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." msgstr "Activation du mode économie d'énergie de l'Athlon..." #: /etc/rc.d/init.d/athcool:39 msgid "Disabling Athlon powersaving mode..." msgstr "Désactivation du mode économie d'énergie de l'Athlon..." #: /etc/rc.d/init.d/athcool:48 msgid "Query Athlon powersaving mode..." msgstr "Détection du mode économie d'énergie de l'Athlon..." #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35 msgid "Starting atieventsd: " msgstr "Lancement de atieventsd : " #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52 msgid "Shutting down atieventsd: " msgstr "Arrêt de atieventsd : " #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29 msgid "stop" msgstr "stop" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 msgid "already stopped" msgstr "déjà arrêté" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89 msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Utilisation : atieventsd {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57 #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:52 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Rechargement de la configuration : " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:122 msgid "Rotating logs: " msgstr "Rotation des journaux : " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:130 msgid "Resuming logging: " msgstr "Reprise de la journalisation : " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:173 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|" "resume}\n" #: /etc/rc.d/init.d/authd:35 msgid "Starting authd daemon:" msgstr "Lancement du service authd : " #: /etc/rc.d/init.d/authd:43 msgid "Stopping authd daemon: " msgstr "Arrêt du service authd : " #: /etc/rc.d/init.d/authd:59 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "" "Utilisation : /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:37 msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n" msgstr "Erreur : échec lors du chargement du module autofs4\n" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:43 msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n" msgstr "Erreur : le module noyau autofs est chargé, autofs4 est requis\n" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80 #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26 msgid "Starting autoscan-network-daemon: " msgstr "Lancement du service autoscan-network : " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346 #: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34 #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50 #: /etc/rc.d/init.d/tor:53 #, c-format msgid "%s startup" msgstr "Démarrage de %s" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40 msgid "Stopping autoscan-network-daemon: " msgstr "Arrêt du service autoscan-network : " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44 #: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53 #, c-format msgid "%s stop" msgstr "%s arrêté" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81 msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "" "Utilisation : autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23 msgid "Starting Avahi daemon: " msgstr "Lancement du service Avahi : " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Arrêt du service Avahi : " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 msgid "Reloading Avahi daemon: " msgstr "Rechargement du service Avahi : " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77 msgid "Avahi daemon is running\n" msgstr "Le service Avahi est en cours d'exécution\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90 #: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87 #: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45 #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69 #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79 #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 #: /etc/rc.d/init.d/zope:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23 msgid "Starting Avahi DNS daemon: " msgstr "Lancement du service Avahi DNS : " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Arrêt du service Avahi DNS : " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51 msgid "Reloading Avahi DNS daemon: " msgstr "Rechargement du service Avahi DNS : " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77 msgid "Avahi DNS daemon is running\n" msgstr "Le service Avahi DNS est en cours d'exécution\n" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72 #: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Lancement de %s" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58 #: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52 #, c-format msgid "Stopping %s" msgstr "Arrêt de %s" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56 #, c-format msgid "Reloading %s configuration" msgstr "Rechargement de la configuration de %s" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27 msgid "Starting the Bacula Director: " msgstr "Lancement de Bacula Director : " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34 msgid "Stopping the Director daemon: " msgstr "Arrêt du service Bacula Director : " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48 #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62 #: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44 #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150 #: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75 #: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71 #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26 msgid "Starting the Bacula File daemon: " msgstr "Lancement du service Bacula File : " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33 msgid "Stopping the Bacula File daemon: " msgstr "Arrêt du service Bacula File : " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26 msgid "Starting the Bacula Storage daemon: " msgstr "Lancement du service Bacula Storage : " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33 msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: " msgstr "Arrêt du service Bacula Storage : " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53 #, c-format msgid "Starting %s (%s): " msgstr "Lancement de %s (%s) : " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s): " msgstr "Arrêt de %s (%s) : " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 #, c-format msgid "Reloading %s (%s): " msgstr "Rechargement de %s (%s) : " #: /etc/rc.d/init.d/bip:25 msgid "Starting bip: " msgstr "Lancement de bip : " #: /etc/rc.d/init.d/bip:32 msgid "Stopping bip: " msgstr "Arrêt de bip : " #: /etc/rc.d/init.d/bip:53 msgid "Reloading bip: " msgstr "Rechargement de bip : " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "Lancement du service xen blktapctrl : " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "Arrêt du service xen blktapctrl : " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/boa:24 msgid "Starting boa: " msgstr "Lancement de boa : " #: /etc/rc.d/init.d/boa:30 msgid "Shutting down boa: " msgstr "Arrêt de boa : " #: /etc/rc.d/init.d/boa:43 msgid "Reloading boa: " msgstr "Rechargement de boa : " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90 #, c-format msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n" msgstr "ERREUR : boucle sans fin découverte dans %s [ERREUR]\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107 #, c-format msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n" msgstr "ERROR: %s nécessite bash, zsh, ou ksh pour s'exécuter.\t[ECHEC]\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262 #, c-format msgid "The filename '%s' is deprecated..." msgstr "Le nom de fichier « %s » est obsolète..." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265 #, c-format msgid "Please rename your config file to '%s/%s'" msgstr "Veuillez renommer votre fichier de configuration en « %s/%s »" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279 #, c-format msgid "Creating %s " msgstr "Création de %s " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353 msgid "Cannot find an executable for the BOINC client." msgstr "Impossible de trouver un exécutable pour le client BOINC." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369 msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail." msgstr "" "Impossible de trouver l'exécutable boinccmd. Le rechargement va échouer." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388 #, c-format msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)." msgstr "Une autre instance de BOINC est lancée (PID=%s)." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396 msgid "The BOINC client requires initialization." msgstr "Le client BOINC nécessite une initialisation." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403 msgid "Starting BOINC client as a daemon: " msgstr "Lancement de BOINC en tant que service : " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)." msgstr "BOINC n'est pas lancé (aucun fichier verrou trouvé)." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426 msgid "Stopping BOINC client daemon: " msgstr "Arrêt du service client BOINC : " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n" msgstr "" "BOINC n'est pas lancé (aucun fichier verrou trouvé) -- lancement du " "service.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478 #, c-format msgid "BOINC client is running (pid %s).\n" msgstr "Le client BOINC est lancé (pid %s).\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481 msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n" msgstr "BOINC est arrêté mais au moins un fichier verrou existe.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484 msgid "BOINC client is stopped.\n" msgstr "Le client BOINC est arrêté\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491 msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Utilisation : boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25 msgid "Starting bootparamd services: " msgstr "Lancement des services bootparamd : " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34 msgid "Stopping bootparamd services: " msgstr "Arrêt des services bootparamd : " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65 msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28 msgid "Starting bpalogin: " msgstr "Lancement de bpalogin : " #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35 msgid "Shutting down bpalogin: " msgstr "Arrêt de bpalogin : " #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48 msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Utilisation : bpalogin {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25 msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n" msgstr "Vous devez être root pour démarrer, arrêter ou relancer bpowerd.\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32 msgid "Starting UPS monitoring system: " msgstr "Lancement de la surveillance de l'UPS : " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39 msgid "Shutting down bpowerd: " msgstr "Arrêt de bpowerd : " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57 msgid "bpowerd\n" msgstr "bpowerd\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55 msgid "Stop bpowerd: " msgstr "Arrêt de bpowerd : " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62 msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" msgstr "Utilisation : bpowerd.init {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Lancement du client BitTorrent seed : " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:54 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Arrêt du client BitTorrent seed : " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Lancement de BitTorrent tracker : " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Arrêt du tracker BitTorrent : " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39 msgid "Shutting down capi4linux: " msgstr "Arrêt de capi4linux : " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74 #, c-format msgid "%s is running\n" msgstr "%s est en fonctionnement\n" #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34 msgid "Starting CapiSuite:" msgstr "Lancement de CapiSuite : " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41 msgid "Shutting down CapiSuite:" msgstr "Arrêt de CapiSuite : " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70 msgid "Reload service CapiSuite " msgstr "Relancement du service CapiSuite : " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74 msgid "Checking for service CapiSuite " msgstr "Vérification du service CapiSuite : " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|" "probe}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34 msgid "You need to install the vhba kernel module.\n" msgstr "Vous devez installer le module noyau vhba.\n" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:22 msgid "Starting centcore:" msgstr "Lancement de Centcore : " #: /etc/rc.d/init.d/centcore:32 msgid "Stopping Centcore:" msgstr "Arrêt de Centcore : " #: /etc/rc.d/init.d/centcore:41 msgid "Reloading Centcore:" msgstr "Rechargement de Centcore : " #: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49 #, c-format msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n" msgstr "Le fichier de configuration %s est introuvable. Abandon.\n" #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22 msgid "Starting centstorage:" msgstr "Lancement de centstorage : " #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32 msgid "Stopping centstorage:" msgstr "Arrêt de centstorage : " #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41 msgid "Reloading centstorage:" msgstr "Rechargement de centstorage : " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18 msgid "Starting Cheops-NG Agent: " msgstr "Lancement de Cheops-NG Agent : " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24 msgid "Stopping Cheops-NG Agent: " msgstr "Arrêt de Cheops-NG Agent : " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37 msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Utilisation : cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61 #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50 #, c-format msgid "Starting %s service: " msgstr "Lancement du service %s : " # From translator : deserve to be detailled #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52 #, c-format msgid "Stutting down %s service: " msgstr "Arrêt des services %s : " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:35 #, c-format msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n" msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:36 #, c-format msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n" msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:94 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" #: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 #, c-format msgid "Reloading %s configuration files.\n" msgstr "Rechargement de fichiers de configuration %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46 msgid "Starting chrony services: " msgstr "Lancement des services chrony : " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35 msgid "Stopping chrony services: " msgstr "Arrêt des services chrony : " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52 msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Utilisation : chronyd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37 msgid "Starting Clamav Milter Daemon: " msgstr "Lancement du service Clamav Milter : " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44 msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: " msgstr "Arrêt du service Clamav Milter : " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60 msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : clamav-milter {start|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamd:39 msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "Lancement du service Clamav Antivirus : " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:47 msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "Arrêt du service Clamav Antivirus : " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:63 msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 #, c-format msgid "Preparing %s certificat: " msgstr "Préparation du certificat de %s : " #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 msgid "certs generation" msgstr "génération des certificats" #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 #, c-format msgid "Preparing %s config: " msgstr "Préparation de la configuration de %s : " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "ajout de configuration" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "le service freshclam n'est PAS lancé (veuillez vous en assurer)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188 msgid "clement stop" msgstr "clement stop" #: /etc/rc.d/init.d/clos:53 #, c-format msgid "Starting %s: binaries not found " msgstr "Lancement du service %s : exécutables introuvables" #: /etc/rc.d/init.d/clos:56 #, c-format msgid "Starting %s: already running (%s) " msgstr "Lancement de %s : déjà lancé (%s)" #: /etc/rc.d/init.d/clos:74 #, c-format msgid "%s is not running!\n" msgstr "%s n'est pas en fonctionnement !\n" #: /etc/rc.d/init.d/clos:84 #, c-format msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19 msgid "retrieve Keys: " msgstr "recherche des clés : " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25 msgid "reconfigure service: " msgstr "reconfiguration du service : " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29 msgid "reconfigure MPI and lam: " msgstr "reconfiguration de MPI et lam : " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34 msgid "reconfigure NIS: " msgstr "reconfiguration NIS : " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41 msgid "just for fun..." msgstr "juste pour le fun..." #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50 msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" msgstr "Utilisation: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36 #, c-format msgid "Starting ClusterNFS (%s): " msgstr "Lancement du serveur ClusterNFS (%s) : " #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60 #, c-format msgid "Activating VG %s:" msgstr "Activation de VG %s : " #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63 msgid "Activating VGs:" msgstr "Activation de VGs : " #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84 #, c-format msgid "Deactivating VG %s:" msgstr "Désactivation VG %s : " #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90 msgid "Stopping clvm:" msgstr "Arrêt de clvm : " #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164 msgid "(none)\n" msgstr "(aucun)\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25 msgid "[ OK ]\r" msgstr "[ OK ]\r" #: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30 msgid "[FAILED]\r" msgstr "[ÉCHEC]\r" #: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497 #: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) est en cours d'exécution...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:199 #, c-format msgid " %s... action not required\n" msgstr " %s... action non requise\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:205 #, c-format msgid " %s... " msgstr " %s... " #: /etc/rc.d/init.d/cman:565 msgid " Waiting for qdiskd to be active: " msgstr " Attente de l'activation de qdiskd : " #: /etc/rc.d/init.d/cman:591 msgid " Waiting groupd protocol negotiation: " msgstr " Attente de la négociation de protocole groupd : " #: /etc/rc.d/init.d/cman:696 msgid "Starting cluster: \n" msgstr "Lancement de cluster : \n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:787 msgid "Stopping cluster: \n" msgstr "Arrêt de cluster : \n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:902 msgid "fence_xvmd standalone is running.\n" msgstr "fence_xvmd autonome n'est pas lancé.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:904 msgid "cluster is running.\n" msgstr "cluster est lancé.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:912 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58 msgid "Reloading collecting daemon configuration: " msgstr "Rechargement de la configuration du service collecting : " #: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59 #: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105 #: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181 #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:27 #, c-format msgid "Cannot find %s\n" msgstr "Impossible de trouver %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:33 msgid "Starting collectl:" msgstr "Lancement de collectl : " #: /etc/rc.d/init.d/collectl:43 msgid "Shutting down collectl: " msgstr "Arrêt de collectl : " #: /etc/rc.d/init.d/collectl:49 msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down" msgstr "collectl ne semble pas lancé et ne sera donc pas arrêté." #: /etc/rc.d/init.d/collectl:56 msgid "Flushing buffers for collectl" msgstr "Vidage des tampons pour collectl" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:59 msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid" msgstr "Impossible de trouver le fichier pid /var/run/collectl.pid" #: /etc/rc.d/init.d/connman:28 msgid "Starting connman daemon: \n" msgstr "Lancement du service connman : \n" #: /etc/rc.d/init.d/connman:36 msgid "Stopping connman daemon: \n" msgstr "Arrêt du service connman : \n" #: /etc/rc.d/init.d/conserver:28 msgid "Starting conserver: " msgstr "Lancement de conserver : " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:35 msgid "Stopping conserver: " msgstr "Arrêt de conserver : " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:51 msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 #, c-format msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "Lancement de Corosync Cluster Engine (%s) : " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 #, c-format msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "Arrêt de Corosync Cluster Engine (%s) : " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103 #, c-format msgid "Creating %s%s\n" msgstr "création de %s%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46 #, c-format msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n" msgstr "re-montage de %s dans le chroot postfix\n" # From translator : deserve to be explained #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63 #, c-format msgid "unmouting %s from %s%s\n" msgstr "Libération du montage %s de %s%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65 #, c-format msgid "Reloading %s" msgstr "Rechargement de %s" #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25 msgid "Starting cpqarrayd: " msgstr "Lancement de cpqarrayd : " #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32 msgid "Stopping cpqarrayd: " msgstr "Arrêt de cpqarrayd : " #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48 msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36 msgid "Starting cpudynd: " msgstr "Lancement de cpudynd : " #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43 msgid "Stopping cpudynd: " msgstr "Arrêt de cpudynd : " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16 msgid "Setting CPU frequency settings: " msgstr "Initialisation des paramètres de fréquence CPU : " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29 msgid "Resetting CPU frequency settings: " msgstr "Ré-initialisation des paramètres de fréquence du processeur : " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32 msgid "Starting cpufreqd : " msgstr "Lancement de cpufreqd : " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34 msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n" msgstr "" "### Ce fichier est généré, veuillez plutôt éditer /etc/cpufreqd.conf.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47 msgid "Stopping cpufreqd : " msgstr "Arrêt de cpufreqd : " #: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131 #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" "force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50 msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n" msgstr "Vous devez configurer la localisation de CTDB_RECOVERY_LOCK\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "Lancement du service ctdbd : " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108 #, c-format msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n" msgstr "" "La base de données persistante %s est corrompue ! CTBD ne sera pas lancé.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "Arrêt du service ctdbd : " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150 msgid " Warning: ctdbd not running ! " msgstr " Attention : ctdbd n'est pas lancé ! " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " msgstr "arrêt de ctdbd " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "Vérification du service ctdbd : " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203 msgid " ctdbd not running. " msgstr " ctdbd n'est pas lancé. " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:72 msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n" msgstr "" "Lancement du périphérique loopback ('lo', 127.0.0.1) nécessaire à CUPS...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:77 msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted" msgstr "" "Impossible d'activer le périphérique de bouclage, démarrage de CUPS annulé" #: /etc/rc.d/init.d/cups:83 msgid "Adding loopback device to routing table ...\n" msgstr "Ajout du périphérique loopback à la table de routage...