# translation of initscripts.po to Euskara # EUSKARA: Mandrake translation. # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc." # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-10 23:50+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions msgid "yY" msgstr "bByY" #. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions msgid "nN" msgstr "eEnN" #. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions msgid "cC" msgstr "jJcC" #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid " OK " msgstr " ADOS " #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid "FAILED" msgstr "HUTS EGIN DU" #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid "PASSED" msgstr "EGINDA " msgid "Starting %s: " msgstr "%s abiarazten: " msgid "Shutting down %s: " msgstr "%s itzaltzen: " msgid "Stopping %s: " msgstr "%s geldiarazten: " msgid "Reloading %s: " msgstr "%s birzamatzen: " msgid "Starting %s services: " msgstr "%s zerbitzuak abiarazten: " msgid "Reloading %s services: " msgstr "%s zerbitzuak birzamatzen: " msgid "Shutting down %s services: " msgstr "%s zerbitzuak itzaltzen: " msgid "Starting %s daemon: " msgstr "%s deabrua abiarazten: " msgid "Shutting down %s daemon: " msgstr "%s deabrua itzaltzen: " msgid "Starting %s monitoring: " msgstr "%s-ren zaintza abiarazten: " msgid "Shutting down %s montoring: " msgstr "%s begiraketa itzaltzen:" msgid "Unmounting %s filesystems: " msgstr "%s fitxategi-sistemak desmuntatzen: " msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " msgstr "%s fitxategi sistemak desmuntatzen (berriro saiatu): " msgid "Mounting %s filesystems: " msgstr "%s fitxategi-sistemak muntatzen: " msgid "Configured %s mountpoints: \n" msgstr "%s muntatze-puntu konfiguratuta: \n" msgid "Active %s mountpoints: \n" msgstr "%s muntatze-puntu gaituta: \n" msgid "%s is running.\n" msgstr "%s exekutatzen ari da.\n" msgid "%s is not running.\n" msgstr "%s ez da ari exekutatzen\n" msgid "%s is *not* running...\n" msgstr "%s *ez dago* martxan...\n" msgid "%s is stopped\n" msgstr "%s geldituta dago\n" msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "Sistema abiarazten... Zapaldu Esc modu berritsurako." msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "Sistema itzaltzen... Zapaldu Esc modu berritsurako." msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "Sistema berrabiarazten... Zapaldu Esc modu berritsurako." #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19 msgid "Starting LCDd: " msgstr "LCDd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26 msgid "Stopping LCDd: " msgstr "LCDd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43 msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Erabilera: LCDd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88 #, c-format msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n" msgstr "ZMailer konfiguraketa fitxategia falta da: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92 #, c-format msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n" msgstr "ZMailerren script nagusia falta da: %s/zmailer\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95 #, c-format msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n" msgstr "" "Sarrerako postabulegoa %s-n definitu gabe - zuzendu zmailer konfiguraketa\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112 msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n" msgstr "" "Postfix instantzia bakarra erabiltzen ari zarela suposatuz (hold queue " "metodoa)\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181 msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "" "Ezin da Exim instalaketa aurkitu, begiratu /etc/sysconfig/MailScanner\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203 #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316 msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "MTA baliogabea /etc/sysconfig/MailScanner fitxategian\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171 msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "" "Ezin da Postfix instalaketa aurkitu, begiratu /etc/sysconfig/MailScanner " "konfiguraketa\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213 #, c-format msgid "Starting incoming %s only:\n" msgstr "Sarrerako %s solik abiarazten:\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219 #, c-format msgid "Starting outgoing %s only:\n" msgstr "Irteera %s solik abiarazten:\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406 msgid "" "Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|" "startout|stopms}\n" msgstr "" "Erabilera: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|" "startout|stopms}\n" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85 #: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87 msgid "Starting AppArmor Event daemon" msgstr "AppArmor Event deabrua abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96 msgid "Shutting down AppArmor Event daemon" msgstr "AppArmor Event deabrua itzaltzen" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127 msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:" msgstr "AppArmor Event deabru zerbitzua egiaztatzen:" #: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28 msgid "Arabic" msgstr "Arabiarra" #: /etc/rc.d/init.d/acon:23 msgid "Farsi" msgstr "Farsia" #: /etc/rc.d/init.d/acon:24 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrearra" #: /etc/rc.d/init.d/acon:25 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: /etc/rc.d/init.d/acon:26 msgid "Urdu" msgstr "Urduera" #: /etc/rc.d/init.d/acon:27 msgid "Yiddish" msgstr "Jidisha" #: /etc/rc.d/init.d/acon:35 #, c-format msgid "Loading %s console support: " msgstr "%s kontsolaren laguntza zamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/acon:42 #, c-format msgid "Stopping %s console support: " msgstr "%s kontsola euskarria geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48 #: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71 #: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94 #: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61 #: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89 #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381 #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350 #: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145 #: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83 #: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81 #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Erabilera: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48 #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24 #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49 #, c-format msgid "Stopping %s daemon: " msgstr "%s deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62 #: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59 #: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60 #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83 #: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82 #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126 #: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93 #: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66 #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:22 msgid "Starting system ..." msgstr "Sistema abiarazten..." #: /etc/rc.d/init.d/activy:46, c-format msgid "%s was started.\n" msgstr "%s abiarazi da.\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:48, c-format msgid "%s was not started.\n" msgstr "%s ez da abiarazi.\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94 #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91 #: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81 #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91 #: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57 #: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 #: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58 #: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:31 msgid "Starting afuse: " msgstr "afuse abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/afuse:39 msgid "Stopping afuse: " msgstr "afuse geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/afuse:55 msgid "afuse is running\n" msgstr "afuse martxan dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:57 msgid "afuse is not running\n" msgstr "afuse ez dago martxan\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:61 msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Erabilera: afuse {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98 msgid " no sound cards defined." msgstr " soinu-txartelik ez dago zehaztuta." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:120 msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:" msgstr "alsactl egiten nahastailearen ezarpenak leheneratzeko:" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160 msgid "Doing alsactl to store mixer settings..." msgstr "alsactl egiten nahastailearen ezarpenak gordetzeko..." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186 #, c-format msgid "no. (sound is being used by pid %s)" msgstr "ez (pid %s soinua erabiltzen ari da)" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:211 msgid "ALSA driver is already running." msgstr "ALSA gidaria dagoeneko martxan dago." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253 msgid "ALSA driver isn't running." msgstr "ALSA gidaria ez dago martxan." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259 #: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78 msgid "Sound loaded" msgstr "Soinua zamatu da" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58 #, c-format msgid "Starting ALSA version %s:" msgstr "ALSAren %s bertsioa abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37 #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94 msgid " no driver installed." msgstr " ez dago kontrolatzailerik instalatuta." #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119 msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..." msgstr "alsactl egiten nahastailearen ezarpenak leheneratzeko..." #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166 #, c-format msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): " msgstr "ALSA soinu-kontrolatzailea itzaltzen (%s bertsioa): " #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226 #, c-format msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): " msgstr "ALSA soinua detektatzeko modulua itzaltzen (%s bertsioa): " #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232 #, c-format msgid "ALSA driver (version %s) is already running." msgstr "ALSA kontrolatzailea (%s bertsioa) jada exekutatzen ari da." #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26 #: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102 #: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44 #, c-format msgid "Starting %s:" msgstr "%s abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48 #, c-format msgid "Shutting down %s:" msgstr "%s itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91 #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120 #: /etc/rc.d/init.d/tor:82 #, c-format msgid "Reloading %s:" msgstr "%s birzamatzen:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86 #: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61 #: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31 msgid "Starting anytermd: " msgstr "anytermd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51 msgid "Stopping anytermd: " msgstr "anytermd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46 #, c-format msgid "Stale lockfile, removing %s\n" msgstr "Sarraila fitxategi zaharra, %s ezabatzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51 msgid "Starting UPS monitoring:" msgstr "UPS gainbegiraketa abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57 msgid "Shutting down UPS monitoring:" msgstr "UPS gainbegiraketa itzaltzen:" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98 #: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78 #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146 #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39 #: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81 #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45 #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237 #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:35 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "APM deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:44 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "APM deabrua itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:85 msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24 msgid "Starting up APMISER daemon: " msgstr "APMISER deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31 msgid "Shutting down APMISER daemon: " msgstr "APMISER deabrua itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51, c-format msgid "Reloading configuration for %s: " msgstr "%s-rentzako konfiguraketa birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|" "force-reload|status|kill}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|" "force-reload|status|kill}\n" #: /etc/rc.d/init.d/argus:37 msgid "Starting argus: " msgstr "Argus abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:46 msgid "Shutting down argus: " msgstr "argus itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:85 msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Erabilera: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/arpd:32 msgid "Starting arpd: " msgstr "arpd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/arpd:45 msgid "Stopping arpd: " msgstr "arpd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/arpd:61 msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Erabilera: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19 msgid "Starting ARTS Sound server: " msgstr "ARTS Soinu zerbitzaria abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21 msgid "Sound Server startup" msgstr "Soinu zerbitzari abiaraztea" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29 msgid "Shutting down ARTS Sound server: " msgstr "ARTS Soinu zerbitzaria itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40 msgid "Sound Server shutdown" msgstr "Soinu zerbitzariaren itzalketa" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53 #, c-format msgid "*** Usage: %s\n" msgstr "*** Erabilera: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53, c-format msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n" msgstr "AKATSA: %s/asterisk ez da aurkitu\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58, c-format msgid "ERROR: %s not found\n" msgstr "AKATSA: %s ez da aurkitu\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75 msgid "Asterisk is already running.\n" msgstr "Asterisk jada martxan dago.\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 msgid "Starting asterisk: " msgstr "asterisk abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 msgid "Stopping asterisk: " msgstr "asterisk geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137 msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Erabilera: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:38 msgid "[could not load IP encapsulation]\n" msgstr "[ezin izan da IP enkapsulazioa zamatu]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:39 #, c-format msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n" msgstr "[%s/atalkd ez da aurkitu. Konpilatu da?]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:44 #, c-format msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n" msgstr "[%s/netatalk.conf ez da aurkitu]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "[Network isn't started]\n" msgstr "[Sarea ez da abiarazi]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:67 msgid " Starting atalkd:" msgstr " atalkd abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:73 #, c-format msgid " Registering %s:Workstation%s:" msgstr " %s:Lanpostua%s erregistratzen:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:74 #, c-format msgid " Registering %s:netatalk%s:" msgstr " %s:netatalk%s erregistratzen:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:78 msgid " Starting papd:" msgstr " papd abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93 msgid " Starting timelord" msgstr " timelord abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107 msgid " Starting a2boot" msgstr " a2boot abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:115 msgid " Starting cnid_metad:" msgstr " cnid_metad abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:122 msgid " Starting afpd:" msgstr " afpd abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:139 msgid "(backgrounded)" msgstr "(atzeko planoan)" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:151 msgid " Stopping papd:" msgstr " papd geldiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166 msgid " Stopping timelord:" msgstr " timelord geldiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180 msgid " Stopping a2boot:" msgstr " a2boot geldiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:185 #, c-format msgid " Unregistering %s:Workstation%s:" msgstr " %s:Lanpostua%s erregistrotik ezabatzen:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:186 #, c-format msgid " Unregistering %s:netatalk%s:" msgstr " %s:netatalk%s erregistrotik ezabatzen:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:190 msgid " Stopping atalk:" msgstr " atalk geldiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:199 msgid " Stopping afpd:" msgstr " afpd geldiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:206 msgid " Stopping cnid_metad:" msgstr " cnid_metad geldiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:228 msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Erabilera: atalk {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52 #, c-format msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed." msgstr "Advanced Trivial FTP zerbitzaria, %s instalatu gabe." #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45 #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58 #: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54 #, c-format msgid "Stopping %s:" msgstr "%s geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71 #: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61 #, c-format msgid "Restarting %s: " msgstr "%s berrabiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96 #, c-format msgid "Checking for service %s:" msgstr "%s zerbitzua egiaztatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/athcool:30 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." msgstr "Athlon energia aurrezpen modua gaitzen..." #: /etc/rc.d/init.d/athcool:39 msgid "Disabling Athlon powersaving mode..." msgstr "Athlon energia aurrezpen modua ezgaitzen..." #: /etc/rc.d/init.d/athcool:48 msgid "Query Athlon powersaving mode..." msgstr "Itaundu Athlon energia aurrezpen modua..." #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35 msgid "Starting atieventsd: " msgstr "atieventsd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52 msgid "Shutting down atieventsd: " msgstr "atieventsd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29 msgid "stop" msgstr "gelditu" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 msgid "already stopped" msgstr "dagoeneko geldituta" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89 msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Erabilera: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57 #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:52 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Konfiguraketa birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:122 msgid "Rotating logs: " msgstr "Egunkariak birakatzen:" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:130 msgid "Resuming logging: " msgstr "Egunkarian idaztea berrekiten: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:173 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" #: /etc/rc.d/init.d/authd:35 msgid "Starting authd daemon:" msgstr "authd deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/authd:43 msgid "Stopping authd daemon: " msgstr "authd deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/authd:59 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Erabilera: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:37 msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n" msgstr "Akatsa: autofs4 moduloaren zamaketak huts egin du.\n" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:43 msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n" msgstr "Akatsa: autofs kernel modulua zamatuta dago, autofs4 behar da\n" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80 #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26 msgid "Starting autoscan-network-daemon: " msgstr "autoscan-network-daemon abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346 #: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34 #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50 #: /etc/rc.d/init.d/tor:53 #, c-format msgid "%s startup" msgstr "%s(r)en abioa" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40 msgid "Stopping autoscan-network-daemon: " msgstr "autoscan-network-daemon geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44 #: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53 #, c-format msgid "%s stop" msgstr "%s gelditu" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81 msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23 msgid "Starting Avahi daemon: " msgstr "Avahi deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Avahi deabrua itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 msgid "Reloading Avahi daemon: " msgstr "Avahi deabrua birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77 msgid "Avahi daemon is running\n" msgstr "Avahi deabrua martxan dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90 #: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87 #: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45 #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69 #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79 #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 #: /etc/rc.d/init.d/zope:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23 msgid "Starting Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS deabrua itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51 msgid "Reloading Avahi DNS daemon: " msgstr "Avahi DNS deabrua birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77 msgid "Avahi DNS daemon is running\n" msgstr "Avahi DNS deabrua martxan dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72 #: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58 #: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52 #, c-format msgid "Stopping %s" msgstr "%s geldiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56 #, c-format msgid "Reloading %s configuration" msgstr "%s Konfiguraketa birzamatzen" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27 msgid "Starting the Bacula Director: " msgstr "Bacula Director abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34 msgid "Stopping the Director daemon: " msgstr "Director deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48 #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62 #: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44 #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150 #: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75 #: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71 #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26 msgid "Starting the Bacula File daemon: " msgstr "Bacula File deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33 msgid "Stopping the Bacula File daemon: " msgstr "Bacula File deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26 msgid "Starting the Bacula Storage daemon: " msgstr "Bacula Storage deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33 msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: " msgstr "Bacula Storage deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53 #, c-format msgid "Starting %s (%s): " msgstr "%s abiarazten (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s): " msgstr "%s itzaltzen (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 #, c-format msgid "Reloading %s (%s): " msgstr "%s birzamatzen (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/bip:25 msgid "Starting bip: " msgstr "bip abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:32 msgid "Stopping bip: " msgstr "bip geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:53 msgid "Reloading bip: " msgstr "bip birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "Xen blktapctrl deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "Xen blktapctrl deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/boa:24 msgid "Starting boa: " msgstr "boa abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:30 msgid "Shutting down boa: " msgstr "boa itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:43 msgid "Reloading boa: " msgstr "boa birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90 #, c-format msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n" msgstr "AKATSA: amaiera gabeko begizta aurkitu da %s-n [AKATSA]\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107 #, c-format msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n" msgstr "" "AKATSA: %s-k bash, zsh edo ksh behar ditu exekutatzeko.\t[HUTS EGIN DU]\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262 #, c-format msgid "The filename '%s' is deprecated..." msgstr "'%s' fitxategi izena baztertu egin da..." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265 #, c-format msgid "Please rename your config file to '%s/%s'" msgstr "Mesedez berrizendatu zure konfig fitxategia honela '%s/%s'" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279, c-format msgid "Creating %s " msgstr "%s sortzen" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353 msgid "Cannot find an executable for the BOINC client." msgstr "Ezin da exekutagarri bat bilatu BOINC bezeroarentzat." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369 msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail." msgstr "Ezin da boinccmd exekutagarria aurkitu. birzamaketak huts egin du." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388 #, c-format msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)." msgstr "BOINC-en beste instantzia bat martxan dago (PID=%s)." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396 msgid "The BOINC client requires initialization." msgstr "BOINC bezeroak hasieraketa behar du." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403 msgid "Starting BOINC client as a daemon: " msgstr "BOINC bezeroa deabru gisa abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)." msgstr "BOINC ez dago martxan (ez da giltzatzeko fitxategirik aurkitu)." #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426 msgid "Stopping BOINC client daemon: " msgstr "BOINC bezero deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n" msgstr "" "BOINC ez dago martxan (ez da giltzatzeko fitxategirik aurkitu) -- zerbitzua " "abiarazten.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478 #, c-format msgid "BOINC client is running (pid %s).\n" msgstr "BOINC bezeroa martxan dago (pid %s).\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481 msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n" msgstr "BOINC geldituta dago baino giltzatzeko fitxategiak daude.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484 msgid "BOINC client is stopped.\n" msgstr "BOINC bezeroa geldituta dago.\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491 msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Erabilera: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25 msgid "Starting bootparamd services: " msgstr "bootparamd zerbitzuak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34 msgid "Stopping bootparamd services: " msgstr "bootparamd zerbitzuak geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65 msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28 msgid "Starting bpalogin: " msgstr "bpalogin abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35 msgid "Shutting down bpalogin: " msgstr "bpalogin itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48 msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Erabilera: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25 msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n" msgstr "bpowerd abiatu, gelditu edo berrabiatzeko root izan behar duzu.