# Translated initscripts.po file (serbian) # Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft # (C)2001 Mandrake Yugoslavia,Tomislav Jankovic # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-04 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-20 12:53+0100\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. all the letters that are a "yes" reply to yes/no questions msgid "yY" msgstr "дДyYdD" #. all the letters that are a "no" reply to yes/no questions msgid "nN" msgstr "нНnN" #. all the letters that are a "continue" reply to yes/no/continue questions msgid "cC" msgstr "пПcCpP" #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid " OK " msgstr " У РЕДУ " #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid "FAILED" msgstr "НЕУСПЕЛО" #. The 3 strings "OK", "FAILED" and "PASSED" must be of the same width msgid "PASSED" msgstr "ИСПРАВНО" msgid "Starting %s: " msgstr "Стартам %s: " msgid "Shutting down %s: " msgstr "Затварам %s: " msgid "Stopping %s: " msgstr "Заустављам %s: " msgid "Reloading %s: " msgstr "Поново учитавам %s: " msgid "Starting %s services: " msgstr "Стартујем %s сервисе: " msgid "Reloading %s services: " msgstr "Поново учитавам %s сервисе: " msgid "Shutting down %s services: " msgstr "Затварам %s сервисе: " msgid "Starting %s daemon: " msgstr "Стартујем %s демон: " #, fuzzy msgid "Shutting down %s daemon: " msgstr "Гасим APM демон: " msgid "Starting %s monitoring: " msgstr "Стартујем %s мониторинг: " #, fuzzy msgid "Shutting down %s montoring: " msgstr "Гасим UPS мониторинг:" msgid "Unmounting %s filesystems: " msgstr "Демонтирање %s фајл системе: " #, fuzzy msgid "Unmounting %s filesystems (retry): " msgstr "Демонтирање фајл система (поново):" msgid "Mounting %s filesystems: " msgstr "Монтирам %s фајл системе: " msgid "Configured %s mountpoints: \n" msgstr "Конфигуришем %s тачке монтирања: \n" msgid "Active %s mountpoints: \n" msgstr "Активирам %s тачке монтирања: \n" msgid "%s is running.\n" msgstr "%s је покренут.\n" msgid "%s is not running.\n" msgstr "%s није покренут.\n" msgid "%s is *not* running...\n" msgstr "%s *није* покренут...\n" msgid "%s is stopped\n" msgstr "%s је заустављен\n" msgid "Booting the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "" msgid "Shutting down the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "" msgid "Restarting the system... Press Esc for verbose mode." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:19 #, fuzzy msgid "Starting LCDd: " msgstr "Стартам cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:26 #, fuzzy msgid "Stopping LCDd: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:43 #, fuzzy msgid "Usage: LCDd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:88 #, fuzzy, c-format msgid "Missing ZMailer configuration file: %s\n" msgstr "Недостаје конфигурациони фајл %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:92 #, fuzzy, c-format msgid "Missing main ZMailer script: %s/zmailer\n" msgstr "Недостаје конфигурациони фајл %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:95 #, c-format msgid "Incoming postoffice not defined in %s - patch zmailer configuration\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:112 msgid "Assuming you are using a single Postfix instance (hold queue method)\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:122 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:181 msgid "Could not find Exim installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:159 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:203 #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:289 /etc/rc.d/init.d/MailScanner:316 msgid "Invalid MTA in /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:171 msgid "Could not find Postfix installation, see /etc/sysconfig/MailScanner\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:213 #, fuzzy, c-format msgid "Starting incoming %s only:\n" msgstr "Стартујем %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:219 #, fuzzy, c-format msgid "Starting outgoing %s only:\n" msgstr "Стартујем модул %s.pl: \n" #: /etc/rc.d/init.d/MailScanner:406 #, fuzzy msgid "" "Usage: service MailScanner {start|stop|status|restart|reload|startin|" "startout|stopms}\n" msgstr "Употреба: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:79 /etc/rc.d/init.d/apparmor:85 #: /etc/rc.d/init.d/cman:573 /etc/rc.d/init.d/cman:598 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:97 /etc/rc.d/init.d/vncserver:47 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:75 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:85 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:87 #, fuzzy msgid "Starting AppArmor Event daemon" msgstr "Стартам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:93 /etc/rc.d/init.d/aaeventd:96 #, fuzzy msgid "Shutting down AppArmor Event daemon" msgstr "Гасим mandi демоне: " #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:101 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/aaeventd:127 #, fuzzy msgid "Checking for service AppArmor Event daemon:" msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:" #: /etc/rc.d/init.d/acon:22 /etc/rc.d/init.d/acon:28 msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: /etc/rc.d/init.d/acon:23 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: /etc/rc.d/init.d/acon:24 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: /etc/rc.d/init.d/acon:25 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: /etc/rc.d/init.d/acon:26 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: /etc/rc.d/init.d/acon:27 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: /etc/rc.d/init.d/acon:35 #, c-format msgid "Loading %s console support: " msgstr "Учитавам %s подршку за конзолу: " #: /etc/rc.d/init.d/acon:42 #, c-format msgid "Stopping %s console support: " msgstr "Заустављам %s подршку за конзолу: " #: /etc/rc.d/init.d/acon:54 /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:48 #: /etc/rc.d/init.d/alsa:273 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:71 #: /etc/rc.d/init.d/dm:67 /etc/rc.d/init.d/eee-control:94 #: /etc/rc.d/init.d/gonzui:52 /etc/rc.d/init.d/halt:61 #: /etc/rc.d/init.d/kheader:223 /etc/rc.d/init.d/lbagent:89 #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:89 /etc/rc.d/init.d/ldap:381 #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:298 /etc/rc.d/init.d/msec:84 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:170 /etc/rc.d/init.d/network:350 #: /etc/rc.d/init.d/network-auth:23 /etc/rc.d/init.d/network-up:145 #: /etc/rc.d/init.d/partmon:55 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:83 #: /etc/rc.d/init.d/pptp:66 /etc/rc.d/init.d/sound:120 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:150 /etc/rc.d/init.d/vdradmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:65 /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:81 #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:53 /etc/rc.d/init.d/xxv:74 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:46 /etc/rc.d/init.d/coherence:48 #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:53 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:45 /etc/rc.d/init.d/puppet:67 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:67 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:24 #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:49 #, c-format msgid "Stopping %s daemon: " msgstr "Заустављам %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:88 /etc/rc.d/init.d/afbackup:62 #: /etc/rc.d/init.d/atd:91 /etc/rc.d/init.d/canna:59 #: /etc/rc.d/init.d/coherence:90 /etc/rc.d/init.d/cpufreq:60 #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:81 /etc/rc.d/init.d/iodine:83 #: /etc/rc.d/init.d/iodined:91 /etc/rc.d/init.d/mas:82 #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:58 /etc/rc.d/init.d/openafs:126 #: /etc/rc.d/init.d/openafs-server:82 /etc/rc.d/init.d/p0f:93 #: /etc/rc.d/init.d/parserd:82 /etc/rc.d/init.d/partimaged:95 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:125 /etc/rc.d/init.d/sobby:66 #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:100 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:22 #, fuzzy msgid "Starting system ..." msgstr "Заустављам систем..." #: /etc/rc.d/init.d/activy:46 #, fuzzy, c-format msgid "%s was started.\n" msgstr "%s је заустављен\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:48 #, fuzzy, c-format msgid "%s was not started.\n" msgstr "%s није покренут\n" #: /etc/rc.d/init.d/activy:55 /etc/rc.d/init.d/amd:94 #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:81 /etc/rc.d/init.d/beidcrld:91 #: /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:96 /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:78 /etc/rc.d/init.d/bttrack:81 #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:85 /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:99 /etc/rc.d/init.d/dnsmasq:87 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:89 /etc/rc.d/init.d/easd:67 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:108 /etc/rc.d/init.d/imapproxy:91 #: /etc/rc.d/init.d/irda:81 /etc/rc.d/init.d/isisd:57 #: /etc/rc.d/init.d/monit:74 /etc/rc.d/init.d/mumble-server:94 #: /etc/rc.d/init.d/ntop:83 /etc/rc.d/init.d/openvcpd:85 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 #: /etc/rc.d/init.d/prosody:80 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:175 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:156 /etc/rc.d/init.d/syslog:119 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:81 /etc/rc.d/init.d/tcsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:65 /etc/rc.d/init.d/watchquagga:58 #: /etc/rc.d/init.d/webvid:69 /etc/rc.d/init.d/xrdp:103 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:31 #, fuzzy msgid "Starting afuse: " msgstr "Стартам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/afuse:39 #, fuzzy msgid "Stopping afuse: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/afuse:55 #, fuzzy msgid "afuse is running\n" msgstr "%s је покренут\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:57 #, fuzzy msgid "afuse is not running\n" msgstr "%s није покренут!\n" #: /etc/rc.d/init.d/afuse:61 #, fuzzy msgid "Usage: afuse {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:97 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:98 msgid " no sound cards defined." msgstr "нема дефинисане звучне картице." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:120 msgid "Doing alsactl to restore mixer settings:" msgstr "Покрећем alsactl за освежавање опција миксера за звук:" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:156 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:160 msgid "Doing alsactl to store mixer settings..." msgstr "Покрећем alsactl за снимање поставки миксера..." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:180 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:186 #, c-format msgid "no. (sound is being used by pid %s)" msgstr "не. (звук користи pid %s)" #: /etc/rc.d/init.d/alsa:211 #, fuzzy msgid "ALSA driver is already running." msgstr "ALSA драјвер (верзија %s) је већ покренут." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:244 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:253 msgid "ALSA driver isn't running." msgstr "ALSA драјвер није покренут." #: /etc/rc.d/init.d/alsa:250 /etc/rc.d/init.d/alsa-local:259 #: /etc/rc.d/init.d/sound:109 /etc/rc.d/init.d/sound-local:78 msgid "Sound loaded" msgstr "Звук покренут" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:58 #, c-format msgid "Starting ALSA version %s:" msgstr "Старујем ALSA верзија %s:" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:81 /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:37 #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:46 /etc/rc.d/init.d/xendomains:338 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:474 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:84 #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr " %s" #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:94 msgid " no driver installed." msgstr " нема инсталираних драјвера." #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:119 msgid "Doing alsactl to restore mixer settings..." msgstr "Покрећем alsactl за освежавање опција миксера за звук..." #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:166 #, c-format msgid "Shutting down ALSA sound driver (version %s): " msgstr "Гасим ALSA сервер за звук (верзија %s): " #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:226 #, c-format msgid "Shutting down ALSA sound detect module (version %s): " msgstr "Гасим ALSA модул за детектовање звука (верзија %s): " #: /etc/rc.d/init.d/alsa-local:232 #, c-format msgid "ALSA driver (version %s) is already running." msgstr "ALSA драјвер (верзија %s) је већ покренут." #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:43 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:37 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:36 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:36 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:37 /etc/rc.d/init.d/clement:168 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:26 /etc/rc.d/init.d/fastri:40 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:51 /etc/rc.d/init.d/heimdal:58 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:79 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:44 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 /etc/rc.d/init.d/klive:26 #: /etc/rc.d/init.d/knob:29 /etc/rc.d/init.d/monitorix:22 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:23 /etc/rc.d/init.d/postgrey:47 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:36 /etc/rc.d/init.d/smokeping:36 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:108 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:102 #: /etc/rc.d/init.d/tor:42 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:44 #, c-format msgid "Starting %s:" msgstr "Стартам %s:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:48 #, c-format msgid "Shutting down %s:" msgstr "Гасим %s: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:64 /etc/rc.d/init.d/amd:91 #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:47 /etc/rc.d/init.d/postgrey:70 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:120 #: /etc/rc.d/init.d/tor:82 #, c-format msgid "Reloading %s:" msgstr "Поново учитавам %s:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:68 /etc/rc.d/init.d/arpalert:59 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:75 /etc/rc.d/init.d/bip:59 #: /etc/rc.d/init.d/distccd:66 /etc/rc.d/init.d/firebird:86 #: /etc/rc.d/init.d/icecream:68 /etc/rc.d/init.d/icecream-scheduler:61 #: /etc/rc.d/init.d/innd:96 /etc/rc.d/init.d/iptoip:61 /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:73 /etc/rc.d/init.d/nepenthes:66 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:71 /etc/rc.d/init.d/op_server:56 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:47 /etc/rc.d/init.d/umlswitch:78 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:31 #, fuzzy msgid "Starting anytermd: " msgstr "Стартам smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/anytermd:51 #, fuzzy msgid "Stopping anytermd: " msgstr "Заустављам Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:46 #, c-format msgid "Stale lockfile, removing %s\n" msgstr "Stale lockfile, уклањам %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:51 msgid "Starting UPS monitoring:" msgstr "Стартам UPS мониторинг: " #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:57 msgid "Shutting down UPS monitoring:" msgstr "Гасим UPS мониторинг:" #: /etc/rc.d/init.d/apcupsd:72 /etc/rc.d/init.d/apolicy:98 #: /etc/rc.d/init.d/boa:48 /etc/rc.d/init.d/centcore:78 #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:77 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168 #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:80 /etc/rc.d/init.d/gfs:146 #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:146 /etc/rc.d/init.d/httpsd:39 #: /etc/rc.d/init.d/klive:63 /etc/rc.d/init.d/mailman:81 #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:50 /etc/rc.d/init.d/metaconf:38 #: /etc/rc.d/init.d/ndsad:60 /etc/rc.d/init.d/nessusd:45 #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:240 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:237 #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:52 /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 #: /etc/rc.d/init.d/nufw:65 /etc/rc.d/init.d/numlock:65 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:66 /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:54 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:63 /etc/rc.d/init.d/roundup:39 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:78 /etc/rc.d/init.d/tracd:47 