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:87 msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n" msgstr "" "ATTENTION : impossible d'ajouter le périphérique « loopback » à la table de " "routage,\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:88 msgid " CUPS may not work properly.\n" msgstr " CUPS peut ne pas fonctionner correctement.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:101 msgid "Creating /etc/hosts ...\n" msgstr "Création de /etc/hosts ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:106 msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n" msgstr "Mise à jour de la ligne « localhost » dans /etc/hosts ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:120 msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n" msgstr "Arrêt du mini service CUPS-LPD...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:134 msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n" msgstr "Chargement des modules pour imprimante sur port parallèle ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:143 msgid "" "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n" msgstr "" "ATTENTION : les modules du noyau pour imprimantes parallèles n'ont pu être " "chargés.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:144 msgid " printer may not work.\n" msgstr " l'imprimante pourrait ne pas fonctionner.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:154 msgid "Loading USB printer kernel module ...\n" msgstr "Chargement du module noyau de l'imprimante USB ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:158 msgid "" "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer " "may\n" msgstr "" "ATTENTION, le module de l'imprimante USB n'a pu être chargé, elle pourrait\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:159 msgid " not work.\n" msgstr " ne pas fonctionner.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:169 msgid "Starting HPLIP daemons ...\n" msgstr "Lancement du service HPLIP...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:180 msgid "Starting HPOJ daemons ...\n" msgstr "Lancement du service HPOJ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:189 msgid "Starting oki4daemon ...\n" msgstr "Lancement du service oki4daemon...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:202 msgid "Starting CUPS printing system: " msgstr "Lancement du service d'impression CUPS : " #: /etc/rc.d/init.d/cups:218 msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready" msgstr "Attente que le processus CUPS soit prêt" #: /etc/rc.d/init.d/cups:229 msgid "" "WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin " "tasks.\n" msgstr "" "ATTENTION : le service CUPS n'écoute toujours pas après 30 secondes, abandon " "des tâches auto-admin.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:236 msgid "Re-enabling disabled print queues:\n" msgstr "Ré-activation des files d'impression désactivées :\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:253 msgid "Stopping CUPS printing system: " msgstr "Arrêt du service d'impression CUPS : " #: /etc/rc.d/init.d/cups:277 msgid "Reinitializing CUPS printing system: " msgstr "Réinitialisation du service d'impression CUPS : " #: /etc/rc.d/init.d/cups:284 msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "Utilisation : cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58 #, c-format msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n" msgstr "%s : le fichier de configuration /etc/sysconfig/%s n'existe pas !\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Rechargement du fichier cyrus.conf : " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117 msgid "Running dahdihpec_enable: Failed" msgstr "Lancement dahdihpec_enable : Échec" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111 msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n" msgstr " Le binaire dahdihpec_enable n'est pas installé dans /usr/sbin.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119 msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n" msgstr " /usr/sbin/dahdihpec_enable n'est pas exécutable.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128 msgid "Running dahdihpec_enable: " msgstr "Lancement dahdihpec_enable : " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249 msgid "done" msgstr " terminé" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500 #: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:275 msgid ".\n" msgstr ".\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136 msgid "" " This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your " "HPEC license is no longer valid.\n" msgstr "" " Ceci peut se produire si vous avez déjà lancé dahdihpec_enable, ou si " "votre licence HPEC a expiré.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148 msgid "dahdi_cfg not executable\n" msgstr "dahdi_cfg n'est pas exécutable\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153 msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n" msgstr "/etc/dahdi/system.conf non trouvé. Aucune action effectuée.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169 msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n" msgstr "Chargement des modules pour le matériel DAHDI : \n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173 #, c-format msgid " %s: " msgstr " %s : " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177 msgid "error" msgstr "erreur" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180 #, c-format msgid " %s: " msgstr " %s : " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191 msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n" msgstr "Erreur : /dev/dahdi manquant !\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199 msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n" msgstr "" "Pas d'horloge matérielle trouvée dans /proc/dahdi, chargement de " "dahdi_dummy\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208 msgid "Running dahdi_cfg: " msgstr "Lancement de dahdi_cfg : " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229 msgid "Unloading DAHDI hardware modules: " msgstr "Libération des modules pour le matériel DAHDI : " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231 msgid "done\n" msgstr "terminé\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233 msgid "error\n" msgstr "erreur\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252 msgid "Rerunning dahdi_cfg: " msgstr "Relance de dahdi_cfg : " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265 msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" msgstr "Utilisation : dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40 msgid "Starting dansguardian: " msgstr "Lancement de dansguardian : " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49 msgid "Shutting down dansguardian: " msgstr "Arrêt de dansguardian : " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53 msgid "Giving dansguardian more time to exit: " msgstr "Attribution d'un délai supplémentaire à dansguardian pour s'arrêter : " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70 msgid "Reloading dansguardian: " msgstr "Rechargement de dansguardian : " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19 msgid "Starting Darwin Streaming Server: " msgstr "Lancement du serveur Darwin Streaming : " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25 msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: " msgstr "Arrêt du serveur Darwin Streaming : " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39 msgid "Reloading Darwin Streaming Server: " msgstr "Rechargement du serveur Darwin Streaming : " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44 #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41 #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16 msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Lancement du serveur mandataire de Darwin Streaming : " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22 msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Arrêt du serveur mandataire de Darwin Streaming : " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36 msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Rechargement du serveur mandataire de Darwin Streaming : " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90 #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65 #: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70 #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94 #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132 #: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dcron:20 msgid "Starting dcron: " msgstr "Lancement de dcron : " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:29 msgid "Stopping dcron: " msgstr "Arrêt de dcron : " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:47 msgid "Reloading dcron daemon configuration: " msgstr "Rechargement de la configuration du service dcron : " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:74 msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Utilisation : dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31 msgid "Starting ddclient: " msgstr "Lancement de ddclient : " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38 msgid "Shutting down ddclient: " msgstr "Arrêt de ddclient : " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51 msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Utilisation : ddclient {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "Activation du service cron denyhosts : " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "Désactivation du service cron denyhosts : " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 msgid "denyhosts cron service is enabled.\n" msgstr "Le service cron denyhosts est activé.\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 msgid "denyhosts cron service is disabled.\n" msgstr "Le service cron denyhosts est désactivé.\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " msgstr "Lancement de denyhosts : " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "Arrêt de denyhosts : " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|" "condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:30 msgid "Starting Devmon: " msgstr "Lancement de Devmon : " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:39 msgid "Stopping Devmon: " msgstr "Arrêt de Devmon : " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238 msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" msgstr "" "Utilisation : internal_killproc [-p fichier_pid] [ -d délai] {programme} [-" "signal]\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402 #: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63 #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 #, c-format msgid "%s shutdown" msgstr "arrêt de %s" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:167 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 msgid "Starting dhcpd: " msgstr "Lancement de dhcpd : " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 msgid "Shutting down dhcpd: " msgstr "Arrêt de dhcpd : " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116 msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Utilisation : dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18 #, c-format msgid "Error: Program %s not found!\n" msgstr "Erreur : Programme %s non trouvé !\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22 #, c-format msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n" msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s !\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29 msgid "Starting dhcprelay: " msgstr "Lancement de dhcprelay : " #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50 msgid "Stopping dhcprelay: " msgstr "Arrêt de dhcprelay : " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56 msgid "Starting dhcrelay: " msgstr "Lancement de dhcrelay : " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66 msgid "Shutting down dhcrelay: " msgstr "Arrêt de dhcrelay : " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99 msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Utilisation : dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25 msgid "Starting dhsd: " msgstr "Lancement de dhsd : " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32 msgid "Stopping dhsd: " msgstr "Arrêt de dhsd : " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46 msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Utilisation : dhsd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/diald:40 msgid "Starting diald: " msgstr "Lancement de la numérotation à la demande (Diald) : " #: /etc/rc.d/init.d/diald:47 msgid "Shutting down diald: " msgstr "Arrêt de la numérotation à la demande (Diald) : " #: /etc/rc.d/init.d/diald:60 msgid "Reloading diald: " msgstr "Rechargement du service diald : " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30 msgid "starting dict services: " msgstr "Lancement des services dict : " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34 #, c-format msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n" msgstr "%s : %s n'existe pas ou n'est pas exécutable\n" #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43 msgid "Shutting down dict services: " msgstr "Arrêt des services dict : " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|recharger|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/distccd:35 msgid "Starting distccd: " msgstr "Lancement de distccd : " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:44 msgid "Shutting down distccd: " msgstr "Arrêt de distccd : " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:60 msgid "Re-reading distccd config: " msgstr "Relecture de la configuration du serveur distccd : " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30 msgid "Starting djabberd: " msgstr "Lancement de djabberd : " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40 msgid "Shutting down djabberd: " msgstr "Arrêt de djabberd : " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71 msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "" "Utilisation : djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dm:29 msgid "Starting display manager: " msgstr "Lancement du gestionnaire d'affichage : " #: /etc/rc.d/init.d/dm:31 msgid "Display manager startup" msgstr "Démarrage du gestionnaire de connexion" #: /etc/rc.d/init.d/dm:40 msgid "Stopping display manager: " msgstr "Arrêt du gestionnaire d'affichage : " #: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47 msgid "Display manager shutdown" msgstr "Arrêt du gestionnaire de connexion" #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30 msgid "Starting dnotify: " msgstr "Lancement de dnotify :" #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42 msgid "Shutting down dnotify: " msgstr "Arrêt de dnotify : " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34 msgid "dns_flood_detector: already running" msgstr "dns_flood_detector : déjà lancé" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39 msgid "Starting dns_flood_detector: " msgstr "Lancement de dns_flood_detector : " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47 msgid "Stopping dns_flood_detector: " msgstr "Arrêt de dns_flood_detector : " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66 msgid "" "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Utilisation : dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|" "reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19 msgid "Starting dnsproxy: " msgstr "Lancement de dnsproxy : " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25 msgid "Stopping dnsproxy: " msgstr "Arrêt de dnsproxy : " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31 msgid "dnsproxy status: " msgstr "état dnsproxy : " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42 msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Utilisation : dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running\n" msgstr "%s (pid %s) est lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dspam:34 msgid "Starting dspam: " msgstr "Lancement de dspam : " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:41 msgid "Stopping dspam: " msgstr "Arrêt de dspam : " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:61 msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Utilisation : dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31 msgid "DTN daemon already running" msgstr "Le service DTN est déjà lancé" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35 msgid "Starting DTN daemon: " msgstr "Lancement du service DTN : " #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46 msgid "Stopping DTN daemon: " msgstr "Arrêt du service DTN : " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67 #, c-format msgid "Stopping %s (%s): " msgstr "Arrêt de %s (%s) : " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 #, c-format msgid "Saving %s (%s): " msgstr "Sauvegarde de %s (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 #, c-format msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33 msgid "eee-control is already running\n" msgstr "eee-control est déjà lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48 msgid "eee-control shutdown\n" msgstr "arrêt de eee-control\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75 msgid "eee-control is stopped\n" msgstr "eee-control est arrêté\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72 #, c-format msgid "eee-control (pid %s) is running...\n" msgstr "eee-control (pid %s) est lancé...\n" #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26 msgid "Starting EmiFreq daemon: " msgstr "Lancement du service EmiFreq : " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34 msgid "Stopping EmiFreq daemon: " msgstr "Arrêt du service EmiFreq : " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53 #, c-format msgid "not running so %s reload" msgstr "n'est pas lancé donc rechargement de %s" #: /etc/rc.d/init.d/exim:68 msgid "Reloading exim configuration: " msgstr "Rechargement de la configuration de exim : " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67 #, c-format msgid "last IP update : %s\n" msgstr "Dernière mise à jour IP : %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118 #: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78 #, c-format msgid "Usage: %s:\n" msgstr "Utilisation : %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "Lancement de fail2ban : " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "Arrêt de fail2ban : " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #, c-format msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n" msgstr "Fail2ban (pid %s) est lancé...\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91 msgid "Fail2ban is stopped\n" msgstr "Fail2ban est arrêté\n" #: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47 #: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71 msgid "start" msgstr "démarrage" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:39 msgid "Starting fcron" msgstr "Lancement du planificateur de tâches fcron" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:48 msgid "Shutting down fcron" msgstr "Arrêt du planificateur de tâches fcron" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:73 msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Utilisation : fcron {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41 msgid "Starting Fetchmail services: " msgstr "Lancement des services de Fetchmail : " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53 msgid "Shutting Fetchmail services: " msgstr "Arrêt des services de Fetchmail : " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67 msgid "Reloading fetchmailrc file: " msgstr "Rechargement du fichier fetchmailrc : " #: /etc/rc.d/init.d/firebird:49 #, c-format msgid "Starting %s " msgstr "Lancement de %s " #: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76 #, c-format msgid "%s is stopped" msgstr "%s est arrêté" #: /etc/rc.d/init.d/firebird:74 #, c-format msgid "%s is running (pid %s)\n" msgstr "%s est lancé (pid %s)\n" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "" "Mise à jour de toutes les règles actuelles et de celles définies pas " "l'utilisateur :" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "" "Effacement de toutes les règles actuelles et de celles définies pas " "l'utilisateur :" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79 msgid "Zeroing all current rules:" msgstr "Ré-initialisation des règles courantes :" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44 msgid "Applying Firestarter configuration: " msgstr "Application de la configuration de Firestarter : " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47 msgid "Applying Firestarter configuration" msgstr "Application de la configuration de Firestarter" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Retour à la police par défaut 'ACCEPT' pour les règles incluses" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "Retour aux chaînes d'origine pour les règles ACCEPT par défaut" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "Passage de la politique des cibles à DENY : " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "Passage des règles des cibles à DENY" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107 msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" msgstr "Utilisation : firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221 #, c-format msgid "Please specify a %s name\n" msgstr "Veuillez préciser un nom %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83 #, c-format msgid "Starting %s %s: " msgstr "Lancement de %s %s : " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122 #, c-format msgid "Stopping %s %s: " msgstr "Arrêt de %s %s : " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197 #, c-format msgid "Checking status of %s %s: " msgstr "Vérification de l'état de %s %s : " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225 #, c-format msgid "Cleaning %s %s: " msgstr "Nettoyage de %s %s : " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23 msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "Lancement du service des touches de fonction Toshiba (fnfxd) :" #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30 msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "Arrêt du service des touches de fonction Toshiba (fnfxd) :" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76 msgid "Checking for bmc-watchdog: " msgstr "Vérification de bmc-watchdog : " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77 msgid "Unknown distribution type\n" msgstr "Type de distribution inconnu\n" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101 msgid "Starting bmc-watchdog: " msgstr "Lancement de bmc-watchdog : " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106 msgid "Shutting down bmc-watchdog: " msgstr "Arrêt de bmc-watchdog : " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104 #: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78 #: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67 #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95 #: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131 #: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91 #: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117 #: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60 msgid "Checking for ipmidetectd: " msgstr "Vérification du service ipmidetectd : " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85 msgid "Starting ipmidetectd: " msgstr "Lancement de ipmidetectd : " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89 msgid "Shutting down ipmidetectd: " msgstr "Arrêt de ipmidetectd : " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38 msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "Démarrage du service de mise à jour de Clamav Antivirus : " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51 msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "Arrêt du service de mise à jour de Clamav Antivirus : " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67 msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108 msgid "Starting ftwall: " msgstr "Lancement de ftwall : " #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121 msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n" msgstr "Chaine CLIENT_STATE_DIRECTORY invalide\n" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140 msgid "Stopping ftwall: " msgstr "Arrêt de ftwall : " #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168 #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:203 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Démontage des systèmes de fichiers loopback : " #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Démontage des systèmes de fichiers de bouclage (nouvel essai) : " #: /etc/rc.d/init.d/functions:211 #, c-format msgid "Detaching loopback device %s: " msgstr "Libération du périphérique loopback %s : " #: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304 #, c-format msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" msgstr "%s : Utilisation : daemon [+/-nicelevel] {programme}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:357 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Utilisation : killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n" msgstr "Utilisation : pidfileofproc {programme}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:451 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" msgstr "Utilisation : pidofproc [-p pidfile] {programme}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:477 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n" msgstr "Utilisation : status [-p pidfile] {programme}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100 #, c-format msgid "%s dead but pid file exists\n" msgstr "%s est mort mais le fichier pid existe\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106 #, c-format msgid "%s dead but subsys locked\n" msgstr "%s est mort, mais le sous-système reste verrouillé\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:560 msgid "WARNING" msgstr "ATTENTION" #: /etc/rc.d/init.d/functions:636 #, c-format msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n" msgstr "Lancement du service %s (O)ui/(N)on/(C)ontinuer? [O] \n" #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36 msgid "Starting fwlogwatch: " msgstr "Lancement de fwlogwatch : " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46 msgid "Stopping fwlogwatch: " msgstr "Arrêt de fwlogwatch : " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61 msgid "Reloading fwlogwatch:" msgstr "Rechargement de fwlogwatch : " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41 msgid "Starting G15 Daemon: " msgstr "Lancement du service G15 : " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49 msgid "Stopping G15 Daemon: " msgstr "Arrêt du service G15 : " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60 msgid "Reloading G15 Daemon: " msgstr "Rechargement du service G15 : " #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17 msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: " msgstr "Lancement des scripts de surveillance GANGLIA : " #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27 msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: " msgstr "Arrêt des scripts de surveillance GANGLIA : " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:59 msgid "Mounting GFS filesystems: " msgstr "Montage des systèmes de fichiers GFS : " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:81 msgid "Unmounting GFS filesystems: " msgstr "Démontage des systèmes de fichiers GFS : " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " msgstr "Démontage des systèmes de fichiers GFS (mode paresseux) : " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:125 msgid "Configured GFS mountpoints: \n" msgstr "Points de montage GFS configurés : \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:129 msgid "Active GFS mountpoints: \n" msgstr "Points de montage GFS actifs : \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 msgid "/proc filesystem unavailable\n" msgstr "le système de fichiers /proc n'est pas accessible\n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59 msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "Montage des systèmes de fichiers GFS2 : " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "Démontage des systèmes de fichiers GFS2 : " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94 msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "Démontage des systèmes de fichiers GFS2 (doux) : " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125 msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n" msgstr "Configuration des points de montage GFS2 : \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129 msgid "Active GFS2 mountpoints: \n" msgstr "Points de montage GFS2 actifs : \n" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17 msgid "Starting gkrellmd: " msgstr "Lancement de gkrellmd : " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 msgid "Shutting down gkrellmd: " msgstr "Arrêt de gkrellmd : " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19 msgid "Starting GANGLIA gmetad: " msgstr "Lancement de GANGLIA gmetad : " #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29 msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: " msgstr "Arrêt de GANGLIA gmetad : " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:32 msgid "Starting GANGLIA gmond: " msgstr "Lancement de GANGLIA gmond : " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:48 msgid "Shutting down GANGLIA gmond: " msgstr "Arrêt de GANGLIA gmond : " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 #, c-format msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "Lancement du service Gnokii SMS (%s) : " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 #, c-format msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "Arrêt du service Gnokii SMS (%s) : " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37 msgid "Starting gnugk: " msgstr "Lancement de gnugk : " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51 msgid "Shutting down gnugk: " msgstr "Arrêt de gnugk : " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84 msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Utilisation : gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27 msgid "Starting gnump3d:" msgstr "Lancement de gnump3d : " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Lancement du service souris console : " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51 msgid "(no mouse is configured)\n" msgstr "(aucune souris n'est configurée)\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:46 #, c-format msgid "%s don't exist\n" msgstr "%s n'existe pas\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:69 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Arrêt de la souris sur la console (gpm) : " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:86 msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34 msgid "greensql-fw: already running" msgstr "greensql-fw : déjà lancé" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39 msgid "Starting greensql-fw: " msgstr "Lancement de greensql-fw : " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47 msgid "Stopping greensql-fw: " msgstr "Arrêt de greensql-fw : " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66 msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Utilisation : greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Lancement du service HAL : " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Arrêt du service HAL : " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:35 msgid "Starting halevt daemon: " msgstr "Lancement du service halevt : " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:49 msgid "Stopping halevt daemon: " msgstr "Arrêt du service halevt : " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 #, c-format msgid "Stopping disk encryption for %s" msgstr "Arrêt du chiffrement des disques pour %s" #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "Halting system..." msgstr "Arrêt du système..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:48 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Veuillez patienter, redémarrage du système..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 #, c-format msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n" msgstr "%s : veuillez utiliser plutôt « halt » ou « reboot » !\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Creating initrd directory" msgstr "Création du répertoire initrd" #: /etc/rc.d/init.d/halt:99 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Envoi du signal de terminaison à tous les processus..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:103 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Envoi à tous les processus du signal KILL..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65 #: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Sauvegarde des réglages du son" #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Saving random seed: " msgstr "Sauvegarde de l'état du générateur aléatoire : " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Synchronisation de l'horloge matérielle avec l'heure système" #: /etc/rc.d/init.d/halt:136 msgid "Turning off swap: " msgstr "Désactivation de l'espace d'échange : " #: /etc/rc.d/init.d/halt:147 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Arrêt des quotas : " #: /etc/rc.d/init.d/halt:194 msgid "Shutting down LVM:" msgstr "Arrêt de LVM :" #: /etc/rc.d/init.d/halt:231 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "Démontage du système de fichiers proc : " #: /etc/rc.d/init.d/halt:235 msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n" msgstr "APCUPSD n'éteindra pas l'UPS !\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90 msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n" msgstr "Veuillez vérifier que l'UPS a été coupée avant de redémarrer\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91 msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n" msgstr "Sinon, l'UPS pourrait couper l'énergie pendant le démarrage !!!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:254 msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" msgstr "Pas de vérification des disques par fsck au prochain démarrage.\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:256 msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" msgstr "Au prochain démarrage, fsck sera forcé.\n" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77 #, c-format msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n" msgstr "" "Erreurs trouvées dans le fichier de configuration, vérifiez le avec « %s " "check ».\n" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Lancement de la surveillance de la température disque dur" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Arrêt de la surveillance de la température disque dur" #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37 msgid "Starting Hiawatha web server: " msgstr "Lancement du serveur web Hiawatha : " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46 msgid "Stopping Hiawatha web server: " msgstr "Arrêt du serveur web Hiawatha : " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74 #: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26 msgid "Starting Hostapd: " msgstr "Lancement de Hostapd : " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34 msgid "Stopping Hostapd: " msgstr "Arrêt de hostapd : " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42 msgid "Reloading Hostapd: " msgstr "Rechargement de Hostapd : " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66 msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Utilisation : hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hts:79 #, c-format msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140 msgid "Checking configuration sanity for apache: " msgstr "Vérification de l'intégrité de la configuration d'apache : " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18 msgid "Starting httpsd: " msgstr "Lancement de httpsd : " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24 msgid "Shutting down httpsd: " msgstr "Arrêt de httpsd : " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35 msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n" msgstr "Erreur HylaFAX (setup.cache), veuillez lancer « faxsetup -server »\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103 msgid "HylaFAX queue manager not started. " msgstr "Gestionnaire de queue pour HylaFAX non démarré. " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114 msgid "HylaFAX server not started. " msgstr "Serveur HylaFAX non démarré." #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146 msgid "Restarting FaxGetty...\n" msgstr "Relancement de la gestion modem pour le fax...\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189 #, c-format msgid "" "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n" msgstr "" "Utilisation : %s { start | stop | status | restart | condrestart | " "faxgettyreset }\n" #: /etc/rc.d/init.d/ibod:22 msgid "Starting ibod-daemon: " msgstr "Lancement du service ibod : " #: /etc/rc.d/init.d/ibod:32 msgid "Stopping ibod-daemon: " msgstr "Arrêt de ibod : " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:25 msgid "Starting icapd: " msgstr "Lancement de icapd : " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:32 msgid "Stopping icapd: " msgstr "Arrêt de icapd : " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:48 msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:31 msgid "( icecream client not configured )" msgstr "( client icecream non configuré )" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:51 msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )" msgstr "Arrêt du service client Icecream (iceccd) : " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25 msgid "Starting icmpdnd: " msgstr "Lancement de icmpdnd : " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32 msgid "Stopping icmpdnd: " msgstr "Arrêt de icmpdnd : " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48 msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/identd:46 msgid "Starting identd: " msgstr "Lancement de identd :" #: /etc/rc.d/init.d/identd:53 msgid "Stopping identd services: " msgstr "Arrêt des services identd : " #: /etc/rc.d/init.d/identd:69 msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : identd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:40 msgid "Starting InterfaceLED (" msgstr "Lancement d'InterfaceLED (" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:52 msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)" msgstr "Arrêt d'InterfaceLED : (`cat /var/run/ifled`)" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76 msgid "InterfaceLED is not running\n" msgstr "InterfaceLED n'est pas lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:72 msgid "Running InterfaceLED (" msgstr "Lancement d'InterfaceLED (" #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55 #, c-format msgid "Rescanning for %s devices: " msgstr "Re-balayage des périphériques %s : " #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iked:30 msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "Lancement du service Shrew Soft IKE : " #: /etc/rc.d/init.d/iked:45 msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "Arrêt du service Shrew Soft IKE : " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29 msgid "Starting inadyn: " msgstr "Lancement d'inadyn : " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38 msgid "Shutting down inadyn: " msgstr "Arrêt d'inadyn : " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Utilisation : inadyn {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:65 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Rechargement de la configuration du planificateur Cron : " #: /etc/rc.d/init.d/innd:44 msgid "Starting INND system: " msgstr "Lancement du serveur de news INND : " #: /etc/rc.d/init.d/innd:53 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Arrêt du serveur de news INND : " #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Arrêt de la surveillance système pour INND (innwatch) : " #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Arrêt du service INNFeed :" #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Arrêt de la mise en cache des noms de forums pour INND (actived) : " #: /etc/rc.d/init.d/innd:85 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Rechargement du service INN : " #: /etc/rc.d/init.d/innd:90 msgid "Restarting INN Service: " msgstr "Relancement du serveur de news INND : " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n" msgstr "Application des règles \"ip6tables\" du pare-feu : \n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65 msgid "Applying ip6tables firewall rules" msgstr "Application des règles ip6tables du pare-feu" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151 #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Vidage de toutes les chaînes :" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Suppression des règles définies par l'utilisateur : " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124 #, c-format msgid "Table: %s\n" msgstr "Table : %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Passage de la politique des cibles à DROP : " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140 msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "Passage des règles des cibles à DROP" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165 #, c-format msgid "Saving current rules to %s: " msgstr "Sauvegarde des règles courantes dans %s : " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170 #, c-format msgid "Saving current rules to %s" msgstr "Sauvegarde des règles en cours dans %s" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30 msgid "ip_flood_detector: already running" msgstr "ip_flood_detector : déjà lancé" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43 msgid "Starting ip_flood_detector: " msgstr "Lancement de ip_flood_detector : " #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62 msgid "" "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Utilisation : ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|" "reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40 msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n" msgstr "" "module ipchains chargé, Abandon. Essayez rmmod ipchains et ré-essayez.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52 msgid "Starting ipkungfu: " msgstr "Lancement d'ipkungfu : " #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59 #, c-format msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n" msgstr "Vous devez configurer ipkungfu, veuillez éditer %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66 msgid "Stopping ipkungfu: " msgstr "Arrêt d'ipkungfu : " #: /etc/rc.d/init.d/iplog:61 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "Utilisation : %s %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135 #, c-format msgid "%s module loaded.\n" msgstr "module %s chargé.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138 #, c-format msgid "%s module not loaded.\n" msgstr "module %s non chargé.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160 #, c-format msgid "%s exists.\n" msgstr "%s existe.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163 #, c-format msgid "%s does not exist.\n" msgstr "%s n'existe pas.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Lancement du pilote ipmi_watchdog : " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Arrêt du pilote ipmi_watchdog : " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Lancement du pilote ipmi_poweroff : " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Arrêt du pilote ipmi_poweroff : " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413 #, c-format msgid "Starting %s drivers: " msgstr "Lancement des pilotes %s : " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431 #, c-format msgid "Stopping %s drivers: " msgstr "Arrêt des pilotes %s : " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 #, c-format msgid "Stopping all %s drivers: " msgstr "Arrêt de tous les pilotes %s : " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 msgid " stop-all|status-all}\n" msgstr " stop-all|status-all}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30 #, c-format msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n" msgstr "%s : dpcproxy est déjà lancé sur le port 623,\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31 msgid "so ipmi_port is not needed.\n" msgstr "donc ipmi_port n'est pas nécessaire.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46 msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n" msgstr "Aucun pilote imb ou ipmi chargé, abandon.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ippl:26 msgid "Starting ippl: " msgstr "Lancement de ippl : " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:33 msgid "Shutting down ippl: " msgstr "Arrêt de ippl : " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:46 msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Utilisation : ippl {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32 #, c-format msgid "Loading %s modules:" msgstr "Chargement des modules %s :" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81 #, c-format msgid "%s is active\n" msgstr "%s est en fonctionnement\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83 #, c-format msgid "%s is not active\n" msgstr "%s n'est pas en fonctionnement\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 msgid "Applying iptables firewall rules: \n" msgstr "Application des règles \"iptables\" du pare-feu\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 msgid "Applying iptables firewall rules" msgstr "Application des règles iptables du pare-feu" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39 msgid "IPv4 packet forwarding disabled" msgstr "Retransmission de paquets IPv4 désactivé" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41 msgid "IPv4 packet forwarding enabled" msgstr "Activation de la retransmission de paquets IPv4" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42 msgid "Flushing all current rules :" msgstr "Sauvegarde des règles courantes :" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43 #, c-format msgid "Applying ipvsadm rules from %s:" msgstr "Application des règles ipvsadm de %s : " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41 msgid "Success" msgstr "Réussis" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82 msgid "Clearing the current IPVS table:" msgstr "Remise à zéro de la table IPVS en cours :" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61 msgid "Applying IPVS configuration: " msgstr "Application de la configuration IPVS : " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64 msgid "Applying IPVS configuration" msgstr "Application de la configuration IPVS" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s: " msgstr "Enregistrement de la table IPVS dans %s : " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s" msgstr "Enregistrement de la table IPVS dans %s" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98 msgid "" "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" msgstr "" "Utilisation : ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-" "force}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:28 msgid "Starting IRC system: " msgstr "Lancement du serveur IRC : " #: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 msgid "Stopping IRC service: " msgstr "Arrêt du serveur IRC : " #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36 msgid "Starting IRCd Server:" msgstr "Lancement du serveur IRCd : " #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41 msgid "Already running IRCd Server\n" msgstr "Le serveur IRCd est déjà lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48 msgid "Stopping IRCd Server:" msgstr "Arrêt du serveur IRCd : " #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53 msgid "Already stoped IRCd Server\n" msgstr "Le serveur IRCd est déjà arrêté\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75 #, c-format msgid "Shutting down %s service: " msgstr "Arrêt du service %s : " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:35 msgid "Starting ivman daemon: " msgstr "Lancement du service ivman : " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:43 msgid "Stopping ivman daemon: " msgstr "Arrêt du service ivman : " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:60 msgid "Starting Jabber: " msgstr "Lancement de la messagerie Jabber : " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:67 msgid "Shutting down Jabber: " msgstr "Arrêt de la messagerie Jabber : " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:97 msgid "Reload Jabber" msgstr "Rechargement de la messagerie Jabber" #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61 msgid "Starting Jabber AIM Transport: " msgstr "Lancement du module de compatibilité de Jabber avec AIM : " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68 msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: " msgstr "Arrêt du module de compatibilité de Jabber avec AIM : " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61 msgid "Starting Jabber Conference Service: " msgstr "Lancement du service de conférence Jabber : " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68 msgid "Shutting down Jabber Conference Service: " msgstr "Arrêt du service de conférence Jabber : " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61 msgid "Starting Jabber MSN Transport: " msgstr "Lancement du module de compatibilité de Jabber avec MSN : " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68 msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: " msgstr "Arrêt du module de compatibilité de Jabber avec MSN : " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28 msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n" msgstr "\ajabberd: impossible de localiser les fonctions lib. Abandon.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50 #, c-format msgid "jabberd binary [%s] not found." msgstr "Le binaire jabberd [%s] est introuvable." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64 msgid "Cannot continue.\n" msgstr "Impossible de continuer.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62 #, c-format msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found." msgstr "la configuration jabberd [%s.xml] introuvable." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73 msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue." msgstr "jabberd : répertoire PID non trouvé, impossible de continuer." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83 #, c-format msgid "\tprocess [%s] is running" msgstr "\tle processus [%s] est lancé" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86 #, c-format msgid "\tprocess [%s] is not running" msgstr "\tle processus [%s] n'est pas lancé" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98 msgid "Initializing jabberd processes ...\n" msgstr "Initialisation des processus de jabberd...\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101 #, c-format msgid "\tprocess [%s] already running" msgstr "\tle processus [%s] est déjà lancé" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106 #, c-format msgid "\tStarting %s: " msgstr "\tLancement de %s : " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127 msgid "Terminating jabberd processes ...\n" msgstr "Arrêt des processus jabberd...\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129 #, c-format msgid "\tStopping %s: " msgstr "\tArrêt de %s : " #: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70 #, c-format msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|status|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66 msgid "process already running\n" msgstr "processus déjà lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n" msgstr "" "fichier de verrouillage trouvé mais aucun processus avec le PID %s, " "poursuite\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114 msgid "waiting for processes to exit\n" msgstr "attente de la fin des processus\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215 #, c-format msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n" msgstr "fin des processus ne s'étant pas terminés dans les %s secondes\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50 #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53 msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n" msgstr "Attention, aucune base de données kerberos initialisée, abandon.\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n" msgstr "" "Erreur : ceci semble être un serveur esclave (fichier kpropd.acl trouvé)\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Extraction des tickets de service kadm5 pour Kerberos : " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72 #, c-format msgid "Reopening %s log file: " msgstr "Réouverture du fichier journal %s : " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18 #, c-format msgid "Usage: %s {start}\n" msgstr "Utilisation : %s {start}\n" #: /etc/rc.d/init.d/knob:70 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:24 msgid "Kolab has not been configured yet!\n" msgstr "Kolab n'a pas encore été configuré !\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:25 msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n" msgstr "Lancez /usr/sbin/kolab_boostrap -b ensuite\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:26 msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n" msgstr "Taper 'service kolab start' pour démarrer le service.\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:45 #, c-format msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n" msgstr "Attention : kolab est en cours d'exécution avec le pid %s!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:67 msgid "Starting kolab backend (please wait): " msgstr "Activation du support Kolab (veuillez patienter):" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:77 msgid "Stopping kolab backend: " msgstr "Arrêt du serveur kolab : " #: /etc/rc.d/init.d/kolab:99 msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n" msgstr "redémarrage de saslauthd (impossible de recharger saslauth)\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:119 msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n" msgstr "Rechargement de proftpd ( si déjà lancé) ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:125 msgid "Reloading kolab backend: " msgstr "Rechargement du support Kolab:" #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n" msgstr "Extraction des clés du service kadm5 : \n" #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139 msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "" "Utilisation : krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lads:35 msgid "Starting Login Anomaly Detection System: " msgstr "Lancement du système de détection de connexion anormale" #: /etc/rc.d/init.d/lads:41 msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: " msgstr "Arrêt du système de détection de connexion anormale" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37 msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n" msgstr "Lancement de l'agent d'équilibrage de charge mille-xterm : \n" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43 msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n" msgstr "L'agent d'équilibrage de charge mille-xterm n'a pas démarré.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54 msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n" msgstr "L'agent d'équilibrage de charge mille-xterm est déjà lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62 msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: " msgstr "Arrêt de l'agent d'équilibrage de charge mille-xterm : " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71 msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown" msgstr "agent d'équilibrage de charge mille-xterm en cours d'arrêt" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37 msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n" msgstr "Lancement du serveur d'équilibrage de charge mille-xterm : \n" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43 msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n" msgstr "Le serveur d'équilibrage de charge mille-xterm n'a pas démarré.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54 msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n" msgstr "Le serveur d'équilibrage de charge mille-xterm est déjà lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62 msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: " msgstr "Arrêt du serveur d'équilibrage de charge mille-xterm : " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71 msgid "mille-xterm load balancer server shutdown" msgstr "Arrêt du serveur d'équilibrage de charge mille-xterm" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:90 #, c-format msgid "Checking config %s %s: " msgstr "Vérification de la configuration %s %s : " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:151 msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found" msgstr "slurpd n'est plus supporté mais une configuration a été trouvée" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205 #, c-format msgid "Running %s on %s\n" msgstr "Lancement de %s sous %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213 #, c-format msgid "Warning: no %s available for %s\n" msgstr "Attention : pas de %s disponible pour %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283 msgid "Failed to stop\n" msgstr "Échec lors de l'arrêt\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79 #, c-format msgid "Checking config file %s: " msgstr "Vérification du fichier de configuration %s:" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45 #, c-format msgid "%s... " msgstr "%s... " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63 msgid "Starting ldirectord" msgstr "Lancement de ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67 msgid "Stopping ldirectord" msgstr "Arrêt de ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71 msgid "Restarting ldirectord" msgstr "Redémarrage de ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74 msgid "Try-Restarting ldirectord" msgstr "Tentative de relance de ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80 msgid "Reloading ldirectord" msgstr "Rechargement de ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83 msgid "Force-Reloading ldirectord" msgstr "Rechargement forcé de ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53 #, c-format msgid "Reloading %s configuration: " msgstr "Rechargement de la configuration de %s : " #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31 msgid "Starting LineControl:" msgstr "Lancement de LineControl :" #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39 msgid "Shutting down LineControl: " msgstr "Arrêt de LineControl : " #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31 msgid "Starting linksysmon: " msgstr "Lancement de linksysmon : " #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38 msgid "Stopping linksysmon: " msgstr "Arrêt de linksysmon : " #: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Lancement du service pour télécommande infrarouge (lircd) :" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Arrêt du service pour télécommande infrarouge (lircd) :" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:129 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Rechargement du service pour télécommande infrarouge (lircd) :" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "" "Lancement de l'émulation de la souris par télécommande infrarouge (lircmd) :" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53 #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "" "Arrêt de l'émulation de la souris par télécommande infrarouge (lircmd) :" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Rechargement de l'émulation de la souris par télécommande infrarouge :" #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56 msgid "Loading sensors modules: " msgstr "Chargement des modules pour le moniteur matériel : " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70 msgid "Starting sensord: " msgstr "Lancement du moniteur matériel sensord " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77 msgid "Shutting down sensord: " msgstr "Arrêt du moniteur matériel sensord : " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81 msgid "Removing sensors modules: " msgstr "Déchargement des modules de sondes : " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106 msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Utilisation : sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23 msgid "Starting loadcontroller: " msgstr "Lancement de loadcontroller : " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:93 #, c-format msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!" msgstr "%s interrompu : pas de fichier de configuration /etc/printcap trouvé !" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48 msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78 #, c-format msgid "Starting ltsp-%s:" msgstr "Lancement de ltsp-%s : " #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100 #, c-format msgid "Shutting down ltsp-%s:" msgstr "Arrêt de ltsp-%s : " #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53 #, c-format msgid "Starting monitoring for VG %s:" msgstr "Lancement de la surveillance de VG %s : " #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65 msgid "" "Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-" "stop to override.\n" msgstr "" "Surveilllance non arrêtée, c'est une opération dangereuse. Veuillez utiliser " "force-stop pour supplanter.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71 #, c-format msgid "Stopping monitoring for VG %s:" msgstr "Arrêt de la surveillance de VG %s : " #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mandi:23 msgid "Starting mandi daemon: " msgstr "Lancement du service mandi : " #: /etc/rc.d/init.d/mandi:30 msgid "Shutting down mandi daemon: " msgstr "Arrêt du service mandi : " #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Recherche de nouveaux périphériques" #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129 #, c-format msgid "Welcome to %s\n" msgstr "Bienvenue sous %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33 msgid "Service not configured\n" msgstr "Service non configuré\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39 msgid "Service not installed\n" msgstr "Service non installé\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55 msgid "Starting Masqmail services: " msgstr "Lancement des services de Masqmail : " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67 msgid "Shutting down Masqmail services: " msgstr "Arrêt des services Masqmail : " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79 msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n" msgstr "Rechargement de masqmail.conf : non supporté\n" #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14 msgid "Starting MasterShaper collector: " msgstr "Lancement de MasterShaper collector : " #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23 msgid "Stoping MasterShaper collector: " msgstr "Arrêt de MasterShaper collector : " #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 #, c-format msgid "%s: already running" msgstr "%s : déjà lancé" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39 #, c-format msgid "" "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" msgstr "" "Utilisation : service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-" "reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65 #, c-format msgid "Killing %s: " msgstr "Suppression de %s : " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57 #, c-format msgid "Applying multicast settings to %s... " msgstr "Application des paramètres multicast à %s... " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67 msgid "Starting mediatomb: " msgstr "Lancement de mediatomb : " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77 msgid "Shutting down mediatomb: " msgstr "Arrêt de mediatomb : " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Lancement du bus de messages système : " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Arrêt du bus de message système : " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n" msgstr "" "Le système ne peut pas recharger sa configuration, vous devez le relancer\n" #: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23 msgid "Running metaconf offline: " msgstr "Exécution hors ligne de metaconf : " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28 msgid "Applying Intel P6 Microcode update... " msgstr "Application de la mise à jour du microcode Intel P6... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47 msgid "Usage: microcode {start|stop}\n" msgstr "Utilisation : microcode {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43 msgid "mmc-agent: already running" msgstr "mmc-agent : déjà lancé" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48 msgid "Starting mmc-agent: " msgstr "Lancement de mmc-agent : " #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56 msgid "Stopping mmc-agent: " msgstr "Arrêt de mmc-agent : " #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40 #, c-format msgid "Starting %s... " msgstr "Lancement de %s... " #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52 msgid "DONE\n" msgstr "FAIT\n" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44 #, c-format msgid "%s is already running\n" msgstr "%s est déjà lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50 #, c-format msgid "Stopping %s (PID=%s)... " msgstr "Arrêt de %s (PID=%s)... " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:41 msgid "Starting moblock: " msgstr "Lancement de moblock : " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:50 msgid "Stopping moblock: " msgstr "Arrêt de moblock : " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:75 msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Utilisation : moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mon:23 msgid "Starting mon daemon: " msgstr "Lancement du service mon : " #: /etc/rc.d/init.d/mon:31 msgid "Stopping mon daemon: " msgstr "Arrêt du service mon : " #: /etc/rc.d/init.d/monit:42 msgid "Starting monit: " msgstr "Lancement de monit : " #: /etc/rc.d/init.d/monit:49 msgid "Stopping monit: " msgstr "Arrêt de monit : " #: /etc/rc.d/init.d/monit:61 msgid "Reloading monit configuration: " msgstr "Rechargement de la configuration de monit : " #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70 #, c-format msgid "%s is stopped.\n" msgstr "%s est arrêté.\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42 msgid "Starting mouseemu" msgstr "Lancement de mouseemu" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48 msgid "Manual pbbuttonsd restart\n" msgstr "Redémarrage manuel de pbbuttonsd \n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53 msgid "Service mouseemu is already running\n" msgstr "Le service mouseemu est déjà lancé.\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58 msgid "Stopping mouseemu" msgstr "Arrêt de mouseemu" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63 msgid "Service mouseemu is not running\n" msgstr "Le service mouseemu n'est pas lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:25 msgid "Starting MPD: " msgstr "Lancement de MPD : " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:32 msgid "MPD already running" msgstr "MPD est déjà lancé" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:40 msgid "Stopping MPD: " msgstr "Arrêt de MPD : " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:47 msgid "MPD not running" msgstr "MPD n'est pas lancé" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:56 msgid "Create or recreate MPD Database" msgstr "Création ou re-création de la base de données MPD" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:67 msgid "MPD not in use" msgstr "MPD non utilisé" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:72 msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" msgstr "Utilisation : mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" #: /etc/rc.d/init.d/msec:31 msgid "Enabling MSEC security policy" msgstr "Activation de la politique sécurité MSEC" #: /etc/rc.d/init.d/msec:41 msgid "Setting and checking MSEC permissions" msgstr "Initialisation et vérification des permissions MSEC" #: /etc/rc.d/init.d/msec:50 msgid "Setting and enforcing MSEC permissions" msgstr "Initialisation et applications des permissions MSEC" #: /etc/rc.d/init.d/msec:65 msgid "MSEC security policy on startup: enabled" msgstr "Politique de sécurité MSEC au lancement : activée" #: /etc/rc.d/init.d/msec:67 msgid "MSEC security policy on startup: disabled" msgstr "Politique de sécurité MSEC au lancement : désactivée" #: /etc/rc.d/init.d/msec:71 msgid "MSEC permissions on startup: enabled" msgstr "Permissions MSEC au lancement : activées" #: /etc/rc.d/init.d/msec:73 msgid "MSEC permissions on startup: enforced" msgstr "Permissions MSEC au lancement : forcées" #: /etc/rc.d/init.d/msec:75 msgid "MSEC permissions on startup: disabled" msgstr "Permissions MSEC au lancement : désactivées" #: /etc/rc.d/init.d/mserver:30 msgid "Starting Masqdialer server: " msgstr "Lancement du serveur Masqdialer : " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:40 msgid "Shutting down Masqdialer server: " msgstr "Arrêt du serveur Masqdialer : " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:54 msgid "Reloading Masqdialer server: " msgstr "Rechargement du serveur Masqdialer : " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38 msgid "Starting mtinkd: " msgstr "Lancement de mtinkd : " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:109 msgid "startup" msgstr "démarrage" #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47 msgid "Stopping mtinkd: " msgstr "Arrêt de mtinkd : " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69 msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Utilisation : mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51 msgid "Already started" msgstr "Déjà lancé" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26 #, c-format msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Utilisation : service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 msgid "Starting multipath daemon: " msgstr "Lancement du service multipath : " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping multipath daemon: " msgstr "Arrêt du service multipath : " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33 msgid "Starting munin node: " msgstr "Lancement de munin node : " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48 msgid "Stopping Munin Node agents: " msgstr "Arrêt des agents Munin Node : " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70 msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Utilisation : munin-node {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29 msgid "mysql-proxy: already running" msgstr "mysql-proxy : déjà lancé" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32 msgid "Starting mysql-proxy: " msgstr "Lancement de mysql-proxy : " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40 msgid "Stopping mysql-proxy: " msgstr "Arrêt de mysql-proxy : " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59 msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Utilisation : mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nagios:46 msgid "nagios: already running: " msgstr "Le serveur nagios est déjà lancé : " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:49 msgid "Starting nagios daemon: " msgstr "Lancement du service nagios : " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:57 msgid "Shutting down nagios daemon: " msgstr "Arrêt du service nagios : " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:81 msgid "Testing the nagios configuration: " msgstr "Test de la configuration de nagios : " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:87 msgid "" "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" msgstr "" "Utilisation : nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|" "configtest}\n" #: /etc/rc.d/init.d/named:127 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29 msgid "Starting natmonitord: " msgstr "Lancement de natmonitord : " #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36 msgid "Stopping natmonitord: " msgstr "Arrêt de natmonitord : " #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52 msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Utilisation : natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29 msgid "Starting ndoutils broker: " msgstr "Lancement de ndoutils broker : " #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 msgid "Stopping ndoutils broker: " msgstr "Arrêt de ndoutils broker : " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36 msgid "Starting nepenthes: " msgstr "Lancement de nepenthes :" #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44 msgid "Shutting down nepenthes: " msgstr "Arrêt de nepenthes : " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60 msgid "Re-reading nepenthes config: " msgstr "Relecture de la configuration de nepenthes : " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21 msgid "Starting nessusd: " msgstr "Lancement de nessusd : " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32 msgid "Shutting down nessusd: " msgstr "Arrêt de nessusd : " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26 msgid "Starting nacctd: " msgstr "Lancement de nacctd : " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34 msgid "Stopping nacctd: " msgstr "Arrêt de nacctd : " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56 msgid "Reloading nacctd: " msgstr "Rechargement de nacctd : " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62 msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Utilisation : nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n" msgstr "Adresse du serveur non précisée dans /etc/sysconfig/netconsole\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 #, c-format msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n" msgstr "netconsole : impossible de déterminer l'adresse MAC de %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Initialisation de netconsole : " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Désactivation de netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118 msgid "netconsole module loaded\n" msgstr "module netconsole chargé\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121 msgid "netconsole module not loaded\n" msgstr "module netconsole non chargé\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Montage du système de fichiers NFS : " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Montage du système de fichiers CIFS : " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:48 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Montage du système de fichiers NCP : " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Mise en place de la Gestion de Volumes Logiques (LVM)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Vérification des systèmes de fichiers réseau " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770 msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" msgstr "" "*** Une erreur a été détectée lors de la vérification du système de " "fichiers\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** Passage en mode shell; le système redémarrera\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:772 msgid "*** when you leave the shell.\n" msgstr "*** quand vous quitterez le shell.