\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32 msgid "Starting UPS monitoring system: " msgstr "UPS zaintzeko sistema abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39 msgid "Shutting down bpowerd: " msgstr "bpowerd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57 msgid "bpowerd\n" msgstr "bpowerd\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55 msgid "Stop bpowerd: " msgstr "bpowerd gelditu: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62 msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" msgstr "Erabilera: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent seed bezeroa abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:54 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "BitTorrent seed bezeroa itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent tracker abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "BitTorrent tracker itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39 msgid "Shutting down capi4linux: " msgstr "capi4linux itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74 #, c-format msgid "%s is running\n" msgstr "%s martxan dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|show|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34 msgid "Starting CapiSuite:" msgstr "CapiSuite abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41 msgid "Shutting down CapiSuite:" msgstr "CapiSuite geldiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70 msgid "Reload service CapiSuite " msgstr "CapiSuite zerbitzua birzamatu" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74 msgid "Checking for service CapiSuite " msgstr "CapiSuite zerbitzua egiaztatzen " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|" "probe}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34 msgid "You need to install the vhba kernel module.\n" msgstr "vhba nukleoaren modulua instalatu behar duzu.\n" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:22 msgid "Starting centcore:" msgstr "centcore abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:32 msgid "Stopping Centcore:" msgstr "Centcore geldiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:41 msgid "Reloading Centcore:" msgstr "Centcore birzamatzen:" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49, c-format msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n" msgstr "%s konfiguratzeko fitxategia ez da aurkitu. Irtetzen.\n" #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22 msgid "Starting centstorage:" msgstr "centstorage abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32 msgid "Stopping centstorage:" msgstr "centstorage geldiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41 msgid "Reloading centstorage:" msgstr "centstorage birzamatzen:" #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18 msgid "Starting Cheops-NG Agent: " msgstr "Cheops-NG Agentea abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24 msgid "Stopping Cheops-NG Agent: " msgstr "Cheops-NG Agentea geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37 msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Erabilera: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61 #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50 #, c-format msgid "Starting %s service: " msgstr "%s zerbitzua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52, c-format msgid "Stutting down %s service: " msgstr "%s zerbitzua itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:35 #, c-format msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n" msgstr "*/%s * * * * %s radconfig\n" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:36 #, c-format msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n" msgstr "*/10 * * * * %s checkrunning\n" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:94, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" #: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58, c-format msgid "Reloading %s configuration files.\n" msgstr "%s konfiguratzeko fitxategiak birzamatzen.\n" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46 msgid "Starting chrony services: " msgstr "chrony zerbitzuak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35 msgid "Stopping chrony services: " msgstr "chrony zerbitzuak geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52 msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Erabilera: chronyd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37 msgid "Starting Clamav Milter Daemon: " msgstr "Clamav Milter Deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44 msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: " msgstr "Clamav Milter Deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60 msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamd:39 msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "Clam AntiBirus Deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:47 msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "Clam AntiBirus Daemon geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:63 msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 #, c-format msgid "Preparing %s certificat: " msgstr "%s ziurtagiria prestatzen" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 msgid "certs generation" msgstr "ziurtagiri sorkuntza" #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 #, c-format msgid "Preparing %s config: " msgstr "%s Konfiguraketa prestatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "Konf erantsi" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "freshclam deabrua EZ dago martxan (egiaztatu mesedez)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188 msgid "clement stop" msgstr "clement gelditu" #: /etc/rc.d/init.d/clos:53 #, c-format msgid "Starting %s: binaries not found " msgstr "%s abiarazten: ez da bitarrik aurkitu " #: /etc/rc.d/init.d/clos:56 #, c-format msgid "Starting %s: already running (%s) " msgstr "%s abiarazten: martxan dago (%s) " #: /etc/rc.d/init.d/clos:74 #, c-format msgid "%s is not running!\n" msgstr "%s ez da ari exekutatzen!\n" #: /etc/rc.d/init.d/clos:84 #, c-format msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19 msgid "retrieve Keys: " msgstr "Gakoak eskuratu: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25 msgid "reconfigure service: " msgstr "Zerbitzua birkonfiguratu: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29 msgid "reconfigure MPI and lam: " msgstr "MPI eta lam birkonfiguratu: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34 msgid "reconfigure NIS: " msgstr "NIS birkonfiguratu: " #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41 msgid "just for fun..." msgstr "soilik dibertsioagatik..." #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50 msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" msgstr "Erabilera: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36 #, c-format msgid "Starting ClusterNFS (%s): " msgstr "ClusterNFS (%s) abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60 #, c-format msgid "Activating VG %s:" msgstr "VG %s atibatzen:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63 msgid "Activating VGs:" msgstr "VG-ak aktibatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84 #, c-format msgid "Deactivating VG %s:" msgstr "VG %s desaktibatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90 msgid "Stopping clvm:" msgstr "clvm geldiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164 msgid "(none)\n" msgstr "(bat ere ez)\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25 msgid "[ OK ]\r" msgstr "[ ADOS ]\r" #: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30 msgid "[FAILED]\r" msgstr "[HUTS EGIN DU]\r" #: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497 #: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) martxan dago...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:199 #, c-format msgid " %s... action not required\n" msgstr " %s... ekintza ez da behar\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:205 #, c-format msgid " %s... " msgstr " %s... " #: /etc/rc.d/init.d/cman:565 msgid " Waiting for qdiskd to be active: " msgstr " qdiskd aktibo egoteko zain: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:591 msgid " Waiting groupd protocol negotiation: " msgstr " groupd protokolo negoziazioari itxoiten: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:696 msgid "Starting cluster: \n" msgstr "Clusterra abiarazten: \n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:787 msgid "Stopping cluster: \n" msgstr "cluster geldiarazi: \n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:902 msgid "fence_xvmd standalone is running.\n" msgstr "fence_xvmd standalone martxan dago.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:904 msgid "cluster is running.\n" msgstr "cluster martxan dago.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:912 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58 msgid "Reloading collecting daemon configuration: " msgstr "collecting deabruaren konfiguraketa birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59 #: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105 #: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181 #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:27, c-format msgid "Cannot find %s\n" msgstr "Ezin %s aurkitu\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:33 msgid "Starting collectl:" msgstr "collectl abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:43 msgid "Shutting down collectl: " msgstr "collectl itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/collectl:49 msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down" msgstr "Ez dirudi collectl martxan dagoenik beraz ez da itzalduko" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:56 msgid "Flushing buffers for collectl" msgstr "collectl-entzako bufferrak husten" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:59 msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid" msgstr "Ezin da /var/run/collectl.pid pid fitxategia aurkitu" #: /etc/rc.d/init.d/connman:28 msgid "Starting connman daemon: \n" msgstr "connman deabrua abiarazten: \n" #: /etc/rc.d/init.d/connman:36 msgid "Stopping connman daemon: \n" msgstr "connman deabrua geldiarazten: \n" #: /etc/rc.d/init.d/conserver:28 msgid "Starting conserver: " msgstr "conserver abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:35 msgid "Stopping conserver: " msgstr "conserver geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:51 msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 #, c-format msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "Corosync Cluster Engine abiarazten (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 #, c-format msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "Corosync Cluster Engine geldiarazten (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-" "reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103 #, c-format msgid "Creating %s%s\n" msgstr "%s%s sortzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46 #, c-format msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n" msgstr "%s postfix chroot-en birmuntatzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63, c-format msgid "unmouting %s from %s%s\n" msgstr "%s %s%s-tik desmuntatzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65 #, c-format msgid "Reloading %s" msgstr "%s birzamatzen" #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25 msgid "Starting cpqarrayd: " msgstr "cpqarrayd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32 msgid "Stopping cpqarrayd: " msgstr "cpqarrayd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48 msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36 msgid "Starting cpudynd: " msgstr "cpudynd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43 msgid "Stopping cpudynd: " msgstr "cpudynd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16 msgid "Setting CPU frequency settings: " msgstr "PUZ maiztasun ezarpenak ezartzen: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29 msgid "Resetting CPU frequency settings: " msgstr "PUZ maiztasun ezarpenak berrezartzen: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32 msgid "Starting cpufreqd : " msgstr "cpufreqd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34 msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n" msgstr "" "### Sistemak sortutako fitxategia, mesedez editatu /etc/cpufreqd.conf honen " "ordez.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47 msgid "Stopping cpufreqd : " msgstr "cpufreqd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131 #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|" "force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50 msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n" msgstr "CTDB_RECOVERY_LOCK-aren kokapena konfiguratu behar duzu\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "ctdbd zerbitzua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108 #, c-format msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n" msgstr "%s etengabeko datubasea hondatuta dago! CTDB ez da hasiko.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "ctdbd zerbitzua itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150 msgid " Warning: ctdbd not running ! " msgstr " Oharra: ctdbd ez dago martxan ! " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " msgstr "ctdbd akabatzen" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "ctdbd zerbitzuak egiaztatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203 msgid " ctdbd not running. " msgstr " ctdbd ez dago martxan. " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:72 msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n" msgstr "" "Loopback gailua ('lo', 127.0.0.1) behar du CUPSek, abiarazi egingo da ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:77 msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted" msgstr "Ezin da loopback gailua abiarazi, CUPSen abioa bertan behera utzi da" #: /etc/rc.d/init.d/cups:83 msgid "Adding loopback device to routing table ...\n" msgstr "Loopback gailua bideratze-taulan gehitzen ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:87 msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n" msgstr "OHARRA: Ezin izan da loopback gailua gehitu bideratze-taulan,\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:88 msgid " CUPS may not work properly.\n" msgstr " Baliteke CUPS behar bezala ez ibiltzea.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:101 msgid "Creating /etc/hosts ...\n" msgstr "/etc/hosts sortzen ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:106 msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n" msgstr "/etc/hosts fitxategian 'localhost' lerroa zuzentzen ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:120 msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n" msgstr "CUPS-LPD mini deabrua itzaltzen ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:134 msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n" msgstr "Portu paraleloko inprimagailuaren nukleo-moduluak zamatzen ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:143 msgid "" "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n" msgstr "" "OHARRA: Inprimagailuaren nukleo-modulu paraleloak ezin izan dira zamatu, " "zure paraleloak\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:144 msgid " printer may not work.\n" msgstr " baliteke inprimagailua ez ibiltzea.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:154 msgid "Loading USB printer kernel module ...\n" msgstr "USB inprimagailuaren nukleo-modulua zamatzen ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:158 msgid "" "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer " "may\n" msgstr "" "OHARRA: USB inprimagailuaren nukleo-modulua ezin izan da zamatu, baliteke " "zure USB inprimagailua\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:159 msgid " not work.\n" msgstr " ez ibiltzea.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:169 msgid "Starting HPLIP daemons ...\n" msgstr "HPLIP deabruak abiarazten ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:180 msgid "Starting HPOJ daemons ...\n" msgstr "HPOJ deabruak abiarazten ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:189 msgid "Starting oki4daemon ...\n" msgstr "oki4daemon abiarazten...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:202 msgid "Starting CUPS printing system: " msgstr "CUPS inprimatzeko sistema abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:218 msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready" msgstr "Itxoiten CUPS deabrua prestatu bitartean" #: /etc/rc.d/init.d/cups:229 msgid "" "WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin " "tasks.\n" msgstr "" "OHARRA: CUPS deabruak ez du entzuten 30 sg ondoren, auto-admin atazak " "galarazten.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:236 msgid "Re-enabling disabled print queues:\n" msgstr "Ezgaitutako inprimaketa ilarak birgaitzen:\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:253 msgid "Stopping CUPS printing system: " msgstr "CUPS inprimatze-sistema geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:277 msgid "Reinitializing CUPS printing system: " msgstr "CUPS inprimatze-sistema berrabiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:284 msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58 #, c-format msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n" msgstr "%s: /etc/sysconfig/%s konfig fitxategia EZ da existitzen !\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "cyrus.conf fitxategia birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117 msgid "Running dahdihpec_enable: Failed" msgstr "dahdihpec_enable exekuzioa: Huts egin du" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111 msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n" msgstr "dahdihpec_enable bitarra ez dago /usr/sbin kokalekuan instalatuta.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119 msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n" msgstr "/usr/sbin/dahdihpec_enable ez dago exekutagarri gisa ezarrita.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128 msgid "Running dahdihpec_enable: " msgstr "dahdihpec_enable exekutatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249 msgid "done" msgstr "eginda" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500 #: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:275 msgid ".\n" msgstr ".\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44 msgid "Failed" msgstr "Huts egin du" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136 msgid "" " This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your " "HPEC license is no longer valid.\n" msgstr "" " Hau sortu daiteke dahdihpec_enable dagoeneko exekutatuta bazeneukan, " "edo zure HPEC lizentzia iraungi bada.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148 msgid "dahdi_cfg not executable\n" msgstr "dahdi_cfg ez exekutagarria\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153 msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n" msgstr "/etc/dahdi/system.conf ez da aurkitu. Ezin ezer egin.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169 msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n" msgstr "DAHDI hardware moduluak zamatzen:\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173, c-format msgid " %s: " msgstr " %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177 msgid "error" msgstr "akatsa" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180, c-format msgid " %s: " msgstr " %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191 msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n" msgstr "Akatsa: /dev/dahdi falta da!\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199 msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n" msgstr "" "Ez da hardware erloju iturririk aurkitu /proc/dahdi barruan, dahdi_dummy " "zamatzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208 msgid "Running dahdi_cfg: " msgstr "dahdi_cfg exekutatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229 msgid "Unloading DAHDI hardware modules: " msgstr "DAHDI hardware moduluak deskargatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231 msgid "done\n" msgstr "eginda\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233 msgid "error\n" msgstr "akatsa\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252 msgid "Rerunning dahdi_cfg: " msgstr "dahdi_cfg berrexekutatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265 msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" msgstr "Erabilera: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40 msgid "Starting dansguardian: " msgstr "Dansguardian abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49 msgid "Shutting down dansguardian: " msgstr "Dansguardian itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53 msgid "Giving dansguardian more time to exit: " msgstr "Dansguardian-i amaiteko denbora gehiago ematen: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70 msgid "Reloading dansguardian: " msgstr "Dansguardian birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19 msgid "Starting Darwin Streaming Server: " msgstr "Darwin Streaming Server abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25 msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: " msgstr "Drawin Streaming Server itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39 msgid "Reloading Darwin Streaming Server: " msgstr "Darwin Streaming Server birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44 #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41 #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16 msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Darwin Streaming Server Proxy abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22 msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Darwin Streaming Server Proxy itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36 msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Darwin Streaming Server Proxy birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90 #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65 #: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70 #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94 #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132 #: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dcron:20 msgid "Starting dcron: " msgstr "dcron abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:29 msgid "Stopping dcron: " msgstr "dcron geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:47 msgid "Reloading dcron daemon configuration: " msgstr "dcron deabruaren konfiguraketa birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:74 msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31 msgid "Starting ddclient: " msgstr "ddclient abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38 msgid "Shutting down ddclient: " msgstr "ddclient itzalzen: " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51 msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Erabilera: ddclient {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron zerbitzua gaitzen: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "denyhosts cron zerbitzua ezgaitzen: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 msgid "denyhosts cron service is enabled.\n" msgstr "denyhosts cron zerbitzua gaituta dago.\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 msgid "denyhosts cron service is disabled.\n" msgstr "denyhosts cron zerbitzua ezgaituta dago.\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " msgstr "denyhosts abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "denyhosts geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:30 msgid "Starting Devmon: " msgstr "Devmon abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:39 msgid "Stopping Devmon: " msgstr "Devmon geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238 msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" msgstr "" "Erabilera: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402 #: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63 #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 #, c-format msgid "%s shutdown" msgstr "%s itzalketa" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:167, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 msgid "Starting dhcpd: " msgstr "dhcpd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 msgid "Shutting down dhcpd: " msgstr "dhcpd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116 msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Erabilera: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18 #, c-format msgid "Error: Program %s not found!\n" msgstr "Akatsa: %s programa ez da aurkitu!\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22 #, c-format msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n" msgstr "Akatsa: ezin da konfiguraketa fitxategia ireki: %s!\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29 msgid "Starting dhcprelay: " msgstr "dhcprelay abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50 msgid "Stopping dhcprelay: " msgstr "dhcprelay geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56 msgid "Starting dhcrelay: " msgstr "dhcrelay abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66 msgid "Shutting down dhcrelay: " msgstr "dhcrelay itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99 msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Erabilera: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25 msgid "Starting dhsd: " msgstr "dhsd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32 msgid "Stopping dhsd: " msgstr "dhsd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46 msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Erabilera: dhsd {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/diald:40 msgid "Starting diald: " msgstr "diald abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/diald:47 msgid "Shutting down diald: " msgstr "diald itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/diald:60 msgid "Reloading diald: " msgstr "diald birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30 msgid "starting dict services: " msgstr "dict zerbitzuak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34 #, c-format msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n" msgstr "%s: ezin da %s aurkitu edo ez da exekutagarria\n" #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43 msgid "Shutting down dict services: " msgstr "dict zerbitzuak itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/distccd:35 msgid "Starting distccd: " msgstr "distccd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:44 msgid "Shutting down distccd: " msgstr "distccd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:60 msgid "Re-reading distccd config: " msgstr "distccd konfiguraketa berrirakurtzen: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30 msgid "Starting djabberd: " msgstr "djabberd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40 msgid "Shutting down djabberd: " msgstr "djabberd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71 msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Erabilera: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dm:29 msgid "Starting display manager: " msgstr "Saio kudeatzailea abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dm:31 msgid "Display manager startup" msgstr "Pantaila-kudeatzailearen abioa" #: /etc/rc.d/init.d/dm:40 msgid "Stopping display manager: " msgstr "Saio kudeatzailea geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47 msgid "Display manager shutdown" msgstr "Pantaila kudeatzailea itzaltzen" #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30 msgid "Starting dnotify: " msgstr "dnotify abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42 msgid "Shutting down dnotify: " msgstr "dnotify itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34 msgid "dns_flood_detector: already running" msgstr "dns_flood_detector: dagoeneko martxan" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39 msgid "Starting dns_flood_detector: " msgstr "dns_flood_detector abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47 msgid "Stopping dns_flood_detector: " msgstr "dns_flood_detector geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66 msgid "" "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Erabilera: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|" "reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19 msgid "Starting dnsproxy: " msgstr "dnsproxy abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25 msgid "Stopping dnsproxy: " msgstr "dnsproxy geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31 msgid "dnsproxy status: " msgstr "dnsproxy egoera: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42 msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Erabilera: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63, c-format msgid "%s (pid %s) is running\n" msgstr "%s (pid %s) martxan dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dspam:34 msgid "Starting dspam: " msgstr "dspam abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:41 msgid "Stopping dspam: " msgstr "dspam geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:61 msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Erabilera: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31 msgid "DTN daemon already running" msgstr "DTN deabrua dagoeneko martxan dago" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35 msgid "Starting DTN daemon: " msgstr "DTN deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46 msgid "Stopping DTN daemon: " msgstr "DTN deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67 #, c-format msgid "Stopping %s (%s): " msgstr "%s (%s) geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87, c-format msgid "Saving %s (%s): " msgstr "%s gordetzen (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143, c-format msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" msgstr "Erabilera %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33 msgid "eee-control is already running\n" msgstr "eee-control dagoeneko martxan dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48 msgid "eee-control shutdown\n" msgstr "eee-control itzaldu\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75 msgid "eee-control is stopped\n" msgstr "eee-control geldituta\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72, c-format msgid "eee-control (pid %s) is running...