\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Réparation des systèmes de fichiers)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Montage des autres systèmes de fichiers : " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Démontage des systèmes de fichiers CIFS : " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Démontage des systèmes de fichiers NCP : " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured NFS mountpoints: \n" msgstr "Points de montage NFS configurés : \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured CIFS mountpoints: \n" msgstr "Points de montage CIFS configurés : \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 msgid "Configured NCP mountpoints: \n" msgstr "Configuration des points de montage NCP : \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 msgid "Configured network block devices: \n" msgstr "Systèmes de fichiers réseau configurés : \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 msgid "Active NFS mountpoints: \n" msgstr "Points de montage NFS activés : \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Active CIFS mountpoints: \n" msgstr "Points de montage CIFS activés : \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active NCP mountpoints: \n" msgstr "Activation des points de montage NCP : \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 msgid "Active network block devices: \n" msgstr "Systèmes de fichiers réseau actifs : \n" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Lancement du démon netplug : " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Arrêt du démon netplug : " #: /etc/rc.d/init.d/network:100 msgid "Storing ARP mapping" msgstr "Enregistrement de la carte ARP" #: /etc/rc.d/init.d/network:104 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Démarrage de l'interface loopback : " #: /etc/rc.d/init.d/network:118 msgid "Enabling IPv4 packet forwarding" msgstr "Activation de la retransmission de paquets IPv4 (forwarding)" #: /etc/rc.d/init.d/network:125 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Réglage des paramètres 802.1Q VLAN : " #: /etc/rc.d/init.d/network:127 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n" msgstr "Aucun support de 802.1Q VLAN disponible dans le noyau.\n" #: /etc/rc.d/init.d/network:142 msgid "Configuring wireless regulatory domain " msgstr "Configuration du domaine réglementaire du sans-fil" #: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212 #, c-format msgid "Bringing up interface %s: " msgstr "Activation de l'interface %s : " #: /etc/rc.d/init.d/network:296 #, c-format msgid "Shutting down interface %s: " msgstr "Arrêt de l'interface %s : " #: /etc/rc.d/init.d/network:310 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Arrêt de l'interface « loopback » : " #: /etc/rc.d/init.d/network:315 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Désactivation de la retransmission de paquets IPv4 : " #: /etc/rc.d/init.d/network:320 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Désactivation de la défragmentation automatique IPv4 : " #: /etc/rc.d/init.d/network:338 msgid "Configured devices:\n" msgstr "Périphériques configurés : \n" #: /etc/rc.d/init.d/network:341 msgid "Currently active devices:\n" msgstr "Périphériques actuellement actifs :\n" #: /etc/rc.d/init.d/network-up:124 msgid "Waiting for network to be up" msgstr "Attente de l'activation du réseau" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46 msgid "Setting network parameters... \n" msgstr "Réglage des paramètres réseau... \n" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Lancement du service NetworkManager : " #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59 msgid "Waiting for network..." msgstr "Attente du réseau..." #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61 msgid "network startup" msgstr "lancement du réseau" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Arrêt du service NetworkManager : " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101 #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32 #, c-format msgid "Starting %s\n" msgstr "Lancement de %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123 msgid "Starting rpc.statd" msgstr "Lancement de rpc.statd : " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137 msgid "Starting rpc.idmapd" msgstr "Lancement de rpc.idmapd : " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148 msgid "Starting rpc.gssd" msgstr "Lancement de rpc.gssd : " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148 #, c-format msgid "Stopping %s\n" msgstr "Arrêt de %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168 msgid "Stopping rpc.gssd: " msgstr "Arrêt de rpc.gssd : " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177 msgid "Stopping rpc.idmapd: " msgstr "Arrêt de rpc.idmapd : " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186 msgid "Stopping kernel lockd: " msgstr "Arrêt du service lockd pour le noyau :" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191 msgid "Stopping rpc.statd: " msgstr "Arrêt de rpc.statd : " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32 msgid "/etc/exports does not exist\n" msgstr "/etc/exports n'existe pas\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85 #, c-format msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n" msgstr "Lancement impossible %s : non supporté par le noyau actuel.\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93 #, c-format msgid "Exporting directories for %s..." msgstr "Exportation des répertoires pour %s..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102 msgid "Starting nfsd" msgstr "Lancement du service nfsd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111 msgid "Starting rpc.svcgssd" msgstr "Lancement du service rpc.svcgssd : " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121 msgid "Starting rpc.rquotad" msgstr "Lancement de rpc.rquotad" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134 msgid "Starting rpc.mountd" msgstr "Lancement de rpc.mountd : " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150 msgid "Stopping rpc.mountd:" msgstr "Arrêt du service rpc.mountd : " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159 msgid "Stopping rpc.svcgssd:" msgstr "Arrêt du service rpc.svcgssd : " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169 msgid "Stopping rpc.rquotad:" msgstr "Arrêt de rpc.rquotad : " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178 msgid "Stopping nfsd:" msgstr "Arrêt du service nfsd : " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186 #, c-format msgid "Unexporting directories for %s..." msgstr "Arrêt de l'exportation des répertoires pour %s..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203 #, c-format msgid "Re-exporting directories for %s..." msgstr "Ré-exportation des répertoires pour %s..." #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38 msgid "Starting nfswatch: " msgstr "Lancement de la surveillance réseau nfswatch : " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45 msgid "Stopping nfswatch: " msgstr "Arrêt de la surveillance réseau nfswatch : " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61 msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 #, c-format msgid "Staring new master %s: " msgstr "Lancement d'un nouveau maître %s : " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 #, c-format msgid "Graceful shutdown of old %s: " msgstr "Arrêt élégant de l'ancien %s : " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n" msgstr "" "Un problème s'est produit qui nécessite une intervention manuelle, une " "relance peut-être ?\n" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" "restart}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" "restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29 msgid "Starting the NoCat gateway...\n" msgstr "Démarrage de la passerelle NoCat...\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36 msgid "Stopping the NoCat gateway...\n" msgstr "Arrêt de la passerelle NoCat...\n" #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28 #, c-format msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): " msgstr "Lancement du service noflushd (délai réglé à %s) : " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37 msgid "Stopping noflushd: " msgstr "Arrêt du service noflushd : " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75 msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "" "Utilisation : noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/noip:31 msgid "Starting noip daemon: " msgstr "Lancement du service noip : " #: /etc/rc.d/init.d/noip:39 msgid "Stopping noip daemon: " msgstr "Arrêt du service noip : " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32 msgid "Starting nrpe: " msgstr "Lancement de nrpe : " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39 msgid "Stopping nrpe: " msgstr "Arrêt de nrpe : " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59 msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Utilisation : nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:31 msgid "Starting nsca: " msgstr "Lancement de nsca : " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:38 msgid "Stopping nsca: " msgstr "Arrêt de nsca : " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:58 msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Utilisation : nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:40 msgid "Starting nsd... " msgstr "Lancement de nsd... " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:50 msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "Arrêt des services nsd : " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" "rebuild|running|update}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64 msgid "Reloading ntpd daemon configuration: " msgstr "Rechargement de la configuration du service ntpd : " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:26 msgid "Starting numlock: " msgstr "Lancement du verrouillage numérique : " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:37 msgid "Disabling numlocks on ttys: " msgstr "Désactivation du verrouillage numérique sur les consoles ttys : " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:50 msgid "numlock is enabled\n" msgstr "verouillage numérique activé\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:52 msgid "numlock is disabled\n" msgstr "le verrouillage numérique est désactivé\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:60 msgid "Reloading numlock: " msgstr "Rechargement du verrouillage numérique : " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38 #, c-format msgid "Loading %s kernel module: " msgstr "Chargement du module noyau %s : " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44 msgid "Initializing CUDA /dev entries: " msgstr "Initialisation des entrées /dev de CUDA : " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53 #, c-format msgid "Unloading %s kernel module: " msgstr "Libération du module noyau %s : " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59 msgid "Removing CUDA /dev entries: " msgstr "Suppression des entrées /dev de CUDA : " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24 msgid "" " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr " * Éditez la fonction start_oar_node dans /etc/sysconfig/oar-node si\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n" msgstr " vous désirez faire une action spécifique (ex. activer le noeud)\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29 msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr " * Éditez la fonction stop_oar_node dans /etc/sysconfig/oar-node si\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n" msgstr "" " vous désirez faire une action spécifique (ex. désactiver le noeud)\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29 msgid "Checking oar SQL base: " msgstr "Vérification de la base SQL oar : " #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Erreur de chargement de %s" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47 #, c-format msgid "Unknown %s database type" msgstr "Type de base de données %s inconnu" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55 msgid "OAR database seems to be unreachable.\n" msgstr "La base de données OAR semble inaccessible.\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56 msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n" msgstr "" "Avez vous oublié d'initialiser ou de configurer le fichier oar.conf ?\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57 msgid "" "See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for " "more infos\n" msgstr "" "Consultez http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster " "pour plus d'informations\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84 msgid "Failed\n" msgstr "Échec\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114 msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Lancement du systéme de fichier Cluster Oracle (OCFS2) " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125 msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Arrêt du système de fichiers Oracle Cluster (OCFS2) " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132 msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "" "Nouvelle tentative d'arrêt du système de fichiers Oracle Cluster (OCFS2) " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158 msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "Points de montage OCFS2 configurés : \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162 msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "Points de montage OCFS2 activés : \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165 msgid "Checking OCFS2 mountpoints: " msgstr "Vérification des points de montage OCFS2 : " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-" "restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34 msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "Lancement du service d'impression oki4deamon : " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41 msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "Arrêt du service d'impression oki4daemon : " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68 msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Utilisation : oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:33 msgid "Starting omniNames server :" msgstr "Lancement du serveur omniNames : " #: /etc/rc.d/init.d/omninames:49 msgid "Stopping omniNames:" msgstr "Arrêt de omniNames : " #: /etc/rc.d/init.d/omninames:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/op_server:27 msgid "Starting Flash Operator Panel: " msgstr "Lancement de Flash Operator Panel : " #: /etc/rc.d/init.d/op_server:34 msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: " msgstr "Arrêt de Flash Operator Panel : " #: /etc/rc.d/init.d/op_server:46 msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: " msgstr "Rechargement de la configuration de Flash Operator Panel : " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28 msgid "open-iscsi not installed.\n" msgstr "open-iscsi n'est pas installé\n" #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42 msgid "Attaching nodes: " msgstr "Attachement des nœuds : " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56 msgid "Detaching nodes: " msgstr "Détachement des nœuds : " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 #, c-format msgid "Stopping %s service: " msgstr "Arrêt du service %s :" #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145 msgid "Active sessions:\n" msgstr "Sessions actives : \n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 #, c-format msgid "Starting OpenAIS (%s): " msgstr "Lancement de OpenAIS (%s) : " #: /etc/rc.d/init.d/openais:39 #, c-format msgid "Stopping OpenAIS (%s): " msgstr "Arrêt de OpenAIS (%s) : " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28 msgid "***\n" msgstr "***\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27 msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "*** /etc/pbs.conf non trouvé\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129 msgid "Starting PBS Server:" msgstr "Lancement du serveur PBS : " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143 msgid "no PBS Server installed\n" msgstr "aucun serveur PBS installé\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152 msgid "Starting PBS Mom:" msgstr "Lancement de PBS Mom : " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166 msgid "Starting PBS Sched:" msgstr "Lancement de PBS Sched : " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180 msgid "Shutting down PBS Server:" msgstr "Arrêt du serveur PBS : " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194 msgid "Shutting down PBS Mom:" msgstr "Arrêt de PBS Mom :" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208 msgid "Shutting down PBS Sched:" msgstr "Arrêt de PBS Sched : " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220 msgid "Restarting PBS\n" msgstr "Redémarrage de PBS\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233 msgid "PBS Server is not running.\n" msgstr "Le serveur PBS n'est pas lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244 msgid "PBS Mom is not running\n" msgstr "PBS Mom n'est pas en fonctionnement !\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255 msgid "PBS Sched is not running\n" msgstr "La planification PBS n'est pas lancée\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55 msgid "Re-reading pbs_server config file" msgstr "Relecture de la configuration du serveur PBS" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49 msgid "Re-reading pbs_mom config file" msgstr "Relecture de la configuration de pbs_mom" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275 msgid "Re-reading pbs_sched config file" msgstr "Relecture de la configuration de la planification PBS" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281 msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Utilisation : pbs {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136 #: /etc/rc.d/init.d/tor:87 msgid "config reload" msgstr "configuration chargée à nouveau" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138 msgid "not running so config reload" msgstr "n'est pas lancé donc, la configuration est rechargée" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67 #: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26 #, c-format msgid "%s not installed\n" msgstr "%s n'est pas installé\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31 msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n" msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf n'existe pas\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61 msgid "Reloading openvasd.conf file: " msgstr "Rechargement du fichier openvasd.conf : " #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42 #, c-format msgid "Shutting down %s\n" msgstr "Arrêt de %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81 #, c-format msgid "Reloading %s configuration\n" msgstr "Rechargement de la configuration de %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107 msgid "Networking is down\n" msgstr "Le réseau n'est pas démarré\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114 msgid "openvpn binary not found\n" msgstr "Le binaire openvpn est introuvable\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Lancement de openvpn : " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Arrêt de openvpn : " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228 #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249 msgid "openvpn: service not started\n" msgstr "openvpn : service non démaré\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247 msgid "Status written to /var/log/messages\n" msgstr "Statuts écrit dans /var/log/messages\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254 msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" msgstr "" "Utilisation : openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91 msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Utilisation : ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/p0f:34 msgid "Starting p0f : " msgstr "Démarrage de p0f : " #: /etc/rc.d/init.d/p0f:60 msgid "Stopping p0f : " msgstr "Arrêt de p0f : " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31 msgid "Starting p910nd: " msgstr "Lancement de p910nd : " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38 msgid "Stopping p910nd: " msgstr "Arrêt de p910nd : " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54 msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Utilisation : p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:25 msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: " msgstr "Vérification si les partitions disposent d'assez d'espace libre : " #: /etc/rc.d/init.d/partmon:45 msgid "partmon has been started" msgstr "partmon a été lancé" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:47 msgid "partmon has not been started, or check gave a failure" msgstr "partmon n'a pas été démarré, ou la vérification a échoué" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17 #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17 msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "Impossible de trouver /etc/pbs.conf\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25 msgid "Starting PBS Mom: " msgstr "Lancement PBS Mom : " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33 msgid "Shutting down PBS Mom: " msgstr "Arrêt de PBS Mom : " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54 msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Utilisation : pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24 msgid "Starting PBS Scheduler: " msgstr "Lancement du planificateur PBS : " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31 msgid "Shutting down PBS Scheduler: " msgstr "Arrêt du planificateur PBS : " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47 msgid "Re-reading pbs_sched config file\n" msgstr "Relecture de la configuration du planificateur PBS\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53 msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Utilisation : pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24 msgid "Starting PBS Server: " msgstr "Lancement du serveur PBS : " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38 msgid "Shutting down PBS Server: " msgstr "Arrêt du serveur PBS : " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60 msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Utilisation : pbs_server {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28 msgid "Starting smart card daemon: " msgstr "Lancement du service de gestion des cartes à puce : " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37 msgid "Shutting down smart card daemon: " msgstr "Arrêt du service de gestion des cartes à puce : " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "Lancement de pkcsslotd : " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "Arrêt de pkcsslotd : " #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19 msgid " pktcdvd module already loaded\n" msgstr " le module pktcdvd est déjà chargé\n" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55 msgid "Activating pktcdvd devices:" msgstr "Activation des périphériques pktcdvd : " #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62 msgid "Deactivating pktcdvd devices:" msgstr "Désactivation du périphérique pktcdvd : " #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73 msgid "You need to be root to use this command ! \n" msgstr "Vous devez être root pour utiliser cette commande ! \n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:27 msgid "Starting EPOC support ...\n" msgstr "Lancement du support EPOC...\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69 msgid " ncpd: " msgstr " ncpd : " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64 msgid " plpfuse: " msgstr " plpfuse : " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59 msgid " plpprintd: " msgstr " plpprintd : " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:56 msgid "Stopping EPOC support ...\n" msgstr "Arrêt du support EPOC...\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:102 msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "" "Utilisation : plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-" "reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/popfile:25 msgid "Starting POPFile: " msgstr "Lancement de POPFile : " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:32 msgid "Stopping POPFile: " msgstr "Arrêt de POPFile : " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:48 msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Utilisation : popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:52 msgid "Found old alternatives, fixing: " msgstr "Ancienne alternatives trouvées, correction :" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:167 msgid "Starting postfix: " msgstr "Lancement du service de courrier Postfix : " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:194 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Arrêt du service de courrier Postfix : " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:203 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Rechargement du service de courrier Postfix : " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:268 msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|" "status|try-restart|condrestart}\n" msgstr "" "Utilisation : postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|" "check|status|try-restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55 msgid "Initializing database: " msgstr "Initialisation de la base de données : " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75 msgid "Postmaster already running.\n" msgstr "Postmaster est déjà en cours d'exécution.