\n" msgstr "eee-control (pid %s) martxan dago...\n" #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26 msgid "Starting EmiFreq daemon: " msgstr "EmiFreq deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34 msgid "Stopping EmiFreq daemon: " msgstr "EmiFreq deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53 #, c-format msgid "not running so %s reload" msgstr "ez dago martxan, beraz %s birzamatu" #: /etc/rc.d/init.d/exim:68 msgid "Reloading exim configuration: " msgstr "exim Konfiguraketa birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67 #, c-format msgid "last IP update : %s\n" msgstr "azken IP eguneratzea : %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118 #: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78 #, c-format msgid "Usage: %s:\n" msgstr "Erabilera: %s:\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "fail2ban abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "fail2ban geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87, c-format msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n" msgstr "Fail2ban (pid %s) martxan dago...\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91 msgid "Fail2ban is stopped\n" msgstr "Fail2ban geldituta dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47 #: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71 msgid "start" msgstr "hasi" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:39 msgid "Starting fcron" msgstr "fcron abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:48 msgid "Shutting down fcron" msgstr "fcron itzaltzen" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:73 msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Erabilera: fcron {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41 msgid "Starting Fetchmail services: " msgstr "Fetchmail zerbitzuak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53 msgid "Shutting Fetchmail services: " msgstr "Fetchmail zerbitzuak itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67 msgid "Reloading fetchmailrc file: " msgstr "fetchmailrc fitxategia birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/firebird:49, c-format msgid "Starting %s " msgstr "%s abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76, c-format msgid "%s is stopped" msgstr "%s geldituta dago" #: /etc/rc.d/init.d/firebird:74, c-format msgid "%s is running (pid %s)\n" msgstr "%s martxan dago (pid %s)\n" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Hustu uneko arau guztiak eta erabiltzaileak definitutako kateak:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Uneko arau guztiak eta erabiltzaileak definitutako kateak garbitzen:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79 msgid "Zeroing all current rules:" msgstr "uneko arau guztiak zeroan jartzen:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44 msgid "Applying Firestarter configuration: " msgstr "Firestarter konfiguraketa aplikatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47 msgid "Applying Firestarter configuration" msgstr "Firestarter konfiguraketa aplikatzen" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Kate inkorporatuak berrezartzen ONARTU gidalerro lehenetsian:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "Kate inkorporatuak berrezartzen ONARTU gidalerro lehenetsian" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "Helburu gidalerroak DENYra aldatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "Helburu gidalerroak DENYra aldatzen" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107 msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" msgstr "Erabilera: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221 #, c-format msgid "Please specify a %s name\n" msgstr "Mesedez zehaztu %s izen bat\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83 #, c-format msgid "Starting %s %s: " msgstr "%s %s abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122 #, c-format msgid "Stopping %s %s: " msgstr "%s %s geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197, c-format msgid "Checking status of %s %s: " msgstr "%s %s egoera egiaztatzen:" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225, c-format msgid "Cleaning %s %s: " msgstr "%s %s garbitzen:" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23 msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "Toshibaren funtzio tekla deabrua abiarazten (fnfxd): " #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30 msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "Toshibaren funtzio tekla deabrua itzaltzen (fnfxd): " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76 msgid "Checking for bmc-watchdog: " msgstr "bmc-watchdog egiaztatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77 msgid "Unknown distribution type\n" msgstr "Banaketa mota ezezaguna\n" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101 msgid "Starting bmc-watchdog: " msgstr "bmc-watchdog abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106 msgid "Shutting down bmc-watchdog: " msgstr "bmc-watchdog itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104 #: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78 #: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67 #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95 #: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131 #: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91 #: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117 #: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60 msgid "Checking for ipmidetectd: " msgstr "ipmidetectd egiaztatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85 msgid "Starting ipmidetectd: " msgstr "ipmidetectd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89 msgid "Shutting down ipmidetectd: " msgstr "ipmidetectd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38 msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "Clam AntiBirus Eguneraketa Deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51 msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "Clam AntiBirus Eguneraketa Deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67 msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108 msgid "Starting ftwall: " msgstr "ftwall abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121 msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n" msgstr "CLIENT_STATE_DIRECTORY karaktere lerro okerra\n" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140 msgid "Stopping ftwall: " msgstr "ftwall geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168 #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:203 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Loopback fitxategi-sistemak desmuntatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "loopback fitxategi-sistemak desmuntatzen (berriz saiatu): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:211 #, c-format msgid "Detaching loopback device %s: " msgstr "%s loopback gailua deslotzen: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304 #, c-format msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" msgstr "%s: Erabilera: deabrua [+/-nicelevel] {programa}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:357 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Erabilera: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n" msgstr "Erabilera: pidfileofproc {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:451 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" msgstr "Erabilera: pidofproc [-p pidfitxategia] {programa}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:477 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n" msgstr "Erabilera: status [-p pidfitxategia] {programa}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100 #, c-format msgid "%s dead but pid file exists\n" msgstr "%s hilda dago baina pid fitxategia existitzen da\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106 #, c-format msgid "%s dead but subsys locked\n" msgstr "%s hilda dago baina subsys giltzatuta dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:560 msgid "WARNING" msgstr "OHARRA" #: /etc/rc.d/init.d/functions:636 #, c-format msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n" msgstr "%s zerbitzua abiarazi (B)ai/(E)z/(J)arraitu? [B] \n" #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36 msgid "Starting fwlogwatch: " msgstr "fwlogwatch abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46 msgid "Stopping fwlogwatch: " msgstr "fwlogwatch geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61 msgid "Reloading fwlogwatch:" msgstr "fwlogwatch birzamatzen:" #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41 msgid "Starting G15 Daemon: " msgstr "G15 deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49 msgid "Stopping G15 Daemon: " msgstr "G15 deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60 msgid "Reloading G15 Daemon: " msgstr "G15 deabrua birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17 msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: " msgstr "GANGLIA zaintzeko scriptak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27 msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: " msgstr "GANGLIA zaintzeko scriptak itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:59 msgid "Mounting GFS filesystems: " msgstr "GFS fitxategi-sistemak muntatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:81 msgid "Unmounting GFS filesystems: " msgstr "GFS fitxategi-sistemak desmuntatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " msgstr "GFS fitxategi-sistemak desmuntatzen (lazy): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:125 msgid "Configured GFS mountpoints: \n" msgstr "Konfiguratutako GFS muntaia puntuak: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:129 msgid "Active GFS mountpoints: \n" msgstr "Aktibatutako GFS muntaia puntuak: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 msgid "/proc filesystem unavailable\n" msgstr "/proc fitxategi-sistema ez dago erabilgarri\n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59 msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "GFS2 fitxategi-sistemak muntatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "GFS2 fitxategi-sistemak desmuntatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94 msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "GFS2 fitxategi-sistemak desmuntatzen (lazy): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125 msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n" msgstr "Konfiguratutako GFS2 muntaia puntuak: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129 msgid "Active GFS2 mountpoints: \n" msgstr "GFS2 muntaia puntu aktiboak: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17 msgid "Starting gkrellmd: " msgstr "gkrellmd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 msgid "Shutting down gkrellmd: " msgstr "gkrellmd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19 msgid "Starting GANGLIA gmetad: " msgstr "GANGLIA gmetad abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29 msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: " msgstr "GANGLIA gmetad itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:32 msgid "Starting GANGLIA gmond: " msgstr "GANGLIA gmond abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:48 msgid "Shutting down GANGLIA gmond: " msgstr "GANGLIA gmond itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 #, c-format msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "Gnokii SMS deabrua abiarazten (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 #, c-format msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "Gnokii SMS deabrua geldiarazten (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37 msgid "Starting gnugk: " msgstr "gnugk abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51 msgid "Shutting down gnugk: " msgstr "gnugk itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84 msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Erabilera: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27 msgid "Starting gnump3d:" msgstr "gnump3d abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Kontsolako sagu zerbitzua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51 msgid "(no mouse is configured)\n" msgstr "(ez dago sagurik konfiguratuta)\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:46 #, c-format msgid "%s don't exist\n" msgstr "%s ez dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:69 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Kontsolako sagu zerbitzuak itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:86 msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34 msgid "greensql-fw: already running" msgstr "greensql-fw: dagoeneko martxan" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39 msgid "Starting greensql-fw: " msgstr "greensql-fw abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47 msgid "Stopping greensql-fw: " msgstr "greensql-fw geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66 msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Erabilera: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "HAL deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "HAL deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:35 msgid "Starting halevt daemon: " msgstr "halevt deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:49 msgid "Stopping halevt daemon: " msgstr "halevt deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 #, c-format msgid "Stopping disk encryption for %s" msgstr "%s-rentzako disko zifraketa geldiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "Halting system..." msgstr "Sistema ixten..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:48 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Itxaron sistema berrabiarazten den bitartean..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 #, c-format msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n" msgstr "%s: niri deitzeko 'halt' edo 'reboot' erabili, faborez!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Creating initrd directory" msgstr "initrd direktorioa sortzen" #: /etc/rc.d/init.d/halt:99 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Prozesu guztiei TERM seinalea bidaltzen..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:103 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Prozesu guztiei KILL seinalea bidaltzen..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65 #: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Nahastailearen ezarpenak gordetzen" #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Saving random seed: " msgstr "Ausazko hasiera-zenbakia gordetzen: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Hardwarearen erlojua sistema-orduarekin sinkronizatzen" #: /etc/rc.d/init.d/halt:136 msgid "Turning off swap: " msgstr "swap desaktibatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:147 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Kuotak desaktibatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:194 msgid "Shutting down LVM:" msgstr "LVM itzaltzen:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:231 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "Proc fitxategi-sistema desmuntatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:235 msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n" msgstr "APCUPSDek UPS itzaliko du!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90 msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n" msgstr "Ziurtatu UPS itzali egin dela berrabiarazi aurretik\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91 msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n" msgstr "Bestela, gerta liteke UPSek berrabiaraztean argindarra moztea!!!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:254 msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" msgstr "Hurrengo aldiz abiaraztean fsck saltatu egingo da.\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:256 msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" msgstr "Hurrengo aldiz abiaraztean fsck behartu egingo da.\n" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77 #, c-format msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n" msgstr "" "Akatsak aurkitu dira konfiguratzeko fitxategian, egiaztatu '%s check' " "erabiliz.\n" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Disko zurrunaren tenperatura zaintzeko deabrua abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Disko zurrunaren tenperatura zaintzeko deabrua geldiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37 msgid "Starting Hiawatha web server: " msgstr "Hiawatha web zerbitzaria abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46 msgid "Stopping Hiawatha web server: " msgstr "Hiawatha web zerbitzaria geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74 #: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26 msgid "Starting Hostapd: " msgstr "Hostapd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34 msgid "Stopping Hostapd: " msgstr "Hostapd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42 msgid "Reloading Hostapd: " msgstr "Hostapd birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66 msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Erabilera: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hts:79 #, c-format msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140 msgid "Checking configuration sanity for apache: " msgstr "Apacheren konfigurazio egokitasuna egiaztatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18 msgid "Starting httpsd: " msgstr "httpsd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24 msgid "Shutting down httpsd: " msgstr "httpsd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35 msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n" msgstr "" "HylaFAX-ek ERROREA (setup.cache zaharra); exekutatu faxsetup -server\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103 msgid "HylaFAX queue manager not started. " msgstr "HylaFAX ilara-kudeatzailea ez da abiarazi. " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114 msgid "HylaFAX server not started. " msgstr "HylaFAX zerbitzaria ez da abiarazi. " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146 msgid "Restarting FaxGetty...\n" msgstr "FaxGetty berrabiarazten...\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189 #, c-format msgid "" "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n" msgstr "" "Erabilera: %s { start | stop | status | restart | condrestart | " "faxgettyreset }\n" #: /etc/rc.d/init.d/ibod:22 msgid "Starting ibod-daemon: " msgstr "ibod-daemon abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ibod:32 msgid "Stopping ibod-daemon: " msgstr "ibod-daemon geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:25 msgid "Starting icapd: " msgstr "icapd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:32 msgid "Stopping icapd: " msgstr "icapd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:48 msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:31 msgid "( icecream client not configured )" msgstr "( icecream bezeroa konfiguratu gabe )" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:51 msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )" msgstr "Icecream bezero zerbitzua geldiarazten ( iceccd )" #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25 msgid "Starting icmpdnd: " msgstr "icmpdnd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32 msgid "Stopping icmpdnd: " msgstr "icmpdnd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48 msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/identd:46 msgid "Starting identd: " msgstr "identd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:53 msgid "Stopping identd services: " msgstr "identd zerbitzuak geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:69 msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:40 msgid "Starting InterfaceLED (" msgstr "InterfaceLED abiarazten (" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:52 msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)" msgstr "InterfaceLED geldiarazten: (`cat /var/run/ifled`)" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76 msgid "InterfaceLED is not running\n" msgstr "InterfaceLED ez dago martxan\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:72 msgid "Running InterfaceLED (" msgstr "InterfaceLED exekutatzen (" #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55 #, c-format msgid "Rescanning for %s devices: " msgstr "%s gailuen bila berreskaneatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iked:30 msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "Shrew Soft IKE deabrua abiarazten..." #: /etc/rc.d/init.d/iked:45 msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "Shrew Soft IKE deabrua geldiarazten..." #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29 msgid "Starting inadyn: " msgstr "inadyn abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38 msgid "Shutting down inadyn: " msgstr "inadyn itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Erabilera: inadyn {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:65 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "cron deabruaren konfigurazioa birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:44 msgid "Starting INND system: " msgstr "INND sistema abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:53 msgid "Stopping INND service: " msgstr "INND zerbitzua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "INNWatch zerbitzua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFeed zerbitzua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Aktibatutako INN zerbitzua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:85 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "INN zerbitzuak birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:90 msgid "Restarting INN Service: " msgstr "INN zerbitzua berrabiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n" msgstr "Suebakiaren ip6tables arauak aplikatzen: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65 msgid "Applying ip6tables firewall rules" msgstr "Suebakiaren ip6tables arauak aplikatzen" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151 #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Kate guztiak iraultzen:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Erabiltzaileak definitutako kateak kentzen:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124 #, c-format msgid "Table: %s\n" msgstr "Taula: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Helburuko gidalerroak DROPera aldatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140 msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "Helburuko gidalerroak DROPera aldatzen" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165 #, c-format msgid "Saving current rules to %s: " msgstr "Uneko arauak %s(e)n gordetzen: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170 #, c-format msgid "Saving current rules to %s" msgstr "Uneko arauak %s(e)n gordetzen" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30 msgid "ip_flood_detector: already running" msgstr "ip_flood_detector: dagoeneko martxan" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43 msgid "Starting ip_flood_detector: " msgstr "ip_flood_detector abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62 msgid "" "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Erabilera: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40 msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n" msgstr "" "ipchains modulua zamatuta. Galarazten. Probatu rmmod ipchains eta saiatu " "berriro.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52 msgid "Starting ipkungfu: " msgstr "ipkungfu abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59 #, c-format msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n" msgstr "ipkungfu konfiguratu behar duzu, mesedez editatu %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66 msgid "Stopping ipkungfu: " msgstr "ipkungfu geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/iplog:61 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "Erabilera: %s %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135, c-format msgid "%s module loaded.\n" msgstr "%s modulua zamatuta.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138, c-format msgid "%s module not loaded.\n" msgstr "%s modulua zamatu gabe.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160, c-format msgid "%s exists.\n" msgstr "%s existitzen da.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163, c-format msgid "%s does not exist.\n" msgstr "%s ez da existitzen.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog gidaria abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "ipmi_watchdog gidaria geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "ipmi_poweroff gidaria abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "ipmi_poweroff gidaria geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413, c-format msgid "Starting %s drivers: " msgstr "%s gidariak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431, c-format msgid "Stopping %s drivers: " msgstr "%s gidariak geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445, c-format msgid "Stopping all %s drivers: " msgstr "%s gidari guztiak geldirazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 msgid " stop-all|status-all}\n" msgstr " stop-all|status-all}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30 #, c-format msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n" msgstr "%s: dpcproxy dagoeneko martxan dago 623 portuan,\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31 msgid "so ipmi_port is not needed.\n" msgstr "beraz ipmi_port ez da behar.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46 msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n" msgstr "Ez da imb edo ipmi gidaririk zamatu, galarazten.