\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117 msgid " [ OK ]\n" msgstr " [ OK ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr " [ ÉCHEC ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr " [ ÉCHEC ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-" "reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pound:37 msgid "pound: already running\n" msgstr "pound : est déjà lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148 #, c-format msgid "%s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386 msgid "running.\n" msgstr "lancé.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389 msgid "dead.\n" msgstr "mort.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392 msgid "stopped.\n" msgstr "arrêté.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:395 msgid "unknown.\n" msgstr "inconnu.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27 msgid "Bringing up PPPoE link" msgstr "Activation de la connexion PPPoE" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40 msgid "Shutting down PPPoE link" msgstr "Arrêt de la liaison PPPoE : " #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62 msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Utilisation : pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:22 msgid "Starting pptp: " msgstr "Lancement de pptp : " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30 msgid "Pptp startup" msgstr "Démarrage de pptp" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:36 msgid "Stopping pptp: " msgstr "Arrêt de pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46 msgid "Pptp shutdown" msgstr "Arrêt de pptp" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24 msgid "Starting pptpd: " msgstr "Lancement de pptpd : " #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39 msgid "Shutting down pptpd: " msgstr "Arrêt de pptpd : " # This message is splitted in 3 lines actually #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50 msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n" msgstr "Attention : la relance de pptpd ne termine pas la connexion\n" # This message is splitted in 3 lines actually #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52 msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n" msgstr "existante et donne des résultats instables. Utilisez restart-kill\n" # This message is splitted in 3 lines actually #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53 msgid "destroy existing connections during a restart.\n" msgstr "pour tuer les connexions existantes lors de la relance.\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40 msgid "Starting PrBooM Game Server: " msgstr "Lancement du serveur du jeu PrBooM : " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57 msgid "Stopping PrBooM Game Server: " msgstr "Arrêt du serveur du jeu PrBooM : " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70 msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Utilisation : prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/preload:60 msgid "Starting preload daemon: " msgstr "Lancement du service preload : " #: /etc/rc.d/init.d/preload:70 msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "Arrêt du service preload : " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35 msgid "Starting prelude-correlator: " msgstr "Lancement de prelude-correlator : " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45 msgid "Shutting down prelude-correlator: " msgstr "Arrêt de prelude-correlator : " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25 msgid "Starting prelude-lml: " msgstr "Lancement de prelude-lml : " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33 msgid "Shutting down prelude-lml: " msgstr "Arrêt de Prelude-lml : " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34 msgid "Starting prelude-manager: " msgstr "Lancement de prelude-manager : " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42 msgid "Shutting down prelude-manager: " msgstr "Arrêt de prelude-manager : " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76 #, c-format msgid "Can't find %s, exit.\n" msgstr "Impossible de trouver %s, sortie du programme\n" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77 msgid "Suspending proftpd NOW " msgstr "Mise en veille immédiate du serveur FTP (proftpd) " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88 msgid "Allowing proftpd sessions again " msgstr "Autorise à nouveau les sessions FTP par proftpd " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91 msgid "Starting proftpd; was not suspended " msgstr "Lancement du serveur FTP proftpd (qui n'était pas en veille)" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} " "[time]" msgstr "" "Utilisation : %s {{start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|" "suspend} [time]" #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28 msgid "Starting proxsmtpd: " msgstr "Lancement de proxsmtpd : " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36 msgid "Stopping proxsmtpd: " msgstr "Arrêt de proxsmtpd : " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52 msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Utilisation : proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Activation de la surveillance des ressources : " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 msgid "Stopping process accounting: " msgstr "Arrêt de la surveillance des processus : " #: /etc/rc.d/init.d/psad:24 msgid "Starting psad: " msgstr "Lancement de psad : " #: /etc/rc.d/init.d/psad:36 msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: " msgstr "Arrêt du service psad psadwatchd : " #: /etc/rc.d/init.d/psad:39 msgid "Shutting down the psad daemon: " msgstr "Arrêt du service psad : " #: /etc/rc.d/init.d/psad:45 msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: " msgstr "Arrêt du service psad kmsgsd : " #: /etc/rc.d/init.d/psad:64 msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Utilisation : psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:82 #, c-format msgid "Reloading %s daemon: " msgstr "Rechargement du service %s : " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 #, c-format msgid "Manifest file does not exist: %s" msgstr "Le fichier Manifest n'existe pas : %s" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23 msgid "Starting Pure-ftpd: " msgstr "Lancement du serveur ftp ( Pure-ftpd ) : " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30 msgid "Stopping Pure-ftpd: " msgstr "Arrêt du serveur ftp ( Pure-ftpd ) : " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50 msgid "Re-reading Pure-ftpd config: " msgstr "Relecture de la configuration du serveur FTP ( Pure-ftpd ) : " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "" "Utilisation : pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:43 msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n" msgstr "Le serveur Dhcp ne fonctionne pas sur cette machine !\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:44 msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n" msgstr "Vérifier qu'un serveur PXE Dhcp valide est présent sur votre réseau\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:77 msgid "Stopping pxe daemon: " msgstr "Arrêt du service pxe : " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:97 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "" "Utilisation : /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29 msgid "No map found in " msgstr "Pas de carte trouvée dans " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39 msgid "Starting Quake II " msgstr "Démarrage de Quake II " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48 msgid "Stopping Quake II " msgstr "Arrêt de Quake II " #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56 msgid "Status Quake II " msgstr "Etat Quake II" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39 msgid "Starting Quake II Dedicated Server: " msgstr "Lancement du serveur Quake II : " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47 msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: " msgstr "Arrêt du serveur Quake II : " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55 msgid "Status Quake II Dedicated Server: " msgstr "Etat du serveur dedié Quake II : " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21 msgid "Starting rabl_server: " msgstr "Lancement de rabl_server : " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28 msgid "Stopping rabl_server: " msgstr "Arrêt de rabl_server : " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44 msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33 #, c-format msgid "Starting %s: Cistron radius server" msgstr "Lancement de %s : serveur radius Cistron" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 msgid "radrelay " msgstr "radrelay " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40 msgid "radiusd.\n" msgstr "radiusd.\n" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "Lancement du service d'information de routage pour IPv6 (RadvD) : " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "Arrêt du service d'information de routage pour IPv6 (RadvD) : " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 #, c-format msgid "(%s) is running...\n" msgstr "(%s) est lancé...\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists\n" msgstr "mort mais le fichier pid existe\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked\n" msgstr "mort, mais le sous-système reste verrouillé\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 msgid "is stopped\n" msgstr "est arrêté\n" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 #, c-format msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); " "aborting...\n" msgstr "" "Impossible de trouver une installation de util-vserver (le fichier « %s » est " "attendu); abandon...\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:104 #, c-format msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Lancement du serveur de l'application de bibliographie : %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:111 #, c-format msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Arrêt du serveur de l'application de bibliographie : %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:121 #, c-format msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Relance du serveur de l'application de bibliographie : %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:128 #, c-format msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Rechargement du serveur de l'application de bibliographie : %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28 msgid "Starting resource manager services: " msgstr "Lancement des services de gestion des ressources : " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35 msgid "Shutting down resmgr services: " msgstr "Arrêt des services resmgr : " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52 msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "Lancement de restorecond : " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "Arrêt de restorecond : " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129 #, c-format msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/routed:32 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Lancement des services de routage (RIP) : " #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Arrêt des services routed (RIP) : " #: /etc/rc.d/init.d/routed:57 msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33 msgid "Starting rpcbind: " msgstr "Lancement de rpcbind : " #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46 msgid "Stopping rpcbind: " msgstr "Arrêt de rpcbind : " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22 msgid "Starting rsipd: " msgstr "Lancement de rsipd : " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34 msgid "Stopping rsipd: " msgstr "Arrêt de rsipd : " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56 msgid "RSIP is running.\n" msgstr "RSIP est en fonctionnement.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57 msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64 #, c-format msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n" msgstr "Utilisez un état %s pour avoir des informations sur les clients.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63 msgid "RSIP is NOT running.\n" msgstr "RSIP n'est PAS lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Lancement des services rstat : " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Arrêt des services rstat : " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 msgid "Starting system logger: " msgstr "Lancement de la journalisation système : " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Arrêt de la journalisation système : " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55 msgid "Reloading system logger..." msgstr "Rechargement de la journalisation système..." #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Lancement des services rusers : " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Arrêt des services rusers : " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23 msgid "Starting rwall services: " msgstr "Lancement des services rwhall : " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29 msgid "Stopping rwall services: " msgstr "Arrêt des services rwall : " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42 msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n" msgstr "" "L'absence de fichier de configuration empêche le rechargement de rwalld.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45 msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Utilisation : rwalld {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Lancement des services rwho : " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Arrêt des services rwho : " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59 msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n" msgstr "" "L'absence de fichier de configuration empêche le rechargement de rwhod.\n" #: /etc/rc.d/init.d/samba4:40 msgid "Starting Samba4: " msgstr "Lancement de Samba4 : " #: /etc/rc.d/init.d/samba4:48 msgid "Shutting down Samba4: " msgstr "Arrêt de Samba4 : " #: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Rechargement du fichier smb.conf : " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:51 msgid "Starting sancp: " msgstr "Lancement de sancp : " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:62 msgid "Stopping sancp: " msgstr "Arrêt de sancp : " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:69 msgid "Dumping sancp rule stats" msgstr "Affichage des statistiques des règles sancp" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:75 msgid "Dumping sancp connections going on right now" msgstr "Affichage des connexions sancp actuellement établies" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:81 msgid "Reloading sancp: " msgstr "Rechargement de sancp : " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:94 #, c-format msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88 msgid "Starting saslauthd" msgstr "Lancement du serveur d'authentification SASL (saslauthd)" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94 msgid "saslauthd already running" msgstr "Le serveur saslauthd est déjà en marche" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108 msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n" msgstr "Mux non prêt...Relancement dans 1 seconde\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111 #, c-format msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n" msgstr "Création du lien de %s/mux sur %s%s/\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120 msgid "Stopping saslauthd" msgstr "Arrêt du serveur d'authentification SASL (saslauthd)" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127 #, c-format msgid "Deleting %s%s/mux\n" msgstr "Suppression de %s%s/mux\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132 msgid "saslauthd not running" msgstr "Le serveur d'authentification SASL (saslauthd) est arrêté" #: /etc/rc.d/init.d/sec:33 #, c-format msgid "Starting %s instance " msgstr "Lancement d'une instance de %s " #: /etc/rc.d/init.d/sec:65 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "Sauvegarde de l'état dans /tmp/sec.dump : " #: /etc/rc.d/init.d/sec:84 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Lancement de sm-client : " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Arrêt de sm-client : " #: /etc/rc.d/init.d/single:25 msgid "Sending all processes the TERM signal...\n" msgstr "Envoi à tous les processus du signal TERM...\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:28 msgid "Sending all processes the KILL signal..\n" msgstr "Envoi à tous les processus du signal KILL...\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:35 msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" msgstr "Demande à INIT de passer en mode « single user ».\n" #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29 msgid "Starting siprox server Daemon: " msgstr "Lancement du serveur siprox : " #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36 msgid "Stopping siprox server Daemon: " msgstr "Arrêt du service du serveur siprox : " #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52 msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48 msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... " msgstr "Chargement du pilote du modem SmartLink dans le noyau..." #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61 #, c-format msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: " msgstr "Lancement du pilote du modem SmartLink pour %s : " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72 msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: " msgstr "Arrêt du pilote du modem SmartLink : " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105 #, c-format msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "*** Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:135 msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n" msgstr "Échec : aucune route disponible pour du trafic multicast\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:177 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "" "Utilisation : /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smack:32 msgid "Starting SMACK: " msgstr "Lancement de SMACK : " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:46 msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n" msgstr "Actuellement, le paquet smartmontools n'a pas de script SysV pour\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:47 #, c-format msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n" msgstr "le SE/distribution %s. Si vous pouvez en fournir un ou si celui-ci\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:48 msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n" msgstr "fonctionne en enlevant quelques ifdefs, veuillez contacter\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:49 msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:80 #, c-format msgid "Reloading %s daemon configuration: " msgstr "Rechargement de la configuration du démon %s : " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Vérification des périphériques SMART maintenant : " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:116 msgid "Starting smartd: " msgstr "Lancement de smartd : " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419 msgid "Shutting down smartd: " msgstr "Arrêt de smartd : " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:372 msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n" msgstr "Utilisation : smartd {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:175 msgid "Starting smartd " msgstr "Lancement de smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:187 msgid "Shutting down smartd " msgstr "Arrêt de smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:198 #, c-format msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n" msgstr "%s Utilisez try-restart %s(LSB)%s plutôt que condrestart %s(RH)%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:220 msgid "Checking for service smartd " msgstr "Vérification du service smartd : " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:263 msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "Démarrage du service S.M.A.R.T. : smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:268 msgid " (failed)\n" msgstr " (échec)\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:273 msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "Arrêt du démon S.M.A.R.T. : smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:282 msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" msgstr "" "Utilisation : /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333 msgid " smartd" msgstr "smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364 msgid "smartd " msgstr "smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:410 #, c-format msgid "Starting service %s: " msgstr "Lancement du service %s : " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:413 msgid "Starting smartd as daemon: " msgstr "Lancement de smartd en tant que service : " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:424 msgid "Reloading smartd configuration: " msgstr "Rechargement de la configuration de smartd : " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:446 msgid "" "Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event " "log.\n" msgstr "" "Attention :service syslogd non présent, smartd va écrire dans la fenêtre de " "log.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:448 #, c-format msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n" msgstr "Installation du service %s%s+ avec les options '%s'}:\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:454 #, c-format msgid "Removing service %s:\n" msgstr "Suppression du service %s : \n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:459 msgid "Checking smartd status: " msgstr "Vérification de l'état de smartd : " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:462 #, c-format msgid "running as service '%s'.\n" msgstr "lancé en mode service %s : \n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:464 #, c-format msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n" msgstr "installé en tant que service '%s' mais lancé en mode démon.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:466 #, c-format msgid "installed as service '%s' but not running.\n" msgstr "installé en tant que service '%s' mais n'est pas lancé.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:470 msgid "running as daemon.\n" msgstr "lancé en tant que service.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:472 msgid "not running.\n" msgstr "n'est pas lancé.