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ippl:26 msgid "Starting ippl: " msgstr "ippl abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:33 msgid "Shutting down ippl: " msgstr "ippl itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:46 msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Erabilera: ippl {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32 #, c-format msgid "Loading %s modules:" msgstr "%s moduluak birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81 #, c-format msgid "%s is active\n" msgstr "%s aktibo dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83 #, c-format msgid "%s is not active\n" msgstr "%s ez dago aktibo\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 msgid "Applying iptables firewall rules: \n" msgstr "iptables suebakiaren arauak aplikatzen: \n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 msgid "Applying iptables firewall rules" msgstr "iptables suebakiaren arauak aplikatzen" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39 msgid "IPv4 packet forwarding disabled" msgstr "IPv4 pakete-birbidalketa desgaituta" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41 msgid "IPv4 packet forwarding enabled" msgstr "IPv4 pakete-birbidalketa gaituta" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42 msgid "Flushing all current rules :" msgstr "Uneko arau guztiak iraultzen :" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43 #, c-format msgid "Applying ipvsadm rules from %s:" msgstr "%s-tik ipvsadm arauak aplikatzen:" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41 msgid "Success" msgstr "Ongi" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82 msgid "Clearing the current IPVS table:" msgstr "Uneko IPVS taula garbitzen:" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61 msgid "Applying IPVS configuration: " msgstr "IPVS konfiguraketa aplikatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64 msgid "Applying IPVS configuration" msgstr "IPVS konfigurazioa aplikatzen" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s: " msgstr "IPVS taula %s(e)n gordetzen: " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s" msgstr "IPVS taula %s(e)n gordetzen" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98 msgid "" "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" msgstr "" "Erabilera: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-" "force}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:28 msgid "Starting IRC system: " msgstr "IRC sistema abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 msgid "Stopping IRC service: " msgstr "IRC zerbitzua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36 msgid "Starting IRCd Server:" msgstr "IRCd zerbitzaria abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41 msgid "Already running IRCd Server\n" msgstr "IRCd zerbitzaria dagoeneko exekutatzen ari da\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48 msgid "Stopping IRCd Server:" msgstr "IRCd zerbitzaria gelditzen:" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53 msgid "Already stoped IRCd Server\n" msgstr "IRCd zerbitzaria dagoeneko geldituta dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75 #, c-format msgid "Shutting down %s service: " msgstr "%s zerbitzua itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:35 msgid "Starting ivman daemon: " msgstr "ivman deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:43 msgid "Stopping ivman daemon: " msgstr "ivman deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:60 msgid "Starting Jabber: " msgstr "Jabber abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:67 msgid "Shutting down Jabber: " msgstr "Jabber itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:97 msgid "Reload Jabber" msgstr "Jabber birzamatu" #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61 msgid "Starting Jabber AIM Transport: " msgstr "Jabber AIM Transport abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68 msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: " msgstr "Jabber AIM garraioa itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61 msgid "Starting Jabber Conference Service: " msgstr "Jabber konferentzia zerbitzua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68 msgid "Shutting down Jabber Conference Service: " msgstr "Jabber konferentzia zerbitzuak geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61 msgid "Starting Jabber MSN Transport: " msgstr "Jabber MSM Transport abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68 msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: " msgstr "Jabber MSN garraioa itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28 msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n" msgstr "\ajabberd: funtzioen liburutegiak aurkitu ezinda. Ezin jarraitu.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50 #, c-format msgid "jabberd binary [%s] not found." msgstr "jabberd bitarra [%s] ez da aurkitu." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64 msgid "Cannot continue.\n" msgstr "Ezin da jarraitu.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62 #, c-format msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found." msgstr "jabberd konfiguraketa [%s.xml] ez da aurkitu." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73 msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue." msgstr "jabberd PID direktorioa ez da aurkitu. Ezin da jarraitu." #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83 #, c-format msgid "\tprocess [%s] is running" msgstr "\t[%s] prozesua martxan dago" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86 #, c-format msgid "\tprocess [%s] is not running" msgstr "\t[%s] prozesua ez dago martxan" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98 msgid "Initializing jabberd processes ...\n" msgstr "jabberd prozesuak hasieratzen ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101 #, c-format msgid "\tprocess [%s] already running" msgstr "\t[%s] prozesua dagoeneko martxan dago" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106 #, c-format msgid "\tStarting %s: " msgstr "\t%s abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127 msgid "Terminating jabberd processes ...\n" msgstr "jabberd prozesua amaitzen ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129 #, c-format msgid "\tStopping %s: " msgstr "\t%s geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70 #, c-format msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|status|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66 msgid "process already running\n" msgstr "prozesua jada martxan dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n" msgstr "" "sarraila fitxategia aurkitu da baino ez da prozesurik aurkitu %s pid-" "arentzako, jarraitzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114 msgid "waiting for processes to exit\n" msgstr "prozesuek amaitu dezaten zain\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215 #, c-format msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n" msgstr "%s segundu ondoren gelditu ez diren prozesuak hiltzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50 #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53 msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n" msgstr "Adi, ez dago hasieratutako kerberos datubasea, irtetzen.\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n" msgstr "Errorea. Mendeko zerbitzaria dela dirudi, kpropd.acl aurkitu da\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "kadm5 zerbitzu gakoak erauzten: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72 #, c-format msgid "Reopening %s log file: " msgstr "%s egunkari fitxategia berrirekitzen: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18 #, c-format msgid "Usage: %s {start}\n" msgstr "Erabilera: %s {start}\n" #: /etc/rc.d/init.d/knob:70 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:24 msgid "Kolab has not been configured yet!\n" msgstr "Kolab ez da oraindik konfiguratu!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:25 msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n" msgstr "Mesedez exekutatu /usr/sbin/kolab_boostrap -b ondoren\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:26 msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n" msgstr "idatzi 'service kolab start' zerbitzua abiarazteko.\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:45 #, c-format msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n" msgstr "OHARRA: kolab dagoeneko martxan dago %s pid-arekin!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:67 msgid "Starting kolab backend (please wait): " msgstr "kolab motorea abiarazten (itxaron mesedez): " #: /etc/rc.d/init.d/kolab:77 msgid "Stopping kolab backend: " msgstr "kolab motorea gelditzen: " #: /etc/rc.d/init.d/kolab:99 msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n" msgstr "saslauthd berrabiarazten (ezin da saslauth birzamatu)\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:119 msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n" msgstr "proftpd birzamatzen (martxan balego) ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:125 msgid "Reloading kolab backend: " msgstr "Kolab backend birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n" msgstr "kadm5 zerbitzuaren gakoak erauzten: \n" #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139 msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lads:35 msgid "Starting Login Anomaly Detection System: " msgstr "Erregistro Anomalia Detekzio Sistema abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/lads:41 msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: " msgstr "Erregistro Anomalia Detekzio Sistema itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37 msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n" msgstr "Mille-xterm zama orekatzeko agentea abiarazten: \n" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43 msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n" msgstr "Mille-xterm zama orekatzeko agenteta ez da abiarazi.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54 msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n" msgstr "Mille-xterm zama orekatzeko agentea dagoeneko martxan dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62 msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: " msgstr "Mille-xterm zama orekatzeko agentea: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71 msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown" msgstr "Mille-xterm zama orekatzeko agentea itzaldu" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37 msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n" msgstr "Mille-xterm zama orekatzeko zerbitzaria: \n" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43 msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n" msgstr "Mille-xterm zama orekatzeko zerbitzaria ez da abiatu.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54 msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n" msgstr "Mille-xterm zama orekatzeko zerbitzaria dagoeneko martxan dago \n" #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62 msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: " msgstr "Mille-xterm zama orekatzeko zerbitzaria: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71 msgid "mille-xterm load balancer server shutdown" msgstr "mille-xterm zama orekazeko zerbitzaria itzaldu" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:90 #, c-format msgid "Checking config %s %s: " msgstr "%s %s konfig egiaztatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:151 msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found" msgstr "slurpd-ri ez zaio euskarria emango, baino konfiguraketa aurkitu da" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205 #, c-format msgid "Running %s on %s\n" msgstr "%s %s-n exekutatzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213 #, c-format msgid "Warning: no %s available for %s\n" msgstr "Oharra: ez dago %s eskuragarri %s-rentzat\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283 msgid "Failed to stop\n" msgstr "Gelditzea huts egin du\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79 #, c-format msgid "Checking config file %s: " msgstr "%s konfig fitxategia egiaztatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45 #, c-format msgid "%s... " msgstr "%s... " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63 msgid "Starting ldirectord" msgstr "ldirectord abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67 msgid "Stopping ldirectord" msgstr "ldirectord geldiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71 msgid "Restarting ldirectord" msgstr "ldirectord berrabiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74 msgid "Try-Restarting ldirectord" msgstr "Saiatu ldirectord berrabiatzen" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80 msgid "Reloading ldirectord" msgstr "ldirectord birzamatzen" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83 msgid "Force-Reloading ldirectord" msgstr "Behartu ldirectord-ren birzamaketa" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53 #, c-format msgid "Reloading %s configuration: " msgstr "%s konfiguraketa birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31 msgid "Starting LineControl:" msgstr "LineControl abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39 msgid "Shutting down LineControl: " msgstr "LineControl itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31 msgid "Starting linksysmon: " msgstr "linksysmon abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38 msgid "Stopping linksysmon: " msgstr "linksysmon geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Linux Urruneko Aginte Infragorri deabrua abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Linux Urruneko Aginte Infragorri deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/lircd:129 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Linux Urruneko Aginte Infragorri deabrua birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Linux Urruneko Aginte Infragorri sagu deabrua abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53 #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Linux Urruneko Aginte Infragorri saguaren deabrua geldiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Linux Urruneko Aginte Infragorri saguaren deabrua birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56 msgid "Loading sensors modules: " msgstr "Sentsore-moduluak zamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70 msgid "Starting sensord: " msgstr "sensord geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77 msgid "Shutting down sensord: " msgstr "sensord itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81 msgid "Removing sensors modules: " msgstr "Sentsore-moduluak kentzen: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106 msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Erabilera: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23 msgid "Starting loadcontroller: " msgstr "loadcontroller abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:93 #, c-format msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!" msgstr "%s galarazita: Ez da /etc/printcap konfig fitxategia aurkitu!" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48 msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" msgstr "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78, c-format msgid "Starting ltsp-%s:" msgstr "ltsp-%s abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100, c-format msgid "Shutting down ltsp-%s:" msgstr "ltsp-%s itzaltzen:" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53 #, c-format msgid "Starting monitoring for VG %s:" msgstr "VG %s-rentzako gainbegiraketa abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65 msgid "" "Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-" "stop to override.\n" msgstr "" "Etengabeko gainbegiraketa, hau eragiketa arriskutsua da. Mesedez erabili " "behartu-gelditu (force-stop) jaramon ez egiteko.\n" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71 #, c-format msgid "Stopping monitoring for VG %s:" msgstr "VG %s-rentzako gainbegiraketa geldiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mandi:23 msgid "Starting mandi daemon: " msgstr "Mandi deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/mandi:30 msgid "Shutting down mandi daemon: " msgstr "Mandi deabrua itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Hardware berria dagoen begiratzen" #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129 #, c-format msgid "Welcome to %s\n" msgstr "Ongi etorri %s-(e)ra\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33 msgid "Service not configured\n" msgstr "Konfiguratu gabeko zerbitzua\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39 msgid "Service not installed\n" msgstr "Instalatu gabeko zerbitzua\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55 msgid "Starting Masqmail services: " msgstr "Masqmail zerbitzua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67 msgid "Shutting down Masqmail services: " msgstr "Masqmail zerbitzua itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79 msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n" msgstr "masqmail.conf birzamatzen: Ez da onartzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14 msgid "Starting MasterShaper collector: " msgstr "MasterShaper collector abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23 msgid "Stoping MasterShaper collector: " msgstr "MasterShaper collector geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28, c-format msgid "%s: already running" msgstr "%s: dagoeneko martxan" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39 #, c-format msgid "" "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" msgstr "" "Erabilera: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65 #, c-format msgid "Killing %s: " msgstr "%s akabatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57 #, c-format msgid "Applying multicast settings to %s... " msgstr "%s-ri multicast ezarpenak aplikatzen... " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67 msgid "Starting mediatomb: " msgstr "mediatomb abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77 msgid "Shutting down mediatomb: " msgstr "mediatomb geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Sistemaren mezu busa abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Sistemaren mezu-busa gelditzen: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n" msgstr "" "Mezu-busak ezin du bere konfigurazioa birzamatu, berrabiarazi egin behar " "duzu\n" #: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23 msgid "Running metaconf offline: " msgstr "metaconf lerroz kanpo exekutatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28 msgid "Applying Intel P6 Microcode update... " msgstr "Intel P6 Microcode eguneraketa aplikatzen... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47 msgid "Usage: microcode {start|stop}\n" msgstr "Erabilera: microcode {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43 msgid "mmc-agent: already running" msgstr "mmc-agent: dagoeneko martxan" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48 msgid "Starting mmc-agent: " msgstr "mmc-agent abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56 msgid "Stopping mmc-agent: " msgstr "mmc-agent geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40, c-format msgid "Starting %s... " msgstr "%s abiarazten... " #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52 msgid "DONE\n" msgstr "EGINDA\n" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44, c-format msgid "%s is already running\n" msgstr "%s jada martxan dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50, c-format msgid "Stopping %s (PID=%s)... " msgstr "%s geldiarazten (PID=%s)... " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:41 msgid "Starting moblock: " msgstr "moblock abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:50 msgid "Stopping moblock: " msgstr "moblock geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:75 msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Erabilera: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mon:23 msgid "Starting mon daemon: " msgstr "mon deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/mon:31 msgid "Stopping mon daemon: " msgstr "mon deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:42 msgid "Starting monit: " msgstr "monit abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:49 msgid "Stopping monit: " msgstr "monit geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:61 msgid "Reloading monit configuration: " msgstr "monit konfiguraketa birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70, c-format msgid "%s is stopped.\n" msgstr "%s geldituta dago.\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42 msgid "Starting mouseemu" msgstr "mouseemu abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48 msgid "Manual pbbuttonsd restart\n" msgstr "pbbuttonsd eskuz berrabiatu\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53 msgid "Service mouseemu is already running\n" msgstr "mouseemu zerbitzua dagoeneko martxan dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58 msgid "Stopping mouseemu" msgstr "mouseemu geldiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63 msgid "Service mouseemu is not running\n" msgstr "mouseemu zerbitzua ez dago martxan\n" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:25 msgid "Starting MPD: " msgstr "MPD abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:32 msgid "MPD already running" msgstr "MPD dagoeneko martxan" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:40 msgid "Stopping MPD: " msgstr "MPD geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:47 msgid "MPD not running" msgstr "MPD ez dago martxan" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:56 msgid "Create or recreate MPD Database" msgstr "MPD datubasea sortu edo birsortu" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:67 msgid "MPD not in use" msgstr "MPD ez dago erabilita" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:72 msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" msgstr "Erabilera: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" #: /etc/rc.d/init.d/msec:31 msgid "Enabling MSEC security policy" msgstr "MSEC segurtasun politika gaitzen" #: /etc/rc.d/init.d/msec:41 msgid "Setting and checking MSEC permissions" msgstr "MSEC baimenak ezarri eta egiaztatzen" #: /etc/rc.d/init.d/msec:50 msgid "Setting and enforcing MSEC permissions" msgstr "MSEC baimenak ezarri eta betearazten" #: /etc/rc.d/init.d/msec:65 msgid "MSEC security policy on startup: enabled" msgstr "MSEC segurtasun politika abioan: gaituta" #: /etc/rc.d/init.d/msec:67 msgid "MSEC security policy on startup: disabled" msgstr "MSEC segurtasun politika abioan: ezgaituta" #: /etc/rc.d/init.d/msec:71 msgid "MSEC permissions on startup: enabled" msgstr "MSEC baimenak abioan: gaituta" #: /etc/rc.d/init.d/msec:73 msgid "MSEC permissions on startup: enforced" msgstr "MSEC baimenak abioan: betearazi" #: /etc/rc.d/init.d/msec:75 msgid "MSEC permissions on startup: disabled" msgstr "MSEC baimenak abiatzerakoan: ezgaituta" #: /etc/rc.d/init.d/mserver:30 msgid "Starting Masqdialer server: " msgstr "Masqdialer zerbitzaria abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:40 msgid "Shutting down Masqdialer server: " msgstr "Masqdialer zerbitzaria itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:54 msgid "Reloading Masqdialer server: " msgstr "Masqdialer zerbitzaria birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38 msgid "Starting mtinkd: " msgstr "mtinkd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:109 msgid "startup" msgstr "abioa" #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47 msgid "Stopping mtinkd: " msgstr "mtinkd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69 msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Erabilera: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51 msgid "Already started" msgstr "Jada abiarazita" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26 #, c-format msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 msgid "Starting multipath daemon: " msgstr "multipath deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping multipath daemon: " msgstr "multipath deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33 msgid "Starting munin node: " msgstr "munin korapilunea abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48 msgid "Stopping Munin Node agents: " msgstr "Munin Node agenteak geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70 msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Erabilera: munin-node {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29 msgid "mysql-proxy: already running" msgstr "mysql-proxy: dagoeneko martxan" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32 msgid "Starting mysql-proxy: " msgstr "mysql-proxy abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40 msgid "Stopping mysql-proxy: " msgstr "mysql-proxy geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59 msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Erabilera: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nagios:46 msgid "nagios: already running: " msgstr "nagios: dagoeneko martxan: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:49 msgid "Starting nagios daemon: " msgstr "nagios deabrua abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/nagios:57 msgid "Shutting down nagios daemon: " msgstr "nagios deabrua itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:81 msgid "Testing the nagios configuration: " msgstr "nagios konfiguraketa probatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:87 msgid "" "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" msgstr "" "Erabilera: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" #: /etc/rc.d/init.d/named:127 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29 msgid "Starting natmonitord: " msgstr "natmonitord abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36 msgid "Stopping natmonitord: " msgstr "natmonitord geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52 msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "" "Erabilera: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29 msgid "Starting ndoutils broker: " msgstr "ndoutils artekaria abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 msgid "Stopping ndoutils broker: " msgstr "ndoutils artekaria geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36 msgid "Starting nepenthes: " msgstr "nepenthes abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44 msgid "Shutting down nepenthes: " msgstr "nepenthes itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60 msgid "Re-reading nepenthes config: " msgstr "nepenthes configuraketa berrirakurtzen: " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21 msgid "Starting nessusd: " msgstr "nessusd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32 msgid "Shutting down nessusd: " msgstr "nessusd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26 msgid "Starting nacctd: " msgstr "nacctd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34 msgid "Stopping nacctd: " msgstr "nacctd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56 msgid "Reloading nacctd: " msgstr "nacctd birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62 msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Erabilera: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n" msgstr "" "Zerbitzariaren helbidea ez da /etc/sysconfig/netconsole fitxategian " "zehazten\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 #, c-format msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n" msgstr "netconsole: ezin da %s-ren MAC helbidea ebatzi\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Initializing netconsole" msgstr "netconsole hasieratzen" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 msgid "Disabling netconsole" msgstr "netconsole ezgaitzen" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118 msgid "netconsole module loaded\n" msgstr "netconsole modulua zamatuta\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121 msgid "netconsole module not loaded\n" msgstr "netconsole modulua ez dago zamatuta\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "NFS fitxategi-sistemak muntatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS fitxategi-sistemak muntatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:48 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "NCP fitxategi-sistemak muntatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Bolumen Logikoaren Kudeaketa ezartzen:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Sareari atxikitako fitxategi-sistemak egiaztatzen" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770 msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Errorea gertatu da fitxategi-sistema egiaztatzean.\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** Shell batetan utziko zaitu; sistema berrabiarazi egingo da\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:772 msgid "*** when you leave the shell.\n" msgstr "*** shell-etik irtetean.\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Fitxategi-sistema konpondu)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Beste fitxategi-sistema batzuk muntatzen:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "CIFS fitxategi-sistemak desmuntatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP fitxategi-sistemak desmuntatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured NFS mountpoints: \n" msgstr "Konfiguratutako NFS muntaia puntuak: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured CIFS mountpoints: \n" msgstr "Konfiguratutako CIFS muntaia puntuak: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 msgid "Configured NCP mountpoints: \n" msgstr "Konfiguratutako NCP muntaia puntuak: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 msgid "Configured network block devices: \n" msgstr "Konfiguratutako sareko bloke gailuak: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 msgid "Active NFS mountpoints: \n" msgstr "NFS muntaia puntu aktiboak: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Active CIFS mountpoints: \n" msgstr "Aktibatutako CIFS muntaia puntuak: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active NCP mountpoints: \n" msgstr "NCP muntaia puntu aktiboak: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 msgid "Active network block devices: \n" msgstr "Sarearen bloke gailu aktiboak: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Sare loturaren deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Sare lotura deabrua itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/network:100 msgid "Storing ARP mapping" msgstr "ARP mapatzea gordetzen" #: /etc/rc.d/init.d/network:104 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Loopback interfazea altxatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/network:118 msgid "Enabling IPv4 packet forwarding" msgstr "IPv4 pakete-birbidalketa gaitzen" #: /etc/rc.d/init.d/network:125 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "802.1Q VLAN parametroak ezartzen:" #: /etc/rc.d/init.d/network:127 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n" msgstr "Nukleoan No 802.1Q VLAN euskarria eskuragarri dago.