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:478 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:479 #, c-format msgid " %s {install [options]|remove}\n" msgstr " %s {install [options]|remove}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:493 msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n" msgstr "IL Y A UNE ERREUR DANS LE SCRIPT DE DÉMARRAGE DE SMARTD\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:494 msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" msgstr "VEUILLEZ CONTACTER smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" #: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56 msgid "Starting SMB services: " msgstr "Lancement du service SaMBa : " #: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60 msgid "Starting NMB services: " msgstr "Lancement du service NMB : " #: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69 msgid "Shutting down SMB services: " msgstr "Arrêt des services SaMBa : " #: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73 msgid "Shutting down NMB services: " msgstr "Arrêt du service NMB : " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28 msgid "Starting snmppd: " msgstr "Lancement de snmppd : " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35 msgid "Stopping snmppd: " msgstr "Arrêt de snmppd : " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55 msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Utilisation : snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/snort:101 msgid "Starting snort: " msgstr "Lancement de snort " #: /etc/rc.d/init.d/snort:125 msgid "Stopping snort: " msgstr "Arrêt de snort : " #: /etc/rc.d/init.d/snort:134 msgid "Sorry, not implemented yet\n" msgstr "Désolé, pas encore implémenté\n" #: /etc/rc.d/init.d/sockd:30 msgid "Starting sockd: " msgstr "Lancement du service sockd : " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:39 msgid "Shutting down sockd: " msgstr "Arrêt du service sockd : " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:48 #, c-format msgid "Reloading %s configuration:" msgstr "Rechargement de la configuration de %s : " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:82 msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "" "Utilisation : sockd {start|stop|restart|condrestart|recharger|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26 msgid "Setting mixer settings" msgstr "Réglage des paramètres du mixeur" #: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28 msgid "Loading mixer settings" msgstr "Chargement des réglages du son" #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: /etc/rc.d/init.d/spamd:49 msgid "Starting spamd: " msgstr "Lancement de spamd : " #: /etc/rc.d/init.d/spamd:57 msgid "Shutting down spamd: " msgstr "Arrêt de spamd : " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:47 msgid "Starting spampd: " msgstr "Lancement de spampd : " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:56 msgid "Shutting down spampd: " msgstr "Arrêt de spampd : " #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44 msgid "sphinx-searchd: already running" msgstr "sphinx-searchd : déjà lancé" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48 msgid "Starting sphinx-searchd: " msgstr "Lancement de sphinx-searchd : " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60 msgid "Stopping sphinx-searchd: " msgstr "Arrêt de sphinx-searchd : " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78 msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: " msgstr "Rechargement de la configuration du service sphinx-searchd : " #: /etc/rc.d/init.d/spread:25 msgid "Starting spread: " msgstr "Lancement de spread : " #: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34 msgid "spread startup" msgstr "démarrage de spread" #: /etc/rc.d/init.d/spread:40 msgid "Stopping spread: " msgstr "Arrêt de spread : " #: /etc/rc.d/init.d/spread:61 msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : spread {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "Lancement de SQLgrey : " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "Arrêt de SQLgrey : " #: /etc/rc.d/init.d/squid:71 msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). " msgstr "squid nécessite un noyau de la série 2.6.x, (avec support epoll). " #: /etc/rc.d/init.d/squid:78 #, c-format msgid "init_cache_dir %s... " msgstr "init_cache_dir %s... " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Génération d'une clef RSA (SSH1) pour la machine : " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Génération de la clef RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Génération de la clef RSA SSH2 pour la machine : " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62 msgid "RSA key generation" msgstr "Génération de la clef RSA" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Génération de la clef SSH2 (DSA) pour la machine : " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78 msgid "DSA key generation" msgstr "génération de la clé DSA" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Le fichier de configuration ou les clés ne sont pas corrects." #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39 msgid "Starting sshutout: " msgstr "Lancement de sshutout : " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46 msgid "Stopping sshutout: " msgstr "Arrêt de sshutout : " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66 msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Utilisation : sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18 msgid "Starting DSS web admin interface: " msgstr "Lancement de l'interface web d'administration DSS : " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24 msgid "Shutting down DSS web admin interface: " msgstr "Arrêt de l'interface web d'administration DSS : " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38 msgid "Reloading DSS web admin interface: " msgstr "Rechargement de l'interface web d'administration DSS : " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30 msgid "Starting stun-server: " msgstr "Lancement de stun-server : " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41 msgid "Stopping stun-server: " msgstr "Arrêt de stun-server : " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57 msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88 #, c-format msgid "Reloading down %s: " msgstr "Rechargement de %s : " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34 msgid "Starting tacacs+: " msgstr "Lancement de tacacs+ : " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42 msgid "Shutting down tacacs+: " msgstr "Arrêt de tacacs+ : " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61 msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64 msgid "Reloading tcron daemon configuration: " msgstr "Rechargement de la configuration du planificateur tcron : " #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54 #, c-format msgid "%s stopped" msgstr "%s arrêté" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58 msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" msgstr "Lancé : `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77 msgid "Flushing Queues: " msgstr "Purge des files d'attente : " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39 msgid "Starting thttpd: " msgstr "Lancement de thttpd : " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46 msgid "Shutting down thttpd: " msgstr "Arrêt de thttpd : " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/timevault:21 msgid "Starting TimeVault..." msgstr "Lancement de TimeVault..." #: /etc/rc.d/init.d/timevault:26 msgid "Stopping TimeVault..." msgstr "Arrêt de TimeVault..." #: /etc/rc.d/init.d/timidity:36 msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "Lancement de l'interface du séquenceur TiMidity++ ALSA : " #: /etc/rc.d/init.d/timidity:58 msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "Arrêt de l'interface du séquenceur TiMidity++ ALSA : " #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30 msgid "No build type defined, aborting\n" msgstr "Aucun type de construction défini, abandon\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34 msgid "No source tree defined, aborting\n" msgstr "Aucune arborescence source définie, abandon\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96 #, c-format msgid "%s is running...\n" msgstr "%s est lancé...\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63 #, c-format msgid "Reloading %s configuration files." msgstr "Rechargement des fichiers de configuration %s." #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108 #, c-format msgid "%s does not exist, creating\n" msgstr "%s n'existe pas, création\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155 #, c-format msgid "%s process already running\n" msgstr "processus %s déjà lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159 msgid "lock file found but no process running for\n" msgstr "fichier verrou présent mais aucun processus n'a\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160 #, c-format msgid "pid %s, continuing\n" msgstr "le pid %s, poursuite\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196 #, c-format msgid "%s is already running (%s)\n" msgstr "%s est déjà lancé (%s)\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s\n" msgstr "fichier verrou présent mais aucun processus n'a le pid %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205 #, c-format msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n" msgstr "%s est lancé (%s) mais pas de fichier pid présent\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218 #, c-format msgid "%s process already stopped\n" msgstr "le processus %s est déjà arrêté\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231 #, c-format msgid "" "\n" "waiting for processes %s to exit" msgstr "" "\n" "attente de la fin des processus %s" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238 msgid "" "\n" "killing processes which didn't stop" msgstr "" "\n" "Suppression des processus non terminés" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239 msgid "after " msgstr "après " #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240 #, c-format msgid "%s seconds" msgstr "%s secondes" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208 #, c-format msgid "waiting for processes %s to exit\n" msgstr "attente de la fin des processus %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status|version}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|status|version}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tor:44 msgid "tor appears to be already running (pid file exists)" msgstr "tor est apparemment déjà lancé (fichier pid présent)" #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89 #, c-format msgid "%s is not running" msgstr "%s n'est pas lancé" #: /etc/rc.d/init.d/tor:84 msgid "Sending HUP to tor: " msgstr "Envoi d'un signal HUP à tor : " #: /etc/rc.d/init.d/tor:104 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22 msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..." msgstr "(Rè-)Initialisation de la configuration du trackpoint : ..." #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31 msgid "Shutting down trackpoint services: " msgstr "Arrêt des services trackpoint : " #: /etc/rc.d/init.d/tstat:20 #, c-format msgid "You need a %s configuration file.\n" msgstr "Un fichier de configuration %s est nécessaire.\n" #: /etc/rc.d/init.d/tux:65 msgid "Starting tux: " msgstr "Lancement de tux : " #: /etc/rc.d/init.d/tux:92 msgid "Stopping tux: " msgstr "Arrêt de tux : " #: /etc/rc.d/init.d/tux:127 msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Utilisation : tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48 #, c-format msgid "Starting %s on %s interface: " msgstr "Lancement de %s sur l'interface %s : " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61 #, c-format msgid "Shutting down %s on interface %s: " msgstr "Arrêt de %s sur l'interface %s : " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "Redéclencher les évènements udev ayant échoué" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "Ajout de règles udev persistantes" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57 msgid "Generating udev makedev cache file" msgstr "Génération du fichier de cache udev makedev" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37 #, c-format msgid "Stoping %s" msgstr "Arrêt de %s" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31 msgid "#\n" msgstr "#\n" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41 msgid "Starting UNFS daemon: " msgstr "Lancement du service UNFS : " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48 msgid "Stopping UNFS daemon: " msgstr "Arrêt du service UNFS : " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59 msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n" msgstr "Reload fait la même chose que restart pour le moment\n" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64 msgid "Not implemented yet\n" msgstr "Pas encore disponible\n" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:64 msgid "NUT Starting UPS model drivers: " msgstr "Lancement des pilotes UPS (NUT) : " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:68 msgid "NUT Starting UPS daemon: " msgstr "Lancement du service UPS (NUT) : " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:74 #, c-format msgid "NUT Configuration file %s is missing" msgstr "Le fichier de configuration %s de NUT est manquant" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:80 msgid "NUT Stopping UPS daemon: " msgstr "Arrêt du service UPS (NUT) : " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:83 msgid "NUT Stopping UPS model drivers" msgstr "Arrêt des pilotes UPS (NUT)" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:89 msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):" msgstr "Arrêt électrique NUT du ou des UPS reliés : " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:104 msgid "NUT UPS daemon reread configurations: " msgstr "Rechargement de la configuration de NUT : " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:107 msgid "NUT No upsd lock found" msgstr "Aucun verrou upsd trouvé" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:113 msgid "NUT: UPS daemon status: " msgstr "Lancement du service UPS (NUT) : " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:118 msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" msgstr "Utilisation : upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50 msgid "NUT Starting UPS monitor: " msgstr "Lancement du moniteur UPS (NUT) : " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55 msgid "NUT Stopping UPS monitor: " msgstr "Arrêt du moniteur UPS (NUT) : " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65 msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: " msgstr "NUT - Rechargement de la configuration du moniteur UPS : " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71 msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Utilisation : upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29 msgid "Starting uptimed: " msgstr "Lancement de uptimed : " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37 msgid "Stopping uptimed: " msgstr "Arrêt de uptimed : " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53 msgid "There is no need to run " msgstr "Pas besoin de se dépêcher " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54 msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed." msgstr "car le bootid est créé automatiquement au lancement d'uptimed." #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55 msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid" msgstr "" "Pour forcer la recréation de bootid, supprimez /var/lock/uptimed_bootid" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56 msgid "and start uptimed again" msgstr "et lancez à nouveau uptimed" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set\n" msgstr "Le chemin vers vshelper a été défini\n" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set\n" msgstr "Le chemin vers vshelper n'a pas été défini\n" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 msgid "Starting uuidd: " msgstr "Lancement de uuidd : " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 msgid "Stopping uuidd: " msgstr "Arrêt de uuidd : " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:44 msgid "Starting varnish HTTP accelerator: " msgstr "Lancement de l'accélérateur HTTP varnish : " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:56 #, c-format msgid "Please put configuration options in %s" msgstr "Veuillez mettre les options de configuration dans %s" #: /etc/rc.d/init.d/varnish:74 msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: " msgstr "Arrêt de l'accélérateur HTTP varnish : " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41 msgid "Starting varnish logging daemon: " msgstr "Lancement du service de journalisation varnish : " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49 msgid "Stopping varnish logging daemon: " msgstr "Arrêt du service de journalisation varnish : " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41 msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: " msgstr "Lancement du service de journalisation ncsa varnish : " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49 msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: " msgstr "Arrêt du service de journalisation ncsa varnish : " #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226 msgid " ...fail!\n" msgstr " ...échec !\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230 msgid " ...done.\n" msgstr " ...terminé.\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241 #, c-format msgid "Cannot run %s\n" msgstr "impossible de lancer %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268 msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n" msgstr "Module additionnel VirtualBox non chargé !\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284 msgid "Checking for vboxadd-service" msgstr "Vérification de vboxadd-service" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286 msgid " ...running\n" msgstr " ...est lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288 msgid " ...not running\n" msgstr " ...n'est pas lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:66 #, c-format msgid "%s -TERM" msgstr "%s -TERM" #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38 #, c-format msgid "%s already running on PID %s\n" msgstr "%s déjà lancé avec le PID %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35 msgid "Loading vboxdrv module:" msgstr "Chargement du module vboxdrv :" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39 msgid "Loading vboxnetflt module:" msgstr "Chargement du module vboxnetflt : " #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53 msgid "Remove module vboxnetflt:" msgstr "Supprimer le module vboxnetflt : " #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58 msgid "Remove module vboxdrv:" msgstr "Suppression du module vboxdrv : " #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77 #, c-format msgid "%s kernel module is %s\n" msgstr "le module noyau %s est %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33 msgid "Starting VLC Freeplayer: " msgstr "Lancement de VLC Freeplayer : " #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49 msgid "Stopping VLC Freeplayer: " msgstr "Arrêt de VLC Freeplayer : " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "Serveur VNC" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 msgid "no displays configured " msgstr "aucun affichage n'est configuré " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "Lancement du serveur de prise de contrôle distante (vncserver)" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "démarrage de vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "arrêt de vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101 msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n" msgstr "condrestart est obsolète, utiliser plutôt try-restart\n" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16 msgid "Starting vnfsd: " msgstr "Lancement de vnfsd : " #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32 msgid "Shutting down vnfsd: " msgstr "Arrêt de vnfsd : " #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49 msgid "Reloading vnfsd: " msgstr "Rechargement de vnfsd : " #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 msgid "already running." msgstr "déjà lancé." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31 #, c-format msgid "%s is already running." msgstr "%s est déjà lancé." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|" "status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed\n" msgstr "Les entrées de /proc ont été corrigées\n" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed\n" msgstr "Les entrées de /proc ne sont pas corrigées\n" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 #, c-format msgid "Starting %s for %s: " msgstr "Lancement de %s pour %s : " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25 #, c-format msgid "%s not found, aborting\n" msgstr "%s non trouvé, abandon\n" #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37 msgid "Starting vtund: " msgstr "Lancement de vtund : " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46 msgid "Stopping vtund: " msgstr "Arrêt de vtund : " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79 msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Utilisation : vtunc {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vtund:66 msgid "Reloading vtund configuration: " msgstr "Rechargement de la configuration de vtund : " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:74 msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Utilisation : vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vz:167 msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel." msgstr "Le noyau chargé n'est pas le noyau OpenVZ." #: /etc/rc.d/init.d/vz:206 msgid "Please recompile your kernel." msgstr "Veuillez recompiler votre noyau." #: /etc/rc.d/init.d/vz:529 msgid "loading OpenVZ modules" msgstr "chargement des modules OpenVZ" #: /etc/rc.d/init.d/vz:538 msgid "creating /dev/vzctl" msgstr "création de /dev/vzctl" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16 msgid "Starting Warewulf:\n" msgstr "Lancement de Warewulf :\n" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18 msgid " Warewulfd " msgstr " Warewulfd " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32 msgid " PXE config files " msgstr " fichiers de configuration PXE " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38 msgid " Adding hosts entries " msgstr " Ajout de nouveaux hôtes " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47 msgid "Shutting down warewulfd: " msgstr "Arrêt de warewulfd : " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65 msgid "Reloading warewulfd: " msgstr "Rechargement de warewulfd : " #: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14 msgid "Starting webcam server daemon: " msgstr "Lancement du serveur webcam : " #: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22 msgid "Shutting down webcam server daemon: " msgstr "Arrêt du serveur webcam : " #: /etc/rc.d/init.d/webmin:29 msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n" msgstr "Échec à l'installation de Webmin. Impossible de continuer.\n" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:35 msgid "Starting Webmin" msgstr "Lancement de Webmin" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:41 msgid "Stopping Webmin" msgstr "Arrêt de Webmin" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57 msgid "miniserv.pl is stopped" msgstr "miniserv.pl est arrêté" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:55 #, c-format msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..." msgstr "miniserv.pl (pid %s) est lancé..." #: /etc/rc.d/init.d/webmin:77 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|status|restart|condrestart }" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:31 msgid "Starting wicd services: " msgstr "Lancement des services wicd : " #: /etc/rc.d/init.d/wicd:39 msgid "Wicd already running" msgstr "Wicd est déjà lancé" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:46 msgid "Shutting down wicd services: " msgstr "Arrêt des services wicd : " #: /etc/rc.d/init.d/wicd:55 msgid "Wicd not running" msgstr "Wicd n'est pas lancé" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:63 msgid "wicd is running.\n" msgstr "wicd est lancé.\n" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:73 msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "Utilisation : wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:39 msgid "Starting Winbind services: " msgstr "Lancement des services Winbind : " #: /etc/rc.d/init.d/winbind:45 msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n" msgstr "Winbind n'est pas configuré dans /etc/samba/smb.conf, abandon\n" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:53 msgid "Shutting down Winbind services: " msgstr "Arrêt des services Winbind : " #: /etc/rc.d/init.d/winbind:69 msgid "Checking domain trusts: " msgstr "Vérification des approbations de domaines : " #: /etc/rc.d/init.d/wine:32 msgid "Wine Registration already enabled!\n" msgstr "Enregistrement de Wine déjà activé !\n" #: /etc/rc.d/init.d/wine:48 msgid "Wine Registration already disabled!\n" msgstr "Inscription Wine déjà désactivée !\n" #: /etc/rc.d/init.d/wine:60 msgid "Wine Registration enabled\n" msgstr "Enregistrement de Wine activé\n" #: /etc/rc.d/init.d/wine:62 msgid "Wine Registration disabled\n" msgstr "Enregistrement de Wine désactivé\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:9 msgid "/etc/wlan/shared not present\n" msgstr "/etc/wlan/shared absent\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:32 msgid "Starting WLAN Devices: " msgstr "Lancement des dispositifs WLAN : " #: /etc/rc.d/init.d/wlan:34 msgid "Failed to load p80211.o.\n" msgstr "Échec lors du chargement de p80211.o.\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62 msgid "Shutting Down WLAN Devices: " msgstr "Arrêt des interfaces WLAN : " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16 msgid "Starting wlandetect: " msgstr "Lancement de wlandetect : " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35 msgid "Stopping wlandetect: " msgstr "Arrêt de wlandetect : " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51 msgid "Starting traffic shaper" msgstr "Lancement de traffic shaper" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61 msgid "Shutting down traffic shaper" msgstr "Arrêt de traffic shaper" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78 msgid "Reloading traffic shaper settings" msgstr "Rechargement des paramétres de traffic shaper" #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22 msgid "Starting wulfd: " msgstr "Lancement de wulfd : " #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36 msgid "Shutting down wulfd: " msgstr "Arrêt de wulfd : " #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16 msgid "Starting wwnewd: " msgstr "Lancement de wwnewd : " #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30 msgid "Shutting down wwnewd: " msgstr "Arrêt de wwnewd : " #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20 msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n" msgstr "Vous devez définir des hôtes Warewulfd dans /etc/sysconfig/wwproxy!