\n" #: /etc/rc.d/init.d/network:142 msgid "Configuring wireless regulatory domain " msgstr "wireless arautzeko domeinua konfiguratzen" #: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212 #, c-format msgid "Bringing up interface %s: " msgstr "%s interfazea irekitzen: " #: /etc/rc.d/init.d/network:296 #, c-format msgid "Shutting down interface %s: " msgstr "%s interfazea itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/network:310 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Loopback interfazea itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/network:315 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "IPv4 pakete-birbidalketa desgaitzen: " #: /etc/rc.d/init.d/network:320 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "IPv4 desfragmentazio automatikoa desgaitzen: " #: /etc/rc.d/init.d/network:338 msgid "Configured devices:\n" msgstr "Konfiguratutako gailuak:\n" #: /etc/rc.d/init.d/network:341 msgid "Currently active devices:\n" msgstr "Unean aktibo dauden gailuak:\n" #: /etc/rc.d/init.d/network-up:124 msgid "Waiting for network to be up" msgstr "Sarea altxatu dadin zain" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46 msgid "Setting network parameters... \n" msgstr "Sare parametroak ezartzen... \n" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "NetworkManager deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59 msgid "Waiting for network..." msgstr "Sarearen zain..." #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61 msgid "network startup" msgstr "sare abioa" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "NetworkManager deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101 #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32 #, c-format msgid "Starting %s\n" msgstr "%s abiarazten\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123 msgid "Starting rpc.statd" msgstr "rpc.statd abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137 msgid "Starting rpc.idmapd" msgstr "rpc.idmapd abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148 msgid "Starting rpc.gssd" msgstr "rpc.gssd abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148 #, c-format msgid "Stopping %s\n" msgstr "%s geldiarazten\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168 msgid "Stopping rpc.gssd: " msgstr "rpc.gssd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177 msgid "Stopping rpc.idmapd: " msgstr "rpc.idmapd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186 msgid "Stopping kernel lockd: " msgstr "Kernel lockd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191 msgid "Stopping rpc.statd: " msgstr "rpc.statd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32 msgid "/etc/exports does not exist\n" msgstr "/etc/exports ez da existitzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85 #, c-format msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n" msgstr "Ez da %s abiaraziko: uneko kernelak ez du onartzen.\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93 #, c-format msgid "Exporting directories for %s..." msgstr "%s-rentzako direktorioak exportatzen..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102 msgid "Starting nfsd" msgstr "nfsd abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111 msgid "Starting rpc.svcgssd" msgstr "rpc.svcgssd abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121 msgid "Starting rpc.rquotad" msgstr "rpc.rquotad abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134 msgid "Starting rpc.mountd" msgstr "rpc.mountd abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150 msgid "Stopping rpc.mountd:" msgstr "rpc.mountd geldiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159 msgid "Stopping rpc.svcgssd:" msgstr "rpc.svcgssd geldiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169 msgid "Stopping rpc.rquotad:" msgstr "rpc.rquotad geldiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178 msgid "Stopping nfsd:" msgstr "nfsd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186 #, c-format msgid "Unexporting directories for %s..." msgstr "%s-rentzako direktorio esportazioa gelditu..." #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203 #, c-format msgid "Re-exporting directories for %s..." msgstr "%s-rentzako direktorioak bir-exportatzen..." #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38 msgid "Starting nfswatch: " msgstr "nfswatch abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45 msgid "Stopping nfswatch: " msgstr "nfswatch geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61 msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 #, c-format msgid "Staring new master %s: " msgstr "%s nagusi berria abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 #, c-format msgid "Graceful shutdown of old %s: " msgstr "%s zaharraren itzalketa dotorea: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n" msgstr "" "Zerbait txarra gertatu da, eskuzko esku hartzea behar da, agian berrabiatu?\n" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" "restart}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" "restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29 msgid "Starting the NoCat gateway...\n" msgstr "NoCat atebidea abiarazten...\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36 msgid "Stopping the NoCat gateway...\n" msgstr "NoCat atebidea geldiarazten...\n" #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28 #, c-format msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): " msgstr "noflushd abiarazten (denbora muga %s): " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37 msgid "Stopping noflushd: " msgstr "noflushd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75 msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/noip:31 msgid "Starting noip daemon: " msgstr "noip deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/noip:39 msgid "Stopping noip daemon: " msgstr "noip deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32 msgid "Starting nrpe: " msgstr "nrpe abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39 msgid "Stopping nrpe: " msgstr "nrpe geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59 msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Erabilera: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:31 msgid "Starting nsca: " msgstr "nsca abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:38 msgid "Stopping nsca: " msgstr "nsca geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:58 msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Erabilera: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:40 msgid "Starting nsd... " msgstr "nsd abiarazten... " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:50 msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "nsd zerbitzuak itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|" "rebuild|running|update}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64 msgid "Reloading ntpd daemon configuration: " msgstr "ntpd deabruaren konfiguraketa birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:26 msgid "Starting numlock: " msgstr "BlokZenb abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:37 msgid "Disabling numlocks on ttys: " msgstr "tty-etan BlokZenb desgaitzen: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:50 msgid "numlock is enabled\n" msgstr "BlokZenb gaituta dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:52 msgid "numlock is disabled\n" msgstr "BlokZenb desgaituta dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:60 msgid "Reloading numlock: " msgstr "BlokZenb birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38, c-format msgid "Loading %s kernel module: " msgstr "%s nukleo modulua zamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44 msgid "Initializing CUDA /dev entries: " msgstr "CUDA /dev sarrerak hasieratzen: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53, c-format msgid "Unloading %s kernel module: " msgstr "%s nukleoaren modulua deskargatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59 msgid "Removing CUDA /dev entries: " msgstr "CUDA /dev sarrerak ezabatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24 msgid "" " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr "" " * Editatu start_oar_node funtzioa /etc/sysconfig/oar-node fitxategian\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n" msgstr " ekintza zehatz bat egin nahi baduzu (adib nodoa aktibatu)\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29 msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr " * Editatu stop_oar_node funtzioa /etc/sysconfig/oar-node funtzioan\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n" msgstr " ekintza zehatz bat egin nahi baduzu (adib nodoa desaktibatu)\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29 msgid "Checking oar SQL base: " msgstr "OAR SQL base egiaztatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Akatsa %s zamatzerakoan" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47, c-format msgid "Unknown %s database type" msgstr "%s datubase mota ezezaguna" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55 msgid "OAR database seems to be unreachable.\n" msgstr "OAR datubasea eskuraezin dagoela dirudi.\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56 msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n" msgstr "Hura hasieratzea edo oar.conf fitxategia konfiguratzea ahaztu duzu?\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57 msgid "" "See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for " "more infos\n" msgstr "" "Begiratu http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster " "informazio gehiago izateko\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78 msgid "OK\n" msgstr "Ados\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84 msgid "Failed\n" msgstr "Huts egin du\n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114 msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Oracle Cluster File System (OCFS2) abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125 msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Oracle Cluster File System (OCFS2) geldiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132 msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Berriro saiatu Oracle Cluster File System (OCFS2) geldiarazten " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158 msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "Konfiguratutako OCFS2 muntaia-puntuak: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162 msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "OCFS2 muntaia-puntu aktiboak: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165 msgid "Checking OCFS2 mountpoints: " msgstr "OCFS2 muntaia puntuak egiaztatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34 msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "oki4daemon inprimagailu gidari deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41 msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "oki4daemon inprimagailu gidariaren deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68 msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:33 msgid "Starting omniNames server :" msgstr "omniNames zerbitzaria abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:49 msgid "Stopping omniNames:" msgstr "omniNames geldiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:68, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/op_server:27 msgid "Starting Flash Operator Panel: " msgstr "Flash Operato Ponel abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/op_server:34 msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: " msgstr "Flash Operato Panel itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/op_server:46 msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: " msgstr "Flash Operator Panel konfiguraketa birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28 msgid "open-iscsi not installed.\n" msgstr "open-iscsi ez dago instalatuta.\n" #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42 msgid "Attaching nodes: " msgstr "Korapiluneak lotzen: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56 msgid "Detaching nodes: " msgstr "Korapiluneak deslotzen: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 #, c-format msgid "Stopping %s service: " msgstr "%s zerbitzua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145 msgid "Active sessions:\n" msgstr "Saio aktiboak:\n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 #, c-format msgid "Starting OpenAIS (%s): " msgstr "OpenAIS abiarazten (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/openais:39 #, c-format msgid "Stopping OpenAIS (%s): " msgstr "OpenAIS geldiarazten (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28 msgid "***\n" msgstr "***\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27 msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "*** Ezin da /etc/pbs.conf aurkitu\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129 msgid "Starting PBS Server:" msgstr "PBS Server abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143 msgid "no PBS Server installed\n" msgstr "Ez dag PBS Server instalatuta\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152 msgid "Starting PBS Mom:" msgstr "PBS Mom abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166 msgid "Starting PBS Sched:" msgstr "PBS Sched abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180 msgid "Shutting down PBS Server:" msgstr "PBS Server itzaltzen:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194 msgid "Shutting down PBS Mom:" msgstr "PBS Mom itzaltzen:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208 msgid "Shutting down PBS Sched:" msgstr "PBS Sched itzaltzen:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220 msgid "Restarting PBS\n" msgstr "PBS berrabiarazten\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233 msgid "PBS Server is not running.\n" msgstr "PBS Server ez dago martxan.\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244 msgid "PBS Mom is not running\n" msgstr "PBS Mom ez dago martxan\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255 msgid "PBS Sched is not running\n" msgstr "PBS Sched ez dago martxan\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55 msgid "Re-reading pbs_server config file" msgstr "pbs_server konfig fitxategia berrirakurtzen" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49 msgid "Re-reading pbs_mom config file" msgstr "pbs_mom konfig fitxategia berrirakurtzen" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275 msgid "Re-reading pbs_sched config file" msgstr "pbs_sched konfig fitxategia berrirakurtzen" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281 msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Erabilera: pbs {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136 #: /etc/rc.d/init.d/tor:87 msgid "config reload" msgstr "konfig birzamaketa" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138 msgid "not running so config reload" msgstr "ez da exekutatzen ari, beraz, konfig birzamatu" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67 #: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26, c-format msgid "%s not installed\n" msgstr "%s instalatu gabe\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31 msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n" msgstr "/etc/openvas/openvasd.conf ez da existitzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61 msgid "Reloading openvasd.conf file: " msgstr "openvasd.conf fitxategia birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42 #, c-format msgid "Shutting down %s\n" msgstr "%s itzaltzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81 #, c-format msgid "Reloading %s configuration\n" msgstr "%s Konfiguraketa birzamatzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107 msgid "Networking is down\n" msgstr "Sarea erorita dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114 msgid "openvpn binary not found\n" msgstr "openvpn bitarra ez da aurkitu\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Openvpn abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Openvpn itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228 #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249 msgid "openvpn: service not started\n" msgstr "openvpn: zerbitzua ez da abiarazi\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247 msgid "Status written to /var/log/messages\n" msgstr "Egoera /var/log/messages fitxategira idatzi da\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254 msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" msgstr "" "Erabilera: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91 msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Erabilera: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/p0f:34 msgid "Starting p0f : " msgstr "p0f abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/p0f:60 msgid "Stopping p0f : " msgstr "p0f geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31 msgid "Starting p910nd: " msgstr "p910nd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38 msgid "Stopping p910nd: " msgstr "p910nd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54 msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Erabilera: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:25 msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: " msgstr "Partizioetan behar adina leku libre dagoen egiaztatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/partmon:45 msgid "partmon has been started" msgstr "partmon abiarazi da" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:47 msgid "partmon has not been started, or check gave a failure" msgstr "partmon ez da abiarazi edo egiaztatzeak huts egin du" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17 #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17 msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "Ezin da /etc/pbs.conf aurkitu\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25 msgid "Starting PBS Mom: " msgstr "PBS Mom abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33 msgid "Shutting down PBS Mom: " msgstr "PBS Mom geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54 msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Erabilera: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24 msgid "Starting PBS Scheduler: " msgstr "PBS Scheduler abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31 msgid "Shutting down PBS Scheduler: " msgstr "PBS Scheduler itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47 msgid "Re-reading pbs_sched config file\n" msgstr "pbs_sched konfig fitxategia berrirakurtzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53 msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Erabilera: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24 msgid "Starting PBS Server: " msgstr "PBS Server abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38 msgid "Shutting down PBS Server: " msgstr "PBS Server itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60 msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Erabilera: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28 msgid "Starting smart card daemon: " msgstr "Smart card deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37 msgid "Shutting down smart card daemon: " msgstr "Smart txartelen deabrua itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "pkcsslotd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "pkcsslotd itzaltzen:" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19 msgid " pktcdvd module already loaded\n" msgstr " pktcdvd modulua dagoeneko zamatuta\n" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55 msgid "Activating pktcdvd devices:" msgstr "pktcdvd gailuak aktibatzen:" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62 msgid "Deactivating pktcdvd devices:" msgstr "pktcdvd gailuak desaktibatzen:" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73 msgid "You need to be root to use this command ! \n" msgstr "Root-a izan behar duzu komando hau erabili ahal izateko! \n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:27 msgid "Starting EPOC support ...\n" msgstr "EPOC euskarria abiarazten ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69 msgid " ncpd: " msgstr " ncpd: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64 msgid " plpfuse: " msgstr " plpfuse: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59 msgid " plpprintd: " msgstr " plpprintd: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:56 msgid "Stopping EPOC support ...\n" msgstr "EPOC euskarria geldiarazten ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:102 msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/popfile:25 msgid "Starting POPFile: " msgstr "POPFile abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:32 msgid "Stopping POPFile: " msgstr "POPFile geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:48 msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Erabilera: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:52 msgid "Found old alternatives, fixing: " msgstr "Beste aukera zaharragoak aurkitu dira, konpontzen: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:167 msgid "Starting postfix: " msgstr "Postfix abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:194 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Postfix itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:203 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Postfix birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:268 msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|" "status|try-restart|condrestart}\n" msgstr "" "Erabilera: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|" "status|try-restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55 msgid "Initializing database: " msgstr "Datu-basea hasieratzen: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75 msgid "Postmaster already running.\n" msgstr "Postmaster jada martxan dago.\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117 msgid " [ OK ]\n" msgstr " [ ADOS ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr " [ HUTS EGIN DU ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr "[ HUTS EGIN DU ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pound:37 msgid "pound: already running\n" msgstr "pound: dagoeneko martxan\n" #: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148 #, c-format msgid "%s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386 msgid "running.\n" msgstr "martxan.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389 msgid "dead.\n" msgstr "hilda.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392 msgid "stopped.\n" msgstr "geldituta.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:395 msgid "unknown.\n" msgstr "ezezaguna.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27 msgid "Bringing up PPPoE link" msgstr "PPPoE lotura altxatzen" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40 msgid "Shutting down PPPoE link" msgstr "PPPoE link itzaltzen" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62 msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Erabilera: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:22 msgid "Starting pptp: " msgstr "pptp abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30 msgid "Pptp startup" msgstr "Pptp abioa" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:36 msgid "Stopping pptp: " msgstr "pptp geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46 msgid "Pptp shutdown" msgstr "Pptp itzalketa" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24 msgid "Starting pptpd: " msgstr "pptpd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39 msgid "Shutting down pptpd: " msgstr "pptpd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50 msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n" msgstr "Adi: pptpd berrabiapen batek ez du amaitzen existitzen den\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52 msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n" msgstr "lotura eta emaitza ustekabeak eragiten ditu. Erabili restart-kill \n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53 msgid "destroy existing connections during a restart.\n" msgstr "existitzen diren loturak berrabiapenean ezabatzeko.\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40 msgid "Starting PrBooM Game Server: " msgstr "PrBooM Game Server abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57 msgid "Stopping PrBooM Game Server: " msgstr "PrBooM Game Server geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70 msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Erabilera: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/preload:60 msgid "Starting preload daemon: " msgstr "preload deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/preload:70 msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "preload deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35 msgid "Starting prelude-correlator: " msgstr "prelude-correlator abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45 msgid "Shutting down prelude-correlator: " msgstr "prelude-correlator itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25 msgid "Starting prelude-lml: " msgstr "prelude-lml abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33 msgid "Shutting down prelude-lml: " msgstr "prelude-lml itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34 msgid "Starting prelude-manager: " msgstr "prelude-manager abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42 msgid "Shutting down prelude-manager: " msgstr "prelude-manager itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76 #, c-format msgid "Can't find %s, exit.\n" msgstr "Ezin da %s aurkitu, irten.\n" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77 msgid "Suspending proftpd NOW " msgstr "proftpd esekitzen ORAIN " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88 msgid "Allowing proftpd sessions again " msgstr "proftpd saioak berriro baimentzen " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91 msgid "Starting proftpd; was not suspended " msgstr "proftpd abiarazten; ez da eseki " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} " "[time]" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} " "[time]" #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28 msgid "Starting proxsmtpd: " msgstr "proxsmtpd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36 msgid "Stopping proxsmtpd: " msgstr "proxsmtpd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52 msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Erabilera: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Prozesuen kontabilitatea abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 msgid "Stopping process accounting: " msgstr "Prozesuen kontabilitatea geldiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/psad:24 msgid "Starting psad: " msgstr "psad abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:36 msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: " msgstr "psad psadwatchd deabrua itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:39 msgid "Shutting down the psad daemon: " msgstr "psad deabrua itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:45 msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: " msgstr "psad kmsgsd deabrua itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:64 msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:82, c-format msgid "Reloading %s daemon: " msgstr "%s deabrua birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53, c-format msgid "Manifest file does not exist: %s" msgstr "Manifestu fitxategia falta da: %s" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23 msgid "Starting Pure-ftpd: " msgstr "Pure-ftpd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30 msgid "Stopping Pure-ftpd: " msgstr "Pure-ftpd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50 msgid "Re-reading Pure-ftpd config: " msgstr "Pure-ftpd-ren konfig berriro irakurtzen: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Erabilera: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:43 msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n" msgstr "Dhcp zerbitzaria ez da exekutatzen ari ordenagailu honetan!