\n" #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50 msgid "Starting wwproxy: " msgstr "Lancement de wwproxy : " #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64 msgid "Shutting down wwproxy: " msgstr "Arrêt de wwproxy : " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28 msgid "Loading wwwoffled: " msgstr "Chargement de wwwoffled : " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34 msgid "Shutting down wwwoffled: " msgstr "Arrêt de wwwoffled : " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47 msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Utilisation : wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "Lancement du service xenconsoled : " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "Arrêt du service xenconsoled : " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "Rechargement du service xenconsoled : " #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 msgid "Starting xend daemon: " msgstr "Lancement du service xend : " #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "Arrêt du service xend : " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "Rechargement du service xend : " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40 #, c-format msgid "%s not existing\n" msgstr "%s n'existe pas\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70 #, c-format msgid " [%s] " msgstr " [%s] " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95 #, c-format msgid " [%s] \n" msgstr " [%s] \n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216 msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n" msgstr "xendomains est déjà lancé (fichier verrou présent)\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226 msgid "Restoring Xen domains:" msgstr "Restauration des domaines Xen : " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263 #, c-format msgid " %s##*/}" msgstr " %s##*/}" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Une erreur s'est produite pendant la restauration du domaine %s##*/}:\n" "%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252 msgid "Starting auto Xen domains:" msgstr "Lancement automatique des domaines Xen : " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267 msgid "(skip)" msgstr "(passer)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Une erreur s'est produite pendant la création du domaine %s##*/}: %s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333 msgid "Shutting down Xen domains:" msgstr "Arrêt du service Xen domains : " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357 #, c-format msgid "(SR-%s)" msgstr "(SR-%s)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while doing sysrq on domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Une erreur s'est produite pendant l'exécution de sysrq sur le domaine :\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369 msgid "(zomb)" msgstr "(zomb)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373 msgid "(migr)" msgstr "(migr)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while migrating domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Une erreur s'est produite pendant la migration du domaine :\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392 msgid "(save)" msgstr "(save)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while saving domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Une erreur s'est produite pendant la sauvegarde du domaine :\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411 msgid "(shut)" msgstr "(shut)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while shutting down domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Une erreur s'est produite pendant l'arrêt du domaine :\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430 msgid " SHUTDOWN_ALL " msgstr " SHUTDOWN_ALL " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while shutting down all domains: %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Une erreur s'est produite pendant l'arrêt de tous les domaines : %s\n" "\n" # From translator : context ? #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480 #, c-format msgid " MISS AUTO:%s" msgstr " AUTO MANQUANT :%s" # From translator : context ? #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493 msgid " MISS SAVED: " msgstr " SAUVE MANQUANT: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535 msgid "Checking for xendomains:" msgstr "Vérifications des xendomains :" #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "Lancement du service xenstored : " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56 msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "Arrêt du service xenstored : " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:36 msgid "Starting X Font Server: " msgstr "Lancement du serveur de polices de X : " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:48 msgid "Shutting down X Font Server: " msgstr "Arrêt du serveur de polices X : " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:71 msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n" msgstr "*** Utilisation : xfs {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37 msgid "Starting xrdp and sasman: " msgstr "Lancement de xrdp et de sesman : " #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41 msgid "xrdp: already running\n" msgstr "xrdp : déjà lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50 msgid "sesman: already running\n" msgstr "sesman : déjà lancé\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63 msgid "Shutting down xrdp and sasman: " msgstr "Arrêt des services xrdp et sesman : " #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29 msgid "Configuring Esound support: " msgstr "Configuration du support Esound : " #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36 msgid "Stopping Esound support: " msgstr "Arrêt du support Esound : " #: /etc/rc.d/init.d/yate:21 msgid "Starting yate: " msgstr "Lancement de yate : " #: /etc/rc.d/init.d/yate:30 msgid "Stopping yate: " msgstr "Arrêt de yate : " #: /etc/rc.d/init.d/yaws:85 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37 msgid "Binding to the NIS domain... " msgstr "Recherche du nom de domaine NIS..." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45 msgid "Listening for an NIS domain server: " msgstr "Recherche d'un serveur de domaine NIS : " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Arrêt des services NIS : " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86 msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n" msgstr "*** Utilisation : ypbind {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Lancement du service de mots de passe réseau (YP) : " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Arrêt du service des mots de passe YP : " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Lancement du serveur YP : " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Arrêt du serveur des pages jaunes : " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Lancement du serveur YP map : " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Arrêt du serveur YP map : " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "Lancement de yum-updatesd : " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "Arrêt de yum-updatesd : " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28 msgid "Starting zabbix server: " msgstr "Lancement du serveur zabbix : " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35 msgid "Shutting down zabbix server: " msgstr "Arrêt du serveur zabbix : " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28 msgid "Starting zabbix agent: " msgstr "Lancement de l'agent zabbix : " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35 msgid "Shutting down zabbix agent: " msgstr "Arrêt de l'agent zabbix : " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20 msgid "Mounting zero-install filesystem" msgstr "Montage des systèmes de fichiers zero-install : " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22 msgid "Starting zero-install daemon" msgstr "Lancement du service zero-install : " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30 msgid "Stopping zero-install daemon" msgstr "Arrêt du service zero-install : " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33 msgid "UnMounting zero-install filesystem" msgstr "Démontage des systèmes de fichiers zero-install : " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|" "status}\n" msgstr "" "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|" "status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37 #, c-format msgid "%s:-" msgstr "%s:-" #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42 msgid "Starting ziproxy: " msgstr "Lancement de ziproxy : " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52 msgid "Stopping ziproxy: " msgstr "Arrêt de ziproxy : " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68 msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Utilisation : ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/zope:22 msgid "started\n" msgstr "démarré\n" #: /etc/rc.d/init.d/zope:42 msgid "stopped\n" msgstr "arrêté\n" #: /etc/rc.d/rc:58 msgid "Entering interactive startup\n" msgstr "Début du mode interactif\n" #: /etc/rc.d/rc:60 msgid "Entering non-interactive startup\n" msgstr "Début du mode non interactif\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:134 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "Démontage du RAMdisk initrd : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 msgid "*** Warning -- SELinux is active\n" msgstr "*** Attention -- SELinux est actif\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:167 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n" msgstr "" "*** Désactivation de la sécurité renforcée pour la restauration du système\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n" msgstr "*** Lancez « setenforce 1 » pour la réactiver\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198 #, c-format msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n" msgstr "*** Attention -- SELinux %s renommage est nécessaire.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n" msgstr "" "*** /etc/selinux/config indique que vous voulez une correction manuelle du " "label\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** Problèmes. Passage en shell; le système redémarrera\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779 msgid "Unmounting file systems\n" msgstr "Démontage des systèmes de fichiers\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:782 msgid "Automatic reboot in progress.\n" msgstr "Redémarrage automatique en cours.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:199 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n" msgstr "** Le renommage peut être très long en fonction de la taille du\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 msgid "*** system size and speed of hard drives.\n" msgstr "*** système de fichiers et de la vitesse des disques durs.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 #, c-format msgid "INSECURE MODE FOR %s\n" msgstr "MODE NON SÉCURISÉ POUR %s\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 #, c-format msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n" msgstr "PROPRIÉTAIRE NON SÉCURISÉ POUR %s\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:257 #, c-format msgid "Key file for %s not found, skipping\n" msgstr "Fichier clé pour %s non trouvé, non traité\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 #, c-format msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n" msgstr "%s : pas de valeur pour l'option de chiffrement, non traité\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 #, c-format msgid "%s: no value for size option, skipping\n" msgstr "%s : pas de valeur pour l'option de taille, non traité\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 #, c-format msgid "%s: no value for hash option, skipping\n" msgstr "%s : pas de valeur pour l'option de hachage, non traité\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 #, c-format msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n" msgstr "%s : LUKS nécessite une clé non aléatoire, non traité\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395 #, c-format msgid "\t\t\tWelcome to %s" msgstr "\t\t\tBienvenue sous %s" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tPressez 'I' pour entrer dans le mode interactif" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:466 msgid "Starting braille terminal" msgstr "Lancement du terminal Braille" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:472 #, c-format msgid "Setting hostname %s: " msgstr "Affectation du nom de machine %s : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:476 #, c-format msgid "Setting NIS domain name %s: " msgstr "Définition du nom de domaine NIS %s : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:572 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n" msgstr "*** Attention, le système ne s'est pas arrêté proprement. \n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n" msgstr "*** Passage en shell; le système va redémarrer\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:787 msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Erreur lors de la vérification du système de fichiers.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:812 msgid "Checking root filesystem\n" msgstr "Vérification du système de fichiers racine\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:820 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Remontage du système de fichiers racine en écriture : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:878 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Activation des périphériques ISA PNP : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:880 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Pas de configuration ISA PNP à la demande de l'utilisateur : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:892 msgid "Checking filesystems\n" msgstr "Vérification des systèmes de fichiers\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Montage des systèmes de fichiers locaux : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:937 #, c-format msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..." msgstr "" "Pressez 'o' dans les %%d secondes pour monter les systèmes de fichiers " "cryptés..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:953 msgid "Checking loopback filesystems" msgstr "Vérification des systèmes de fichiers loopback" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:960 msgid "Mounting loopback filesystems: " msgstr "Montage des systèmes de fichiers loopback : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:971 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Vérification des quotas du système de fichiers local : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:975 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " msgstr "" "Activation des quotas de groupes et d'utilisateurs pour les systèmes de " "fichiers locaux : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037 #, c-format msgid "Resetting hostname %s: " msgstr "Ré-initialisation du nom de machine %s : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041 #, c-format msgid "Resetting NIS domain name %s: " msgstr "Ré-initialisation du nom de domaine NIS %s : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "Activation des espaces d'échange de /etc/fstab : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104 msgid "Enabling local swap partitions: \n" msgstr "Activation des partitions locales d'échange (swap) : \n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Activation des espaces d'échange : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197 #, c-format msgid "Setting hard drive parameters for %s: " msgstr "Application des paramètres de disque dur pour %s : " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204 msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section." msgstr "" "Les disques RAID se resynchronisent. Saut de la section de paramétrage des " "disques durs." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown \n" msgstr "utilisation : ifdown \n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52 msgid "Users cannot control this device.\n" msgstr "Les utilisateurs ne peuvent contrôler ce périphérique.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51 #, c-format msgid "" "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n" msgstr "" "L'adresse MAC du périphérique %s est %s au lieu de %s comme précisé dans la " "configuration. Ignoré.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []\n" msgstr "utilisation : ifup-routes []\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 #, c-format msgid "" "Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart " "(IPv6) networking\n" msgstr "" "Le périphérique '%s' n'est pas supporté ici, utilisez le paramètre " "IPV6_AUTOTUNNEL et redémarrez le réseau (IPv6)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 #, c-format msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n" msgstr "'%s' n'est pas considéré comme un nom valide de périphérique GRE.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Usage: ifup \n" msgstr "utilisation : ifup \n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40 #, c-format msgid "%s: configuration for %s not found.\n" msgstr "%s : la configuration pour %s est introuvable.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 #, c-format msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n" msgstr "PHYSDEV devrait être défini pour le périphérique %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91 #, c-format msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n" msgstr "Pas de support 802.1Q VLAN dans le noyau pour le périphérique %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n" msgstr "Impossible de régler les paramètres 802.1Q VLAN.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89 #, c-format msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" msgstr "%s périphérique %s ne répond pas, initialisation différée.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 #, c-format msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n" msgstr "ERREUR : échec d'ajout de vlan %s en tant que %s sur périph. %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "" "usage: ifup-aliases []\n" "\n" msgstr "" "utilisation : ifup-aliases []\n" "\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #, c-format msgid "Missing config file %s.\n" msgstr "Fichier de configuration manquant %s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 #, c-format msgid "error in %s: invalid alias number\n" msgstr "erreur dans %s : numéro d'alias incorrect\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 #, c-format msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n" msgstr "erreur dans %s : l'adresse ip %s déjà vue dans %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 #, c-format msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n" msgstr "erreur dans %s : périphérique déjà vu %s:%s dans %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 #, c-format msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n" msgstr "erreur dans %s : périphérique ou adresse IP à préciser\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 #, c-format msgid "error in ifcfg-%s: files\n" msgstr "erreur dans les fichiers ifcfg-%s:\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 #, c-format msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n" msgstr "erreur dans %s : incohérence entre IPADDR_START et IPADDR_END\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 #, c-format msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n" msgstr "erreur dans %s : IPADDR_START est supérieur à IPADDR_END\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36 #, c-format msgid "ERROR: %s did not come up!\n" msgstr "ERREUR : %s ne s'est pas lancé !\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 #, c-format msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n" msgstr "" "L'adresse MAC du périphérique %s n'est pas celle attendue, non traité.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 msgid "Bridge support not available: brctl not found\n" msgstr "Le support passerelle n'est pas disponible : brctl non trouvé\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "Tap support not available: tunctl not found\n" msgstr "Le support Tap n'est pas disponible : tunctl non trouvé\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91 #, c-format msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" msgstr "Le périphérique %s ne répond pas, initialisation différée.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 msgid "Can't find a dhcp client\n" msgstr "Impossible de trouver un client dhcp\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347 #, c-format msgid "Determining IP information for %s..." msgstr "Détermination des informations IP pour %s..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349 msgid " failed; no link present. Check cable?\n" msgstr " échec; pas de lien présent. Vérifiez le câble...\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370 msgid " done.\n" msgstr " terminé.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378 msgid " failed.\n" msgstr " échec.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399 #, c-format msgid "Failed to bring up %s.\n" msgstr "Échec du démarrage de %s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425 #, c-format msgid "Error, some other host already uses address %s.\n" msgstr "Erreur, un autre hôte utilise l'adresse %s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431 #, c-format msgid "Error adding address %s for %s.\n" msgstr "Erreur d'ajout d'adresse %s pour %s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel\n" msgstr "" "La retransmission globale IPv6 est activée dans la configuration mais ne " "l'est pas dans le noyau\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n" msgstr "Veuillez redémarrer le réseau par '/sbin/service network restart'\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel\n" msgstr "" "La retransmission globale IPv6 est désactivée dans la configuration mais ne " "l'est pas dans le noyau\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148 #, c-format msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n" msgstr "" "Impossible d'activer la méthode de confidentialité '%s', non supportée par " "le noyau\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179 #, c-format msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n" msgstr "" "Le périphérique 'tun6to4' (de '%s')' est déjà activé, veuillez l'arrêter " "d'abord\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207 #, c-format msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n" msgstr "L'adresse IPv4 %s précisée n'est pas utilisable globalement\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified\n" msgstr "" "La configuration IPv6to4 nécessite une adresse IPv4 sur l'interface associée " "ou à défaut spécifiée\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 #, c-format msgid "" "Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', " "ignored\n" msgstr "" "Attention : le MTU '%s' configuré pour 6to4 excède la limite maximale de '%" "s', ignoré\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249 msgid "" "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n" msgstr "" "Attention : l'interface 'tun6to4' ne supporte pas 'IPV6_DEFAULTGW', ignoré\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it " "isn't\n" msgstr "" "Avec IPv6 et RADVD, la retransmission IPv6 devrait normalement être activée " "mais ne l'est pas\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n" msgstr "Une erreur est survenue lors du calcul du préfixe IPv6to4\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301 msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n" msgstr "" "le contrôle radvd est activé, mais la configuration n'est pas terminée\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308 msgid "6to4 configuration is not valid\n" msgstr "La configuration 6to4 n'est pas valide\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 #, c-format msgid "usage: %s \n" msgstr "utilisation : %s \n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable\n" msgstr "pppd n'existe pas ou n'est pas exécutable\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 #, c-format msgid "ifup-ppp for %s exiting\n" msgstr "ifup-ppp pour %s se termine\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 #, c-format msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s n'existe pas\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n" msgstr "" "L'adresse distante IPv4 du tunnel est manquante, la configuration est " "incorrecte\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73 #, c-format msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n" msgstr "Le périphérique '%s' est déjà activé, veuillez l'arrêter d'abord\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 #, c-format msgid "Invalid tunnel type %s\n" msgstr "Type de tunnel invalide %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" msgstr "Utilisation : %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n" msgstr "ERREUR : [ipv6_log] 'message' manquant (arg 1)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 #, c-format msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n" msgstr "ERREUR : [ipv6_log] Loglevel est incorrect '%s' (arg 2)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " msgstr "ERREUR " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "AVERT. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " msgstr "CRITIQUE " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 msgid "NOTICE " msgstr "ANNONCE " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable\n" msgstr "" "ERREUR : [ipv6_log] Syslog est choisi, mais le binaire 'logger' n'existe pas " "ou n'est pas exécutable\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 #, c-format msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n" msgstr "ERREUR : [ipv6_log] ne peut tracer sur le canal '%s'\n"