\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:44 msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n" msgstr "Ziurtatu baliozko PXE Dhcp zerbitzaria exekutatzen ari dela sarean\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:77 msgid "Stopping pxe daemon: " msgstr "pxe deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:97 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Erabilera: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29 msgid "No map found in " msgstr "Ez da maparik aurkitu" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39 msgid "Starting Quake II " msgstr "Quake II abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48 msgid "Stopping Quake II " msgstr "Quake II geldiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56 msgid "Status Quake II " msgstr "Quake II egoera" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39 msgid "Starting Quake II Dedicated Server: " msgstr "Quake II Dedicated Server abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47 msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: " msgstr "Quake II Dedicated Server geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55 msgid "Status Quake II Dedicated Server: " msgstr "Quake II Dedicated Server egoera: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21 msgid "Starting rabl_server: " msgstr "rabl_server abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28 msgid "Stopping rabl_server: " msgstr "rabl_server geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44 msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33, c-format msgid "Starting %s: Cistron radius server" msgstr "%s abiarazten: Cistron radius zerbitzaria" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 msgid "radrelay " msgstr "radrelay " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40 msgid "radiusd.\n" msgstr "radiusd.\n" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "IPv6 rtr adv deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "IPv6 rtr adv deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100, c-format msgid "(%s) is running...\n" msgstr "(%s) martxan dago...\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 msgid "dead but pid file exists\n" msgstr "hilda baina pid fitxategia existitzen da\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked\n" msgstr "hilda baina subsys giltzatuta dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 msgid "is stopped\n" msgstr "geldituta dago\n" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 #, c-format msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); " "aborting...\n" msgstr "" "Ezin da util-vserver instalaketa aurkitu ('%s' fitxategia falta da); " "galarazten...\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:104 #, c-format msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Bibliografia tresna aplikazio zerbitzaria abiarazten: %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:111 #, c-format msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Bibliografia tresna aplikazio zerbitzaria geldiarazten: %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:121 #, c-format msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Bibliografia tresna aplikazio zerbitzaria berrabiatzen: %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:128 #, c-format msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Bibliografia tresna aplikazio zerbitzaria birzamatzen: %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28 msgid "Starting resource manager services: " msgstr "Baliabideak kudeatzeko zerbitzuak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35 msgid "Shutting down resmgr services: " msgstr "resmgr zerbitzuak itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52 msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "restorecond abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "restorecond itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129 #, c-format msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/routed:32 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "routed (RIP) zerbitzuak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "routed (RIP) zerbitzuak geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:57 msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33 msgid "Starting rpcbind: " msgstr "rpcbind abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46 msgid "Stopping rpcbind: " msgstr "rpcbind geldirazten: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22 msgid "Starting rsipd: " msgstr "rsipd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34 msgid "Stopping rsipd: " msgstr "rsipd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56 msgid "RSIP is running.\n" msgstr "RSIP martxan dago.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57 msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" msgstr "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64 #, c-format msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n" msgstr "%s dump erabili konektatuta dauden bezeroen informazioak lortzeko.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63 msgid "RSIP is NOT running.\n" msgstr "RSIP ez dago martxan.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26 msgid "Starting rstat services: " msgstr "rstat zerbitzuak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "rstat zerbitzuak geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 msgid "Starting system logger: " msgstr "Sistemaren egunkarian datuak erregistratzeko sistema abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Sistemaren egunkarian datuak erregistratzeko sistema itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55 msgid "Reloading system logger..." msgstr "Sistemaren egunkarian datuak erregistratzeko sistema birzamatzen..." #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28 msgid "Starting rusers services: " msgstr "rusers zerbitzuak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "rusers zerbitzuak geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23 msgid "Starting rwall services: " msgstr "rwall zerbitzuak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29 msgid "Stopping rwall services: " msgstr "rwall zerbitzuak geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42 msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n" msgstr "Ezin da rwalld birzamatu ez baitago konfigurazio fitxategirik.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45 msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Erabilera: rwalld {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37 msgid "Starting rwho services: " msgstr "rwho zerbitzuak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "rwho zerbitzuak geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59 msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n" msgstr "Ezin da rwhod birzamatu, ez baitago konfigurazio-fitxategirik.\n" #: /etc/rc.d/init.d/samba4:40 msgid "Starting Samba4: " msgstr "Samba4 abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/samba4:48 msgid "Shutting down Samba4: " msgstr "Samba4 itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf fitxategia birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:51 msgid "Starting sancp: " msgstr "sancp abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:62 msgid "Stopping sancp: " msgstr "sancp geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:69 msgid "Dumping sancp rule stats" msgstr "sancp arau estatistikak botatzen" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:75 msgid "Dumping sancp connections going on right now" msgstr "une honetan dauden sancp koneksioak bertan behera utzi" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:81 msgid "Reloading sancp: " msgstr "sancp birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:94 #, c-format msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88 msgid "Starting saslauthd" msgstr "saslauthd abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94 msgid "saslauthd already running" msgstr "saslauthd exekutatzen ari da jada" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108 msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n" msgstr "Mux ez dago prest... segundu batez lokartzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111 #, c-format msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n" msgstr "Esteka gogorra sortzen %s/mux-etik %s%s-ra/\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120 msgid "Stopping saslauthd" msgstr "saslauthd geldiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127 #, c-format msgid "Deleting %s%s/mux\n" msgstr "%s%s/mux ezabatzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132 msgid "saslauthd not running" msgstr "saslauthd ez dago martxan" #: /etc/rc.d/init.d/sec:33, c-format msgid "Starting %s instance " msgstr "%s instantzia abiarazten " #: /etc/rc.d/init.d/sec:65 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "Egoera /tmp/sec.dump fitxategira iraultzen: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:84, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66 msgid "Starting sm-client: " msgstr "sm-client abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "sm-client itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/single:25 msgid "Sending all processes the TERM signal...\n" msgstr "Prozesu guztiei TERM seinalea bidaltzen...\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:28 msgid "Sending all processes the KILL signal..\n" msgstr "Prozesu guztiei KILL seinalea bidaltzen...\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:35 msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" msgstr "INITi erabiltzaile bakarreko modura joateko esaten.\n" #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29 msgid "Starting siprox server Daemon: " msgstr "siprox zerbitzari deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36 msgid "Stopping siprox server Daemon: " msgstr "siprox zerbitzari deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52 msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48 msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... " msgstr "SmartLink modem gidaria kernel-ean zamatzen ... " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61 #, c-format msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: " msgstr "%s-rentzak SmartLink modem gidaria abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72 msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: " msgstr "SmartLink modem gidaria itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105 #, c-format msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "*** Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:135 msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n" msgstr "Hutsegitea: Ez dago ibilbiderik Multicast Traffic-entzat\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:177 msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Erabilera: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smack:32 msgid "Starting SMACK: " msgstr "SMACK abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:46 msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n" msgstr "Une honetan smartmontools paketeak ez dauka hasiera scriptik \n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:47 #, c-format msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n" msgstr "%s OS/banaketa. Bat hornitu badezakezu edo hau\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:48 msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n" msgstr "bat ifdef batzuk ezabatu ondoren dabil, mesedez kontaktatu\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:49 msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:80 #, c-format msgid "Reloading %s daemon configuration: " msgstr "%s deabru konfiguraketa birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "SMART gailuak orain egiaztatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:116 msgid "Starting smartd: " msgstr "smartd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419 msgid "Shutting down smartd: " msgstr "smartd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:372 msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n" msgstr "Erabilera: smartd {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:175 msgid "Starting smartd " msgstr "smartd abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:187 msgid "Shutting down smartd " msgstr "smartd itzaltzen" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:198 #, c-format msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n" msgstr "" "%s-k try-restart erabiltzen du %s(LSB)%s condrestart erabili ordez %s(RH)%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:220 msgid "Checking for service smartd " msgstr "smartd zerbitzua egiaztatzen " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:263 msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "S.M.A.R.T. deabrua abiarazten: smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:268 msgid " (failed)\n" msgstr "(huts egin du)\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:273 msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "S.M.A.R.T. deabrua geldiarazten: smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:282 msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" msgstr "" "Erabilera: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333 msgid " smartd" msgstr " smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364 msgid "smartd " msgstr "smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:410 #, c-format msgid "Starting service %s: " msgstr "%s zerbitzua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:413 msgid "Starting smartd as daemon: " msgstr "smartd deabru bezala abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:424 msgid "Reloading smartd configuration: " msgstr "smartd konfigurazioa birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:446 msgid "" "Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event " "log.\n" msgstr "" "Oharra: syslogd zerbitzua instalatu gabe, smartd-k windows gertakari " "erregistrora idatziko du.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:448 #, c-format msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n" msgstr "%s%s+ zerbitzua '%s' aukerarekin instalatzen}:\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:454 #, c-format msgid "Removing service %s:\n" msgstr "%s zerbitzua ezabatzen:\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:459 msgid "Checking smartd status: " msgstr "smartd egoera egiaztatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:462 #, c-format msgid "running as service '%s'.\n" msgstr "'%s' zerbitzu gisa exekutatzen.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:464 #, c-format msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n" msgstr "'%s' zerbitzu bezala instalatuta baino deabru bezala martxan.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:466 #, c-format msgid "installed as service '%s' but not running.\n" msgstr "zerbitzu bezala instalatuta '%s' baino ez dago martxan.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:470 msgid "running as daemon.\n" msgstr "deabrua gisa exekutatzen.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:472 msgid "not running.\n" msgstr "ez dago martxan.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:478 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:479 #, c-format msgid " %s {install [options]|remove}\n" msgstr " %s {install [aukerak]|remove}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:493 msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n" msgstr "ZEOZER GAIZKI DAGO SMARTD ABIAPEN SCRIPTEAN\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:494 msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" msgstr "" "MESEDEZ JARRI HONEKIN ARREMANETAN smartmontools-support@lists.sourceforge." "net\n" #: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56 msgid "Starting SMB services: " msgstr "SMB zerbitzuak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60 msgid "Starting NMB services: " msgstr "NMB zerbitzuak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69 msgid "Shutting down SMB services: " msgstr "SMB zerbitzuak itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73 msgid "Shutting down NMB services: " msgstr "NMB zerbitzuak itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28 msgid "Starting snmppd: " msgstr "snmppd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35 msgid "Stopping snmppd: " msgstr "snmppd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55 msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Erabilera: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/snort:101 msgid "Starting snort: " msgstr "Snort abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/snort:125 msgid "Stopping snort: " msgstr "snort geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/snort:134 msgid "Sorry, not implemented yet\n" msgstr "Barkatu, oraindik ez dago inplementatuta\n" #: /etc/rc.d/init.d/sockd:30 msgid "Starting sockd: " msgstr "sockd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:39 msgid "Shutting down sockd: " msgstr "sockd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:48 #, c-format msgid "Reloading %s configuration:" msgstr "%s Konfiguraketa birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:82 msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "Erabilera: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26 msgid "Setting mixer settings" msgstr "Nahastailearen ezarpenak ezartzen" #: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28 msgid "Loading mixer settings" msgstr "Nahastailearen ezarpenak zamatzen" #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: /etc/rc.d/init.d/spamd:49 msgid "Starting spamd: " msgstr "spamd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/spamd:57 msgid "Shutting down spamd: " msgstr "spamd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:47 msgid "Starting spampd: " msgstr "spampd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:56 msgid "Shutting down spampd: " msgstr "spampd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44 msgid "sphinx-searchd: already running" msgstr "sphinx-searchd: dagoeneko martxan" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48 msgid "Starting sphinx-searchd: " msgstr "sphinx-searchd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60 msgid "Stopping sphinx-searchd: " msgstr "sphinx-searchd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78 msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: " msgstr "sphinx-searchd deabruaren konfiguraketa birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:25 msgid "Starting spread: " msgstr "spread abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34 msgid "spread startup" msgstr "spread abioa" #: /etc/rc.d/init.d/spread:40 msgid "Stopping spread: " msgstr "spread geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:61 msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "SQLgrey abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "SQLgrey itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/squid:71 msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). " msgstr "squid-ek 2.6.x kernel bat behar du (epoll euskarriarekin). " #: /etc/rc.d/init.d/squid:78 #, c-format msgid "init_cache_dir %s... " msgstr "init_cache_dir %s... " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "SSH1 RSA ostalari-gakoa sortzen: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 gakoen sorrera" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "SSH2 RSA ostalari-gakoa sortzen: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA gakoen sorrera" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "SSH2 DSA ostalari-gakoa sortzen: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA gakoen sorrera" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Konfiguratzeko fitxategi edo gakoak baliogabeak" #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39 msgid "Starting sshutout: " msgstr "sshutout abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46 msgid "Stopping sshutout: " msgstr "sshutout geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66 msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Erabilera: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18 msgid "Starting DSS web admin interface: " msgstr "DSS web admin interfazea abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24 msgid "Shutting down DSS web admin interface: " msgstr "DSS web admin interfazea itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38 msgid "Reloading DSS web admin interface: " msgstr "DSS web admin interfazea birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30 msgid "Starting stun-server: " msgstr "stun-server abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41 msgid "Stopping stun-server: " msgstr "stun-server geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57 msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88 #, c-format msgid "Reloading down %s: " msgstr "%s birzamatzen:" #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34 msgid "Starting tacacs+: " msgstr "tacacs+ abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42 msgid "Shutting down tacacs+: " msgstr "tacacs+ itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61 msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64 msgid "Reloading tcron daemon configuration: " msgstr "tcron deabru konfiguraketa birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54, c-format msgid "%s stopped" msgstr "%s geldituta" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58 msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" msgstr "Exekutatzen: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77 msgid "Flushing Queues: " msgstr "Ilaran husten: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39 msgid "Starting thttpd: " msgstr "thttpd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46 msgid "Shutting down thttpd: " msgstr "thttpd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/timevault:21 msgid "Starting TimeVault..." msgstr "TimeVault abiarazten..." #: /etc/rc.d/init.d/timevault:26 msgid "Stopping TimeVault..." msgstr "TimeVault geldiarazten..." #: /etc/rc.d/init.d/timidity:36 msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "TiMidity++ ALSA sekuetziatzailearen interfazea abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/timidity:58 msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "TiMidity++ ALSA sekuetziatzailearen interfazea itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30 msgid "No build type defined, aborting\n" msgstr "Ez da eraikin mota definitu, galarazten\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34 msgid "No source tree defined, aborting\n" msgstr "Ez da iturburu zuhaitza definitu, galarazten\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96 #, c-format msgid "%s is running...\n" msgstr "%s martxan dago...\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63 #, c-format msgid "Reloading %s configuration files." msgstr "%s konfiguraketa fitxategiak birzamatzen." #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108, c-format msgid "%s does not exist, creating\n" msgstr "%s ez da existitzen, sortzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155, c-format msgid "%s process already running\n" msgstr "%s prozesua jada martxan\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159 msgid "lock file found but no process running for\n" msgstr "giltzatzeko fitxategia aurkitu da baino ez bere prozesua\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160 #, c-format msgid "pid %s, continuing\n" msgstr "pid %s, jarraitzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196, c-format msgid "%s is already running (%s)\n" msgstr "%s jada martxan dago (%s)\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s\n" msgstr "giltzatzeko fitxategia aurkitu da baino ez %s pid duen prozesua\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205, c-format msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n" msgstr "%s martxan (%s) baino PID fitxategia ez da existitzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218, c-format msgid "%s process already stopped\n" msgstr "%s prozesua dagoeneko geldituta\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231, c-format msgid "" "\n" "waiting for processes %s to exit" msgstr "" "\n" "%s prozesuak amaitzeko zain" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238 msgid "" "\n" "killing processes which didn't stop" msgstr "" "\n" "gelditu ez diren prozesuak akabaten" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239 msgid "after " msgstr "ondoren" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240 #, c-format msgid "%s seconds" msgstr "%s segundu" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208, c-format msgid "waiting for processes %s to exit\n" msgstr "%s prozesuak amaitu zain\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status|version}\n" msgstr "" "Erabilera: %s " "{start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status|version}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tor:44 msgid "tor appears to be already running (pid file exists)" msgstr "tor dagoeneko martxan dagoela dirudi (pid fitxategia dago)" #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89 #, c-format msgid "%s is not running" msgstr "%s ez dago martxan" #: /etc/rc.d/init.d/tor:84 msgid "Sending HUP to tor: " msgstr "tor-ri HUP bidaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:104 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22 msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..." msgstr "trackpoint konfiguraketa (berr)hasieratzen:..." #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31 msgid "Shutting down trackpoint services: " msgstr "trackpoint zerbitzuak itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/tstat:20 #, c-format msgid "You need a %s configuration file.\n" msgstr "%s konfiguraketa fitxategi bat behar duzu.\n" #: /etc/rc.d/init.d/tux:65 msgid "Starting tux: " msgstr "tux abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:92 msgid "Stopping tux: " msgstr "tux geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:127 msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Erabilera: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48 #, c-format msgid "Starting %s on %s interface: " msgstr "%s %s interfazean abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61 #, c-format msgid "Shutting down %s on interface %s: " msgstr "%s itzaltzen %s interfazean:" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "Berriz bultzatu hutsegindako udev gertakizunak" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "udev arau iraunkorrak eransten" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57 msgid "Generating udev makedev cache file" msgstr "udev makedev katxe fitxategia sortzen" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37, c-format msgid "Stoping %s" msgstr "%s geldiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31 msgid "#\n" msgstr "#\n" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41 msgid "Starting UNFS daemon: " msgstr "UNFS deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48 msgid "Stopping UNFS daemon: " msgstr "UNFS deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59 msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n" msgstr "Oraingoz 'reload' eta 'restart'-ek gauza bera egiten dute\n" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64 msgid "Not implemented yet\n" msgstr "Oraindik ez dago inplementatuta\n" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:64 msgid "NUT Starting UPS model drivers: " msgstr "NUT UPS eredu gidariak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:68 msgid "NUT Starting UPS daemon: " msgstr "NUT UPS deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:74 #, c-format msgid "NUT Configuration file %s is missing" msgstr "NUT %s konfigurazio-fitxategia falta da" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:80 msgid "NUT Stopping UPS daemon: " msgstr "NUT UPS deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:83 msgid "NUT Stopping UPS model drivers" msgstr "NUT UPS modeloaren kontrolatzaileak geldiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:89 msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):" msgstr "NUTek konektatutako UPSak itzaliko ditu:" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:104 msgid "NUT UPS daemon reread configurations: " msgstr "NUT UPS daemon-aren konfigurazioak berrirakurtzen: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:107 msgid "NUT No upsd lock found" msgstr "NUT Ez da upsd-ren sarrailarik aurkitu" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:113 msgid "NUT: UPS daemon status: " msgstr "NUT: UPS deabruaren egoera: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:118 msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" msgstr "Erabilera: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50 msgid "NUT Starting UPS monitor: " msgstr "NUT UPS begiralea abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55 msgid "NUT Stopping UPS monitor: " msgstr "NUT UPS begiralea geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65 msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: " msgstr "NUT - UPS zaintzeko konfiguraketa berrirakurri: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71 msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Erabilera: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29 msgid "Starting uptimed: " msgstr "uptimed abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37 msgid "Stopping uptimed: " msgstr "uptimed geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53 msgid "There is no need to run " msgstr "Ez dago exekutatu beharrik " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54 msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed." msgstr "bootid automatikoki sortzen delako uptimed abiatzerakoan." #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55 msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid" msgstr "bootid-ren birsorrera behartzeko, ezabatu /var/lock/uptimed_bootid" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56 msgid "and start uptimed again" msgstr "eta uptimed berriro abiatu" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set\n" msgstr "vshelper-rera bidea ezarri da\n" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set\n" msgstr "vshelper-rera bidea ez da ezarri\n" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 msgid "Starting uuidd: " msgstr "uuidd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 msgid "Stopping uuidd: " msgstr "uuidd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:44 msgid "Starting varnish HTTP accelerator: " msgstr "varnish HTTP azeleratzailea abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:56, c-format msgid "Please put configuration options in %s" msgstr "Mesedez ipini konfiguratzeko aukerak %s-n" #: /etc/rc.d/init.d/varnish:74 msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: " msgstr "varnish HTTP azeleratzailea geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41 msgid "Starting varnish logging daemon: " msgstr "varnish egunkari deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49 msgid "Stopping varnish logging daemon: " msgstr "varnish egunkari deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41 msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: " msgstr "varnish ncsa egunkari deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49 msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: " msgstr "varnish ncsa egunkari deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226 msgid " ...fail!\n" msgstr "...huts egin du!\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230 msgid " ...done.\n" msgstr "...eginda.\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241 #, c-format msgid "Cannot run %s\n" msgstr "Ezin %s exekutatu\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268 msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n" msgstr "VirtualBox Additions modulua ez da zamatu!\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284 msgid "Checking for vboxadd-service" msgstr "vboxadd-service egiaztatzen" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286 msgid " ...running\n" msgstr "...martxan\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288 msgid " ...not running\n" msgstr " ...ez dago martxan\n" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:66 #, c-format msgid "%s -TERM" msgstr "%s -TERM" #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38 #, c-format msgid "%s already running on PID %s\n" msgstr "%s dagoeneko martxan %s PID-arekin\n" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35 msgid "Loading vboxdrv module:" msgstr "vboxdrv modulua zamatzen:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39 msgid "Loading vboxnetflt module:" msgstr "vboxnetflt modulua zamatzen:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53 msgid "Remove module vboxnetflt:" msgstr "vboxnetflt modulua ezabatu:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58 msgid "Remove module vboxdrv:" msgstr "vboxdrv modulua ezabatu:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77 #, c-format msgid "%s kernel module is %s\n" msgstr "%s kernel modulua %s da\n" #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33 msgid "Starting VLC Freeplayer: " msgstr "VLC Freeplayer abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49 msgid "Stopping VLC Freeplayer: " msgstr "VLC Freeplayer geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "VNC zerbitzaria" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 msgid "no displays configured " msgstr "ez dago bistaratzekorik konfiguratuta" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver abiaraztea" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver abiarazi" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver itzalketa" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101 msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n" msgstr "condrestart zaharkituta dago, erabili try-restart bere ordez\n" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16 msgid "Starting vnfsd: " msgstr "vnfsd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32 msgid "Shutting down vnfsd: " msgstr "vnfsd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49 msgid "Reloading vnfsd: " msgstr "vnfsd birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 msgid "already running." msgstr "jada martxan." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31, c-format msgid "%s is already running." msgstr "%s jada martxan dago." #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed\n" msgstr "/proc sarrerak konpondu dira\n" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed\n" msgstr "/proc sarrerak ez dira konpondu\n" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 #, c-format msgid "Starting %s for %s: " msgstr "%s %s-rentzako abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25 #, c-format msgid "%s not found, aborting\n" msgstr "ez da %s aurkitu, galarazten\n" #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37 msgid "Starting vtund: " msgstr "vtund abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46 msgid "Stopping vtund: " msgstr "vtund geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79 msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Erabilera: vtunc {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vtund:66 msgid "Reloading vtund configuration: " msgstr "vtund konfiguraketa birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:74 msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Erabilera: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vz:167 msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel." msgstr "Martxan dagoen nukleoa ez da OpenVZ nukleoa." #: /etc/rc.d/init.d/vz:206 msgid "Please recompile your kernel." msgstr "Mesedez birkonpilatu zure nukleoa." #: /etc/rc.d/init.d/vz:529 msgid "loading OpenVZ modules" msgstr "OpenVZ moduluak zamatzen" #: /etc/rc.d/init.d/vz:538 msgid "creating /dev/vzctl" msgstr "/dev/vzctl sortzen" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16 msgid "Starting Warewulf:\n" msgstr "Warewulf abiarazten:\n" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18 msgid " Warewulfd " msgstr " Warewulfd " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32 msgid " PXE config files " msgstr " PXE konfig fitxategiak " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38 msgid " Adding hosts entries " msgstr " ostalari sarrerak eransten " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47 msgid "Shutting down warewulfd: " msgstr "warewulfd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65 msgid "Reloading warewulfd: " msgstr "warewulfd birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14 msgid "Starting webcam server daemon: " msgstr "Webcam server deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22 msgid "Shutting down webcam server daemon: " msgstr "Webcam server deabrua itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/webmin:29 msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n" msgstr "Webmin instalazioak huts egin du, ezin dut jarraitu.\n" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:35 msgid "Starting Webmin" msgstr "Webmin abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:41 msgid "Stopping Webmin" msgstr "Webmin geldiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57 msgid "miniserv.pl is stopped" msgstr "miniserv.pl geldituta dago" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:55 #, c-format msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..." msgstr "miniserv.pl (pid %s) martxan dago..." #: /etc/rc.d/init.d/webmin:77 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:31 msgid "Starting wicd services: " msgstr "wicd zerbitzuak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/wicd:39 msgid "Wicd already running" msgstr "Wicd dagoeneko martxan" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:46 msgid "Shutting down wicd services: " msgstr "wicd zerbitzuak itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/wicd:55 msgid "Wicd not running" msgstr "Wicd ez dago martxan" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:63 msgid "wicd is running.\n" msgstr "wicd martxan dago.\n" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:73 msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "Erabilera: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:39 msgid "Starting Winbind services: " msgstr "Winbind zerbitzuak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/winbind:45 msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n" msgstr "" "Winbind ez dago /etc/samba/smb.conf fitxategian konfiguratuta, ez da hasiko\n" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:53 msgid "Shutting down Winbind services: " msgstr "Winbind zerbitzuak itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/winbind:69 msgid "Checking domain trusts: " msgstr "Domeinu konfidantzak egiaztatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:32 msgid "Wine Registration already enabled!\n" msgstr "Wine erregistroa gaituta dagoneko!\n" #: /etc/rc.d/init.d/wine:48 msgid "Wine Registration already disabled!\n" msgstr "Wine erregistroa ezgaituta dagoeneko!\n" #: /etc/rc.d/init.d/wine:60 msgid "Wine Registration enabled\n" msgstr "Wine erregistroa gaituta\n" #: /etc/rc.d/init.d/wine:62 msgid "Wine Registration disabled\n" msgstr "Wine erregistroa ezgaituta\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:9 msgid "/etc/wlan/shared not present\n" msgstr "/etc/wlan/shared falta da\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:32 msgid "Starting WLAN Devices: " msgstr "WLAN gailuak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/wlan:34 msgid "Failed to load p80211.o.\n" msgstr "p80211.o. zamatzean huts egin du.\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62 msgid "Shutting Down WLAN Devices: " msgstr "WLAN gailuak itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16 msgid "Starting wlandetect: " msgstr "wlandetect abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35 msgid "Stopping wlandetect: " msgstr "wlandetect geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51 msgid "Starting traffic shaper" msgstr "Trafiko moldatzailea abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61 msgid "Shutting down traffic shaper" msgstr "Trafiko moldatzailea itzaltzen" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78 msgid "Reloading traffic shaper settings" msgstr "Trafiko moldatzailearen ezarpenak birzamatzen" #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22 msgid "Starting wulfd: " msgstr "wulfd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36 msgid "Shutting down wulfd: " msgstr "wulfd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16 msgid "Starting wwnewd: " msgstr "wwnewd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30 msgid "Shutting down wwnewd: " msgstr "wwnewd itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20 msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n" msgstr "" "Warewulfd ostalari batzuk definitu behar dituzu /etc/sysconfig/wwproxy " "fitxategian!\n" #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50 msgid "Starting wwproxy: " msgstr "wwproxy abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64 msgid "Shutting down wwproxy: " msgstr "wwproxy itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28 msgid "Loading wwwoffled: " msgstr "wwwoffled zamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34 msgid "Shutting down wwwoffled: " msgstr "wwwoffled itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47 msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Erabilera: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "xenconsoled deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "xenconsoled deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "xenconsoled deabrua birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 msgid "Starting xend daemon: " msgstr "xend deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "xend deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "xend deabrua birzamatzen: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40 #, c-format msgid "%s not existing\n" msgstr "%s ez da existitzen\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70 #, c-format msgid " [%s] " msgstr " [%s] " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95 #, c-format msgid " [%s] \n" msgstr " [%s] \n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216 msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n" msgstr "xendomains dagoeneko martxan (giltzatzeko fitxategia dago)\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226 msgid "Restoring Xen domains:" msgstr "Xen domeinuak berrezartzen: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263 #, c-format msgid " %s##*/}" msgstr " %s##*/}" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Akats bat gertatu da %s##*/} domeinua berrezartzerakoan:\n" "%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252 msgid "Starting auto Xen domains:" msgstr "Auto Xen domeinuak abiarazten:" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267 msgid "(skip)" msgstr "(baztertu)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Akats bat gertatu da %s##*/} domeinua sortzerakoan: %s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333 msgid "Shutting down Xen domains:" msgstr "Xen domeinuak itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357 #, c-format msgid "(SR-%s)" msgstr "(SR-%s)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while doing sysrq on domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Domeinuan sysrq egiterakoan akatsa gertatu da:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369 msgid "(zomb)" msgstr "(zonb)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373 msgid "(migr)" msgstr "(migr)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while migrating domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Akatsa gertatu da domeinua migratzerakoan:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392 msgid "(save)" msgstr "(gorde)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while saving domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Akats bat gertatu da domeinua gordetzerakoan:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411 msgid "(shut)" msgstr "(shut)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while shutting down domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Akatsa gertatu da domeinua itzaltzerakoan:\n" "%s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430 msgid " SHUTDOWN_ALL " msgstr " SHUTDOWN_ALL " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while shutting down all domains: %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Akatsa gertatu da domeinu guztiak itzaltzerakoan: %s\n" "\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480 #, c-format msgid " MISS AUTO:%s" msgstr " MISS AUTO:%s" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493 msgid " MISS SAVED: " msgstr " MISS SAVED: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535 msgid "Checking for xendomains:" msgstr "Xendomeinuak bilatzen:" #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "xenstored deabrua abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56 msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "xenstored deabrua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:36 msgid "Starting X Font Server: " msgstr "X letra-tipoen zerbitzaria abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:48 msgid "Shutting down X Font Server: " msgstr "X Font Zerbitzaria itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:71 msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n" msgstr "*** Erabilera: xfs {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37 msgid "Starting xrdp and sasman: " msgstr "xrdp eta sasman abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41 msgid "xrdp: already running\n" msgstr "xrdp: dagoeneko martxan\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50 msgid "sesman: already running\n" msgstr "sesman: dagoeneko martxan\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63 msgid "Shutting down xrdp and sasman: " msgstr "xrdp eta sasman itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29 msgid "Configuring Esound support: " msgstr "Esound euskarria konfiguratzen: " #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36 msgid "Stopping Esound support: " msgstr "Esound euskarria geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/yate:21 msgid "Starting yate: " msgstr "yate abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/yate:30 msgid "Stopping yate: " msgstr "yate geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/yaws:85, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" msgstr "" "Erabilera: %s " "{start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37 msgid "Binding to the NIS domain... " msgstr "NIS domeinuarekin lotzen... " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45 msgid "Listening for an NIS domain server: " msgstr "Entzun NIS domeinu zerbitzari baten bila: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "NIS zerbitzuak itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86 msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n" msgstr "*** Erabilera: ypbind {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "YP pasahitz zerbitzuak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "YP pasahitz zerbitzua geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47 msgid "Starting YP server services: " msgstr "YP zerbitzariaren zerbitzuak abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "YP zerbitzariaren zerbitzuak geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " msgstr "YP mapa zerbitzaria abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "YP mapa zerbitzaria geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "yum-updatesd abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "yum-updatesd geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28 msgid "Starting zabbix server: " msgstr "zabbix zerbitzaria abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35 msgid "Shutting down zabbix server: " msgstr "zabbix zerbitzaria itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28 msgid "Starting zabbix agent: " msgstr "zabbix agentea abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35 msgid "Shutting down zabbix agent: " msgstr "zabbix agentea itzaltzen: " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20 msgid "Mounting zero-install filesystem" msgstr "Zero-install fitxategi sistem muntatzen" #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22 msgid "Starting zero-install daemon" msgstr "Zero-install deabrua abiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30 msgid "Stopping zero-install daemon" msgstr "Zero-install deabrua geldiarazten" #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33 msgid "UnMounting zero-install filesystem" msgstr "Zero-install Fitxategi sistema desmuntatzen" #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|" "status}\n" msgstr "" "Erabilera: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|" "status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37 #, c-format msgid "%s:-" msgstr "%s:-" #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42 msgid "Starting ziproxy: " msgstr "ziproxy abiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52 msgid "Stopping ziproxy: " msgstr "ziproxy geldiarazten: " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68 msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Erabilera: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/zope:22 msgid "started\n" msgstr "abiatuta\n" #: /etc/rc.d/init.d/zope:42 msgid "stopped\n" msgstr "geldituta\n" #: /etc/rc.d/rc:58 msgid "Entering interactive startup\n" msgstr "Abio interaktiboan sartzen\n" #: /etc/rc.d/rc:60 msgid "Entering non-interactive startup\n" msgstr "Abio ez-interaktiboan sartzen\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:134 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "initrd desmuntatzen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 msgid "*** Warning -- SELinux is active\n" msgstr "*** Oharra -- SELinux aktibo dago\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:167 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n" msgstr "*** Segurtasun betearazpena ezgaitzen sistema berreskuratzeko.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n" msgstr "*** Exekutatu 'setenforce 1' berriz gaitzeko.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198 #, c-format msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n" msgstr "*** Oharra -- SELinux %s politika berretiketatzea beharrezkoa.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n" msgstr "" "*** /etc/selinux/config adierazten du etiketatzea eskuz konpondu nahi " "duzula\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "" "*** arazoak. Shell batetan utziko zaitu; sistema berrabiatu egingo da\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779 msgid "Unmounting file systems\n" msgstr "Fitxategi-sistemak desmuntatzen\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:782 msgid "Automatic reboot in progress.\n" msgstr "Berriro abiarazten ari da automatikoki.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:199 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n" msgstr "*** Berretiketatzeak denbora luzea eraman dezake, fitxategi\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 msgid "*** system size and speed of hard drives.\n" msgstr "*** sistemaren neurria eta disko zurrunaren abiaduraren arabera.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 #, c-format msgid "INSECURE MODE FOR %s\n" msgstr "MODU EZ SEGURUA %s-rentzako\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 #, c-format msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n" msgstr "JABE EZ SEGURUA %s-rentzako\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:257 #, c-format msgid "Key file for %s not found, skipping\n" msgstr "Ez da aurkitu %s-rentzako gako fitxategia, ezikusten\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 #, c-format msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n" msgstr "%s: baliorik ez zifratu aukerarentzako, baztertu\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 #, c-format msgid "%s: no value for size option, skipping\n" msgstr "%s: baliorik ez neurri aukerarentzako, baztertu\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 #, c-format msgid "%s: no value for hash option, skipping\n" msgstr "%s: baliorik ez hash aukerarentzako, baztertu\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 #, c-format msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n" msgstr "%s: LUKS-ek ez-ausazko gakoa behar du, baztertu\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395 #, c-format msgid "\t\t\tWelcome to %s" msgstr "\t\t\tOngi etorri %s(e)ra" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tSakatu 'I' abio interaktiboan sartzeko." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:466 msgid "Starting braille terminal" msgstr "Braille terminala abiarazten" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:472 #, c-format msgid "Setting hostname %s: " msgstr "%s ostalari-izena ezartzen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:476 #, c-format msgid "Setting NIS domain name %s: " msgstr "%s NIS domeinu-izena ezartzen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:572 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n" msgstr "*** Oharra -- sistema ez zen era garbian itzaldu.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n" msgstr "*** Shell batetan utziko zaitu; sistemak jarraitu egingo du\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:787 msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Akats ez-erabatekoa gertatu da fitxategi-sistema egiaztatzean.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:812 msgid "Checking root filesystem\n" msgstr "Erroko fitxategi-sistema egiaztatzen\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:820 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Erroko fitxategi-sistema irakurri-idatzi moduan birmuntatzen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:878 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "ISA PNP gailuak ezartzen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:880 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "ISA PNP konfigurazioa saltatzen, erabiltzaileak eskatuta: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:892 msgid "Checking filesystems\n" msgstr "Fitxategi-sistemak egiaztatzen\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Fitxategi-sistema lokalak muntatzen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:937 #, c-format msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..." msgstr "Sakatu 'B' %%d segunduz zure fitxategi-sistema zifratua muntatzeko..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:953 msgid "Checking loopback filesystems" msgstr "loopback fitxategi-sistemak egiaztatzen" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:960 msgid "Mounting loopback filesystems: " msgstr "Loopback fitxategi-sistemak muntatzen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:971 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Fitxategi-sistema lokaletako kuotak egiaztatzen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:975 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " msgstr "Fitxategi-sistema lokalen erabiltzaile- eta talde-kuotak aktibatzen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037 #, c-format msgid "Resetting hostname %s: " msgstr "%s ostalari-izena berrezartzen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041 #, c-format msgid "Resetting NIS domain name %s: " msgstr "%s NIS domeinu-izena berrezartzen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "/etc/fstab swap-ak gaitzen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104 msgid "Enabling local swap partitions: \n" msgstr "Bertako swap partizioak gaitzen: \n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125 msgid "Enabling swap space: " msgstr "swap lekua gaitzen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197 #, c-format msgid "Setting hard drive parameters for %s: " msgstr "%s(r)entzako disko gogorreko parametroak ezartzen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204 msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section." msgstr "" "RAID taulak bersinkronizatzen ari dira. Unitate zurrunen parametro atala " "saltatzen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown \n" msgstr "erabilera: ifdown \n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52 msgid "Users cannot control this device.\n" msgstr "Erabiltzaileek ezin dute gailu hau kontrolatu.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51 #, c-format msgid "" "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n" msgstr "" "%s gailuak %s MAC helbidea dauka, konfiguratutako %s helbidearen ordez. " "Ezikusten.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []\n" msgstr "erabilera: ifup-routes []\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 #, c-format msgid "" "Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart " "(IPv6) networking\n" msgstr "" "'%s' gailuak ez dauka euskarria hemen, erabili IPV6_AUTOTUNNEL ezarpena eta " "berrabiatu(IPv6) saregintza\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 #, c-format msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n" msgstr "'%s' ez da onartzen GRE gailu izen onargarri bezala.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Usage: ifup \n" msgstr "erabilera: ifup \n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40 #, c-format msgid "%s: configuration for %s not found.\n" msgstr "%s: ez da aurkitu %s-rentzako konfiguraketa.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 #, c-format msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n" msgstr "PHYSDEV ezarri beharko litzateke %s gailuarentzako\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91 #, c-format msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n" msgstr "Nukleoan ez dago 802.1Q VLAN euskarria erabilgarri %s gailuarentzako\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n" msgstr "802.1Q VLAN parametroak ezin ezarri.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89 #, c-format msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" msgstr "%s gailu %s ez du erantzuten, hasierapena atzeratzen.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 #, c-format msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n" msgstr "AKATSA: ezin izan da %s vlan %s bezala erantsi %s gailuan\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "" "usage: ifup-aliases []\n" "\n" msgstr "" "erabilera: ifup-aliases []\n" "\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #, c-format msgid "Missing config file %s.\n" msgstr "%s konfig fitxategia falta da.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 #, c-format msgid "error in %s: invalid alias number\n" msgstr "akatsa %s-n: alias zenbaki baliogabea\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 #, c-format msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n" msgstr "akatsa %s-n: %s ip helbidea dagoeneko ikusi da %s-n\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 #, c-format msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n" msgstr "akatsa %s-n: %s gailua dagoeneko ikusi da: %s %s-n\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 #, c-format msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n" msgstr "akatsa %s-n: gailua edo ip helbidea zehaztu gabe\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 #, c-format msgid "error in ifcfg-%s: files\n" msgstr "akatsa ifcfg-%s-n: fitxategiak\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 #, c-format msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n" msgstr "akatsa %s-n: IPADDR_START eta IPADDR_END bateraezinak\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 #, c-format msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n" msgstr "akatsa %s-n: IPADDR_START IPADDR_END baino handiagoa\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36 #, c-format msgid "ERROR: %s did not come up!\n" msgstr "AKATSA: %s ez da altsatu!\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 #, c-format msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n" msgstr "" "%s gailuaren MAC helbidea uste zenaren desberdina da, ezikusiaren egiten.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 msgid "Bridge support not available: brctl not found\n" msgstr "Zubi euskarri eskuraezina: brctl ez da aurkitu\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 msgid "Tap support not available: tunctl not found\n" msgstr "TAP euskarri eskuraezina: tunctl ez da aurkitu\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91 #, c-format msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" msgstr "%s gailuak ez du erantzuten, hasierapena atzeratzen.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 msgid "Can't find a dhcp client\n" msgstr "Ezin da dhcp bezero bat aurkitu\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347 #, c-format msgid "Determining IP information for %s..." msgstr "%s-rentzako IP informazioa antzematen..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349 msgid " failed; no link present. Check cable?\n" msgstr "huts egin du; ez dago loturarik. Kablea egiaztatu?\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370 msgid " done.\n" msgstr " eginda.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378 msgid " failed.\n" msgstr " huts egin du.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399 #, c-format msgid "Failed to bring up %s.\n" msgstr "%s altsatzeak huts egin du.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425 #, c-format msgid "Error, some other host already uses address %s.\n" msgstr "Akatsa, beste ostalari batek dagoeneko %s helbidea erabiltzen du.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431 #, c-format msgid "Error adding address %s for %s.\n" msgstr "Akatsa %s helbidea %s-rentzako eranstean.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel\n" msgstr "" "IPv6 berbidalketa globala gaituta dago konfiguraketan, baino ez dago " "nukleoan gaituta\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n" msgstr "Mesedez sarea berrabiarazi honela '/sbin/service network restart'\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel\n" msgstr "" "IPv6 berbidalketa globala ezgaituta dago konfiguraketan, baino ez dago " "nukleoan ezgaituta\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148 #, c-format msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n" msgstr "" "Ezin da '%s' IPv6 pribatutasun metodoa gaitu, nukleoak ez du onartzen\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179 #, c-format msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n" msgstr "" "'tun6to4' gailua ('%s'-tik) dagoneko altsatuta dago, itzaldu lehenengo\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207 #, c-format msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n" msgstr "Emandako IPv4 '%s' helbidea ez da globalki erabilgarria\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified\n" msgstr "" "IPv6to4 konfiguraketak IPv4 helbide bat behar du zerikusia duen interfazean " "edo beste era batean zehaztuta\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 #, c-format msgid "" "Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', " "ignored\n" msgstr "" "Oharra: 6to4-rako konfiguratutako '%s' MTU-k '%s'-ren gehienezko muga " "gainditzen du, baztertu\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249 msgid "" "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n" msgstr "" "Oharra: 'tun6to4' interfazeak ez du 'IPV6_DEFAULTGW' onartzen, baztertu\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it " "isn't\n" msgstr "" "6to4 eta RADVD IPv6 berbidalketa normalean gaituta egon beharko litzateke, " "baino ez dago\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n" msgstr "Akatsa gertatu da IPv6to4 aurrizkia kalkulatzerakoan\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301 msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n" msgstr "radvd kontrola gaituta, baino konfig ez da osatu\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308 msgid "6to4 configuration is not valid\n" msgstr "6to4 konfiguraketa baliogabea da\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 #, c-format msgid "usage: %s \n" msgstr "erabilera: %s \n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable\n" msgstr "pppd ez da existitzen edo ez da exekutagarria\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 #, c-format msgid "ifup-ppp for %s exiting\n" msgstr "%s-rentzako ifup-ppp amaitzen\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 #, c-format msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s ez da existitzen\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n" msgstr "" "Tunelaren urruneko IPv4 helbidea falta da, konfiguraketa baliogabea da\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73 #, c-format msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n" msgstr "'%s' gailua dagoneko altsatuta dago, mesedez itzaldu lehenengo\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 #, c-format msgid "Invalid tunnel type %s\n" msgstr "tunel mota baliogabea %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" msgstr "Erabilera: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n" msgstr "AKATSA: [ipv6_log] 'mezua' (arg 1) falta da\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 #, c-format msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n" msgstr "ERROR: [ipv6_log] Loglevel ez da baliogarria '%s' (arg 2)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "ARAZTU" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " msgstr "AKATSA " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "OHARTU" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " msgstr "LARRIA " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 msgid "NOTICE " msgstr "OHARPEN" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable\n" msgstr "" "AKATSA: [ipv6_log] Syslog hautatuta dago, baino 'logger' bitarra ez dago " "edoez da exekutagarria\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 #, c-format msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n" msgstr "AKATSA: [ipv6_log] Ezin da erregistratu '%s' kanalera\n" #~ msgid "anacron shutdown" #~ msgstr "anacron itzalketa" #~ msgid "Starting Bluetooth services:" #~ msgstr "Bluetooth zerbitzuak abiarazten:" #~ msgid "Stopping Bluetooth services:" #~ msgstr "Bluetooth zerbitzuak geldiarazten: " #, fuzzy #~ msgid "\t[ OK ] " #~ msgstr " ADOS " #, fuzzy #~ msgid "\t[FAILED] " #~ msgstr "HUTS EGIN DU" #, fuzzy #~ msgid "\t[WARNING] " #~ msgstr "OHARRA" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find BOINC directory %s " #~ msgstr "initrd direktorioa sortzen" #, fuzzy #~ msgid "Reading configuration: " #~ msgstr "Konfigurazioa birzamatzen: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}\n" #~ msgstr "" #~ "Erabilera: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-" #~ "reload}\n" #~ msgid "Starting ccsd:" #~ msgstr "ccsd abiarazten:" #~ msgid "Stopping ccsd:" #~ msgstr "ccsd geldiarazten:" #, fuzzy #~ msgid "Stutiing down %s service: " #~ msgstr "%s zerbitzua itzaltzen: " #, fuzzy #~ msgid "Starting clvmd: " #~ msgstr "lmsd abiarazten: " #~ msgid "Starting cman:" #~ msgstr "cman abiarazten: " #~ msgid "Stopping cman:" #~ msgstr "cman geldiarazten:" #~ msgid "failed to stop cman" #~ msgstr "cman gelditzeak huts egin du" #, fuzzy #~ msgid "Running zaphpec_enable: " #~ msgstr "ztcfg exekutatzen: " #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "dund abiarazten: " #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "dund itzaltzen: " #~ msgid "Starting fence domain:" #~ msgstr "fence domeinua abiarazten:" #~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf not readable." #~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf eskuraezin." #~ msgid "cman has not been properly started." #~ msgstr "cman ez da era egokian abiarazi." #~ msgid "Stopping fence domain:" #~ msgstr "fence domeinua geldiarazten:" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "itzaldu" #~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Erabilera: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Starting fuse: " #~ msgstr "fuse abiarazten: " #~ msgid "Stopping fuse: " #~ msgstr "fuse geldiarazten: " #~ msgid "fuse is running\n" #~ msgstr "fuse martxan dago\n" #~ msgid "fuse is not running\n" #~ msgstr "fuse ez dago martxan\n" #~ msgid "fuse filesystem is supported\n" #~ msgstr "fuse fitxategi sistema onartzen da\n" #~ msgid "fuse filesystem is not supported\n" #~ msgstr "fuse fitxategi sistema ez da onartzen\n" #~ msgid "fusectl filesystem is supported\n" #~ msgstr "fusectl fitxategi sistema onartzen da\n" #~ msgid "fusectl filesystem is not supported\n" #~ msgstr "fusectl fitxategi sistema ez da onartzen\n" #~ msgid "mount point %s exists\n" #~ msgstr "%s muntaia puntua existitzen da\n" #~ msgid "mount point %s does not exist\n" #~ msgstr "%s muntaia puntua ez da existitzen\n" #, fuzzy #~ msgid "glusterfsd: already running\n" #~ msgstr "pound: dagoeneko martxan\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting glusterfsd: " #~ msgstr "fuse abiarazten: " #, fuzzy #~ msgid "glusterfsd: is not running\n" #~ msgstr "fuse ez dago martxan\n" #, fuzzy #~ msgid "Stopping glusterfsd: " #~ msgstr "fuse geldiarazten: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Erabilera: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "Starting hidd: " #~ msgstr "hidd abiarazten: " #~ msgid "Shutting down hidd: " #~ msgstr "hidd itzaltzen: " #, fuzzy #~ msgid "Starting IPsec" #~ msgstr "IPMI abiarazten" #, fuzzy #~ msgid "Stopping IPsec" #~ msgstr "IPMI geldiarazten" #, fuzzy #~ msgid "ipsec startup" #~ msgstr "%s(r)en abioa" #, fuzzy #~ msgid "%s %s\n" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "\tPort %s is currently in use. Cannot continue\n" #~ msgstr "\t%s ataka erabilita dago. Ezin da jarraitu\n" #~ msgid "\tIs a Jabber 1.x server running?\n" #~ msgstr "\tJabber 1.x zerbitzari bat martxan dago?\n" #~ msgid "" #~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n" #~ msgstr "" #~ "Ez dago konfigurazio-fitxategirik, sortu egingo da. Exekutatu kcontrol " #~ "erro gisa pertsonalizatzeko\n" #~ msgid "No configuration available, not starting LISa" #~ msgstr "Ez dago konfiguraziorik erabilgarri, ez da LISa abiaraziko" #~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" #~ msgstr "Erabilera: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" #~ msgid "Starting lock_gulmd:" #~ msgstr "lock_gulmd abiarazten:" #~ msgid "/etc/cluster/cluster.conf was not detected" #~ msgstr "/etc/cluster/cluster.conf ez da detektatu" #~ msgid " waiting to be fenced " #~ msgstr " hesiz inguratua izateko zain " #~ msgid " failed to login to master " #~ msgstr " nagusian saioa hasteak huts egin du " #~ msgid " failed to start ltpx " #~ msgstr "ltpx abiarazteak huts egin du " #~ msgid "Stopping lock_gulmd:" #~ msgstr "lock_gulmd geldiarazten:" #~ msgid "lock_gulmd in use. failing to stop\n" #~ msgstr "lock_gulmd erabileran. gelditzeak huts egin du\n" #~ msgid "lock_gulmd in use. force shutdown in 5 seconds. \n" #~ msgstr "lock_gulmd erabilita. itzalketa behartu 5 segundutan. \n" #~ msgid "unable to comminucate to lock_gulmd" #~ msgstr "ezin da lock_gulmd-ekin komunikatu" #~ msgid "gulm_master: %s is the master\n" #~ msgstr "gulm_master: %s nagusia da\n" #~ msgid "gulm_master: gulm master not found\n" #~ msgstr "gulm_master: ez da gulm nagusia aurkitu\n" #~ msgid "Services:\n" #~ msgstr "Zerbitzuak:\n" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n" #~ msgstr "Erabilera: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n" #~ msgid "Stopping %s monitoring: " #~ msgstr "%s-ren zaintza geldiarazten: " #~ msgid "Mounting SMB filesystems: " #~ msgstr "SMB fitxategi-sistemak muntatzen: " #~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " #~ msgstr "SMB fitxategi-sistemak desmuntatzen: " #~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n" #~ msgstr "Konfiguratutako SMB muntatze-puntuak: \n" #~ msgid "Active SMB mountpoints: \n" #~ msgstr "SMB muntatze-puntu aktiboak: \n" #~ msgid "Sorry. Can't find file %s/%s\n" #~ msgstr "Barkatu. Ezin da %s/%s fitxategia aurkitu\n" #~ msgid "A problem occured, reloading old config\n" #~ msgstr "Arazo bat gertatu da, konfig zaharra birzamatzen\n" #~ msgid " o Dispatch Rules\n" #~ msgstr " o Dispatch arauak\n" #~ msgid " o Output Rules\n" #~ msgstr " o Output arauak\n" #~ msgid " o Forward Rules\n" #~ msgstr " o Forward arauak\n" #~ msgid " o Nat Rules\n" #~ msgstr " o Nat arauak\n" #~ msgid "" #~ "Lock file %s exists. Is script already running? If not, please delete " #~ "lock by hand.\n" #~ msgstr "" #~ "%s sarraila fitxategia existitzen da. Script-a jada martxan dago? Hala ez " #~ "bada, mesedez ezabatu sarraila eskuz.\n" #~ msgid "Saving current configuration as good\n" #~ msgstr "Uneko konfiguraketa ona bezala gordetzen\n" #~ msgid "Loading new firewall configuration\n" #~ msgstr "Suhesi konfiguraketa berria zamatzen\n" #~ msgid " o Local rules\n" #~ msgstr " o Local arauak\n" #~ msgid "Merging ldap with nupyf\n" #~ msgstr "lda nupyf-rekin bateratzen\n" #~ msgid "Loading stopped configuration\n" #~ msgstr "Gelditutako konfiguraketa zamatzen\n" #~ msgid " o Input Rules\n" #~ msgstr " o Input arauak\n" #~ msgid " o Stop Rules\n" #~ msgstr " o Stop arauak\n" #~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n" #~ msgstr "Erabilera: %s start|stop|restart|reload\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): " #~ msgstr "APMISER deabrua abiarazten: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): " #~ msgstr "pxe deabrua geldiarazten: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "pand abiarazten: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "pand itzaltzen: " #~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:" #~ msgstr "Quorum Disk deabrua abiarazten:" #~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:" #~ msgstr "Quorum Disk deabrua geldiarazten:" #~ msgid "Waiting for services to stop: " #~ msgstr "Zerbitzuak gelditu daitezen zain: " #~ msgid "Services are stopped.\n" #~ msgstr "Zerbitzuak geldituta daude.\n" #~ msgid "Reloading Resource Configuration: " #~ msgstr "Baliabide konfiguraketa birzamatzen: " #, fuzzy #~ msgid "Starting scsi_reserve:" #~ msgstr "conserver abiarazten: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping scsi_reserve:" #~ msgstr "conserver geldiarazten: " #, fuzzy #~ msgid "Checking for vboxadd-timesync" #~ msgstr "%s zerbitzua egiaztatzen: " #~ msgid "miniserv.pl is stopped\n" #~ msgstr "miniserv.pl geldituta dago\n" #~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n" #~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) martxan dago...\n" #~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" #~ msgstr "Erabilera: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" #, fuzzy #~ msgid "xend startup" #~ msgstr "abioa" #, fuzzy #~ msgid "xend shutdown" #~ msgstr "itzaldu" #, fuzzy #~ msgid "xendomains startup" #~ msgstr "%s(r)en abioa" #, fuzzy #~ msgid "xendomains shutdown" #~ msgstr "anacron itzalketa" #~ msgid "Restarting X Font Server. " #~ msgstr "X letra-tipoen zerbitzaria berrabiarazten. " #, fuzzy #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n" #~ msgstr "%s: ezin da %s aurkitu edo ez da exekutagarria\n" #, fuzzy #~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n" #~ msgstr "/etc/exports ez da existitzen\n" #~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)" #~ msgstr "IPMI abiarazten (eukarri gabeko nukleoa)" #~ msgid "No status available for this package\n" #~ msgstr "Pakete honen egoera ez dago erabilgarri\n" #~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgstr "Erabilera: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgid "IPMI Lan daemon is running" #~ msgstr "IPMI Lan deabrua martxan dago" #~ msgid "Starting IPMI Lan daemon" #~ msgstr "IPMI Lan deabrua abiarazten" #~ msgid "Loading default keymap" #~ msgstr "Tekla-mapa lehenetsia zamatzen" #~ msgid "Loading keymap: %s" #~ msgstr "Tekla-mapa zamatzen: %s" #~ msgid "IPMI Lan daemon is not running" #~ msgstr "IPMI Lan deabrua ez dago martxan" #~ msgid "Loading default keymap (%s): " #~ msgstr "Teklatu-mapa lehenetsia zamatzen (%s): " #~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon" #~ msgstr "IPMI Lan deabrua geldiarazten: " #~ msgid "The BackSpace key sends: ^?" #~ msgstr "Atzera-teklak hau bidaltzen du: ^?" #~ msgid "Loading toggle definition: %s" #~ msgstr "Txandakatze definizioa zamatzen: %s" #~ msgid "The BackSpace key sends: ^H" #~ msgstr "Atzera-teklak hau bidaltzen du: ^H" #~ msgid "Probing IPMI (%s)" #~ msgstr "IPMI aztertzen (%s)" #~ msgid "Loading default keymap: " #~ msgstr "Tekla-mapa lehenetsia zamatzen: " #~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n" #~ msgstr "%s-rentzako ifup-sl amaitzen\n" #~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "NetworkManagerDispatcher deabrua abiarazte: " #~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "NetworkManagerDispatcher deabrua geldiarazten: " #~ msgid "Modules Loaded: \n" #~ msgstr "Zamatutako Moduloak: \n" #~ msgid "\t\t%s\n" #~ msgstr "\t\t%s\n" #~ msgid "\t\tNothing\n" #~ msgstr "\t\tNothing\n" #~ msgid "[could not load appletalk module]\n" #~ msgstr "[ezin izan da appletalk modulua zamatu]\n" #~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n" #~ msgstr "Erabilera: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n" #~ msgid "capi4linux is" #~ msgstr "capi4linux da" #~ msgid "Mounting captive filesystems: " #~ msgstr "captive fitxategi sistemak muntatzen: " #~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: " #~ msgstr "captive (FUSE) fitxategi sistemak desmuntatzen: " #~ msgid "Starting ConsoleKit: " #~ msgstr "ConsoleKit abiarazten: " #~ msgid "Stopping ConsoleKit: " #~ msgstr "ConsoleKit geldiarazten: " #~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n" #~ msgstr "Socketa ez dago prest... segundu batez lokartzen\n" #~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n" #~ msgstr "%s/socket-etik %s%s-ra esteka sendoa sortzen\n" #~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n" #~ msgstr "%s-tik %s%s-ra dagoen esteka sendoa ezabatzen\n" #~ msgid "%s ( %s ) listening on %s" #~ msgstr "%s ( %s ) %s-n aditu" #~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n" #~ msgstr "%s: Erabilera: < start | stop | restart | reload | status >\n" #~ msgid "Starting Echelog: " #~ msgstr "Echelog abiarazten: " #~ msgid "Stopping Echelog: " #~ msgstr "Echelog geldiarazten: " #~ msgid "Starting Firebird server: " #~ msgstr "Firebird zerbitzaria abiarazten: " #~ msgid "Stopping Firebird server: " #~ msgstr "Firebird zerbitzaria geldiarazten: " #~ msgid "Starting Glasnost" #~ msgstr "Glasnost abiarazten" #~ msgid "Stopping Glasnost" #~ msgstr "Glasnost geldiarazten" #~ msgid "Glasnost is running...\n" #~ msgstr "Glasnost martxan dago...\n" #~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: " #~ msgstr "gnump3 deabrua itzaltzen: " #~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Erabilera: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "Harddrake service was run at boot time" #~ msgstr "Harddrake zerbitzua ez da exekutatu abiatzerakoan" #~ msgid "Harddrake service was not run at boot time" #~ msgstr "Harddrake zerbitzua ez da exekutatu abiatzerakoan" #~ msgid "Apache 2.0 config directives test" #~ msgstr "Apache 2.0 konfig direktiben proba" #~ msgid "Starting jserver: " #~ msgstr "jserver abiarazten: " #~ msgid "Starting jserver: DONE" #~ msgstr "jserver abiarazten: EGINDA" #~ msgid "Starting jserver: FAILED" #~ msgstr "jserver abiarazten: HUTS EGIN DU" #~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n" #~ msgstr "Erabilera: jserver {start|stop|restart|status}\n" #~ msgid "Starting lmc-agent: " #~ msgstr "lmc-agent abiarazten: " #~ msgid "Stopping lmc-agent: " #~ msgstr "lmc-agent geldiarazten: " #~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "" #~ "Erabilera: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "Stopping lmsd: " #~ msgstr "lmsd geldiarazten: " #~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Erabilera: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Disabling Supermount" #~ msgstr "Supermount desgaitzen" #~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "" #~ "Erabilera: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "WARNING: You has selected to stop Monitorix AGAIN!\n" #~ msgstr "ADI: BERRIRO aukeratu duzu Monitorix gelditzea!\n" #~ msgid "WARNING: This may destroy all your IP counters!.\n" #~ msgstr "ADI: Honek zure IP zenbagailu guztiak ezabatu ditzake!\n" #~ msgid "" #~ "If you only want to upgrade a new version, while mantaining Monitorix up\n" #~ msgstr "Bertsio berri bat instalatu nahi baduzu, Monitorix zamatuta\n" #~ msgid "and running, simply type 'stop' and then 'start' or 'restart'.\n" #~ msgstr "" #~ "eta martxan dagoen bitartean, idatzi 'stop' eta ondoren 'start' edo " #~ "'restart'.\n" #~ msgid "Do you still want to continue? (N/y): " #~ msgstr "Oraindik jarraitu nahi duzu? (E/b): " #~ msgid "" #~ "In a near future in this case all your iptables counters will be " #~ "deleted.\n" #~ msgstr "" #~ "Etorkizun hurbilean, kasu honetan zure iptables zenbagailu guztiak " #~ "ezabatuko dira.\n" #~ msgid "Stay tunned when this option changes.\n" #~ msgstr "Adi egon aukera hau aldatzen denean.\n" #~ msgid "At this moment you can use iptables command like this:\n" #~ msgstr "Momentu honetan iptables komandoa honela erabili dezakezu:\n" #~ msgid "iptables -X ; iptables -t nat -X\n" #~ msgstr "iptables -X ; iptables -t nat -X\n" #~ msgid "%s is active.\n" #~ msgstr "%s aktibatuta dago.\n" #~ msgid "syslog server address resolution" #~ msgstr "syslog zerbitzariren helbide ebazpena" #~ msgid "Mounting SHFS filesystems: " #~ msgstr "SHFS fitxategi-sistemak muntatzen: " #~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: " #~ msgstr "SHFS fitxategi-sistemak desmuntatzen: " #~ msgid "Starting NIS+ services: " #~ msgstr "NIS+ zerbitzuak abiarazten: " #~ msgid "Stopping NIS+ services: " #~ msgstr "NIS+ zerbitzuak geldiarazten: " #~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Erabilera: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Can't find /etc/oar.conf\n" #~ msgstr "Ezin da /etc/oar.conf aurkitu\n" #~ msgid "" #~ "Please adjust ALLOWED_NETWORKS and SERVER_HOSTNAME in /etc/oar.conf\n" #~ msgstr "" #~ "/etc/oar.conf fitxategian ALLOWED_NETWORKS eta SERVER_HOSTNAME doitu\n" #~ msgid "Add all user in oar group if you want them to submit jobs:\n" #~ msgstr "" #~ "Erantsi erabiltzaile guztiak 'oar' taldean guztiek lanak bidali ditzaten " #~ "nahi baduzu:\n" #~ msgid "usermod -g oar user_name\n" #~ msgstr "usermod -g oar erabiltzaile_izena\n" #~ msgid " oar-server already running\n" #~ msgstr " oar-server dagoeneko martxan\n" #~ msgid " No server oar-server started\n" #~ msgstr "Ez da oar-server zerbitzaririk abiarazi\n" #~ msgid " oar-server already running, pid:\n" #~ msgstr " oar-server dagoeneko martxan, pid:\n" #~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n" #~ msgstr "*** Erabilera: oar {start|restart|stop}\n" #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" #~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more " #~ "information.\n" #~ msgstr "" #~ "Datubase formatuaren bertsio zahar bat aurkitu da.\n" #~ "Datu formatua eguneratu behar duzu PostgreSQL erabili aurretik.\n" #~ "Begiratu %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote informazio " #~ "gehiago lortzeko.\n" #~ msgid "Starting powertweak: " #~ msgstr "powertweak abiarazten: " #~ msgid "Stopping powertweak services: " #~ msgstr "powertweak zerbitzuak geldiarazten: " #~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #~ msgstr "Erabilera: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #~ msgid "Starting background readahead: " #~ msgstr "Atzekaldeko readahead abiarazten: " #~ msgid "Initializing USB controller (%s): " #~ msgstr "USB kontroladorea hasieratzen (%s): " #~ msgid "Mount USB filesystem" #~ msgstr "Muntatu USB fitxategi-sistema" #~ msgid "Loading USB mouse" #~ msgstr "USB sagua zamatzen" #~ msgid "Loading USB keyboard" #~ msgstr "USB teklatua zamatzen" #~ msgid "Loading USB storage" #~ msgstr "USB biltegiratzea zamatzen" #~ msgid "Loading USB printer" #~ msgstr "USB inprimagailua zamatzen" #~ msgid "USB Loaded." #~ msgstr "USB Zamatuta." #~ msgid "USB not loaded." #~ msgstr "USB ez da zamatu." #~ msgid "Starting watchdog daemon: " #~ msgstr "watchdog deabrua abiarazten: " #~ msgid "Stopping watchdog daemon: " #~ msgstr "watchdog deabrua geldiarazten: " #~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Erabilera: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Loading zaptel framework: " #~ msgstr "Zaptel framework zamatzen: " #~ msgid "Waiting for zap to come online..." #~ msgstr "Lerroan jarraitzeko zap-en zain..." #~ msgid "Unloading zaptel hardware drivers:" #~ msgstr "Zaptel hardware gidariak deskargatzen:" #~ msgid "Reloading ztcfg: " #~ msgstr "ztcfg birzamatzen: " #~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgstr "Erabilera: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "Nukleo-parametroak konfiguratzen: " #~ msgid "Setting clock %s: %s" #~ msgstr "%s erlojua ezartzen: %s" #~ msgid "Converting old user quota files: " #~ msgstr "Erabiltzailearen kuotako fitxategi zaharrak bihurtzen: " #~ msgid "Converting old group quota files: " #~ msgstr "Taldeko kuotako fitxategi zaharrak bihurtzen: " #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "RAID gailuak abiarazten: " #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n" #~ msgstr "*** Errorea gertatu da RAID abiaraztean\n" #~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n" #~ msgstr "*** Larria bada, abio-prozesua gelditu egingo da\n" #~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n" #~ msgstr "*** fitxategi-sistemak muntatzen saiatzean. Bestela egiaztatu\n" #~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n" #~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf ARRAY sarrera zaharkituentzat\n" #~ msgid "Found available loop device %s." #~ msgstr "%s loop gailu erabilgarria aurkitu da." #~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key" #~ msgstr "%s enkriptatutako %s(e)n muntatzen, ausazko gakoarekin" #~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:" #~ msgstr "swap enkriptatua sortzen %s(e)n, %s erabiliz:" #~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:" #~ msgstr "swap enkriptatua aktibatzen %s(e)n, %s erabiliz:" #~ msgid "Could not find any available loop device!" #~ msgstr "Ezin izan da loop gailu erabilgarririk aurkitu!"