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:548 /etc/rc.d/init.d/zabbix:51 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:51 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:35 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Стартам APM демон: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:44 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Гасим APM демон: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:85 msgid "Usage: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Употреба: apmd.init {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/apmiser:24 msgid "Starting up APMISER daemon: " msgstr "Стартам APMISER демон: " #: /etc/rc.d/init.d/apmiser:31 msgid "Shutting down APMISER daemon: " msgstr "Гасим APMISER демон: " #: /etc/rc.d/init.d/apolicy:51 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading configuration for %s: " msgstr "Поново уносим конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/apparmor:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condreload|condrestart|reload|" "force-reload|status|kill}\n" msgstr "" "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/argus:37 #, fuzzy msgid "Starting argus: " msgstr "Стартам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:46 #, fuzzy msgid "Shutting down argus: " msgstr "Затварам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:85 #, fuzzy msgid "Usage: argus {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/arpd:32 #, fuzzy msgid "Starting arpd: " msgstr "Стартам smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/arpd:45 #, fuzzy msgid "Stopping arpd: " msgstr "Заустављам Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/arpd:61 #, fuzzy msgid "Usage: arpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:19 #, fuzzy msgid "Starting ARTS Sound server: " msgstr "Стартам X Фонт Сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:21 #, fuzzy msgid "Sound Server startup" msgstr "Стартам vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:29 #, fuzzy msgid "Shutting down ARTS Sound server: " msgstr "Гасим X фонт сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:37 /etc/rc.d/init.d/artsd-local:40 #, fuzzy msgid "Sound Server shutdown" msgstr "Гасим vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/artsd-local:53 #, fuzzy, c-format msgid "*** Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:53 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s/asterisk not found\n" msgstr "ГРЕШКА: %s се није појавио!\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:58 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s not found\n" msgstr "ГРЕШКА: %s се није појавио!\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:75 #, fuzzy msgid "Asterisk is already running.\n" msgstr "Postmaster је већ покренут.\n" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80 #, fuzzy msgid "Starting asterisk: " msgstr "Стартам boa: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99 #, fuzzy msgid "Stopping asterisk: " msgstr "Заустављам pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:137 #, fuzzy msgid "Usage: asterisk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:38 #, fuzzy msgid "[could not load IP encapsulation]\n" msgstr "[не могу да учитам appletalk модул]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:39 #, c-format msgid "[%s/atalkd not found. Did it compile?]\n" msgstr "[%s/atalkd није нађен. Да ли је компајлиран?]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:44 #, c-format msgid "[%s/netatalk.conf not found]\n" msgstr "[%s/netatalk.conf није пронађен]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "[Network isn't started]\n" msgstr "[Мрежа није покренута]\n" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:67 msgid " Starting atalkd:" msgstr " Стартам atalkd:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:73 #, c-format msgid " Registering %s:Workstation%s:" msgstr " Региструјем %s:Радна станица%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:74 #, c-format msgid " Registering %s:netatalk%s:" msgstr " Региструјем %s:netatalk%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:78 msgid " Starting papd:" msgstr " Стартујем papd:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:86 /etc/rc.d/init.d/atalk:93 msgid " Starting timelord" msgstr " Стартам timelord" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:100 /etc/rc.d/init.d/atalk:107 msgid " Starting a2boot" msgstr " Стартам a2boot" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:115 msgid " Starting cnid_metad:" msgstr " Стартујем cnid_metad:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:122 msgid " Starting afpd:" msgstr " Стартам afpd:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:139 msgid "(backgrounded)" msgstr "(у позадини)" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:151 msgid " Stopping papd:" msgstr " Заустављам papd:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:159 /etc/rc.d/init.d/atalk:166 msgid " Stopping timelord:" msgstr " Заустављам timelord:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:173 /etc/rc.d/init.d/atalk:180 msgid " Stopping a2boot:" msgstr " Заустављам a2boot:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:185 #, c-format msgid " Unregistering %s:Workstation%s:" msgstr " дерегистрација %s:Радна станица%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:186 #, c-format msgid " Unregistering %s:netatalk%s:" msgstr " дерегиструјем %s:netatalk%s:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:190 msgid " Stopping atalk:" msgstr " Заустављам atalk:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:199 msgid " Stopping afpd:" msgstr " Заустављам afpd:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:206 msgid " Stopping cnid_metad:" msgstr " Заустављам cnid_metad:" #: /etc/rc.d/init.d/atalk:228 msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Употреба: atalk {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:52 #, c-format msgid "Advanced Trivial FTP server, %s is not installed." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:77 /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:46 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:45 /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:45 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:47 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:48 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:47 /etc/rc.d/init.d/clement:179 #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:36 /etc/rc.d/init.d/fastri:59 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:35 /etc/rc.d/init.d/heimdal:92 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:99 /etc/rc.d/init.d/heimdal:106 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:113 /etc/rc.d/init.d/heimdal:120 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:58 /etc/rc.d/init.d/klive:38 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:49 /etc/rc.d/init.d/ndsad:35 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:56 /etc/rc.d/init.d/racoon:45 #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:45 /etc/rc.d/init.d/sshd:117 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:111 /etc/rc.d/init.d/tor:58 #: /etc/rc.d/init.d/umlswitch:54 #, c-format msgid "Stopping %s:" msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:89 /etc/rc.d/init.d/chipcardd:73 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:78 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:71 #: /etc/rc.d/init.d/udhcpd:61 #, fuzzy, c-format msgid "Restarting %s: " msgstr "Стартам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:96 #, fuzzy, c-format msgid "Checking for service %s:" msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:" #: /etc/rc.d/init.d/atftpd:107 /etc/rc.d/init.d/udhcpd:68 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|reload|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/athcool:30 msgid "Enabling Athlon powersaving mode..." msgstr "Активирам мод за уштеду енергије за Атлон процесоре..." #: /etc/rc.d/init.d/athcool:39 msgid "Disabling Athlon powersaving mode..." msgstr "Деактивирам мод за уштеду енергије за Атлон процесоре..." #: /etc/rc.d/init.d/athcool:48 msgid "Query Athlon powersaving mode..." msgstr "Добављам мод за уштеду енергије за Атлон процесоре..." #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:35 #, fuzzy msgid "Starting atieventsd: " msgstr "Стартујем identd: " #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:52 #, fuzzy msgid "Shutting down atieventsd: " msgstr "Гасим ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:80 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:63 /etc/rc.d/init.d/mtinkd:52 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:69 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:74 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:80 /etc/rc.d/init.d/spread:44 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:121 /etc/rc.d/init.d/wondershaper:20 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:29 msgid "stop" msgstr "заустави" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:62 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:82 #: /etc/rc.d/init.d/fastri:65 /etc/rc.d/init.d/spread:46 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 msgid "already stopped" msgstr "већ заустављен" #: /etc/rc.d/init.d/atieventsd:89 #, fuzzy msgid "Usage: atieventsd {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:114 /etc/rc.d/init.d/freepopsd:57 #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:60 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:52 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Поново уносим конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:122 #, fuzzy msgid "Rotating logs: " msgstr "Стартам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:130 #, fuzzy msgid "Resuming logging: " msgstr "Стартам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/authd:35 #, fuzzy msgid "Starting authd daemon:" msgstr "Стартујем Avahi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/authd:43 #, fuzzy msgid "Stopping authd daemon: " msgstr "Заустављам %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/authd:59 #, fuzzy msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/authd {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Употреба: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:37 msgid "Error: failed to load autofs4 module.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:43 msgid "Error: autofs kernel module is loaded, autofs4 required\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:128 /etc/rc.d/init.d/backuppc:91 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-execd:79 /etc/rc.d/init.d/cfengine-monitord:78 #: /etc/rc.d/init.d/cfengine-serverd:78 /etc/rc.d/init.d/cfenvd:80 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:81 /etc/rc.d/init.d/cfservd:80 #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:109 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:107 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:107 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:101 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:106 /etc/rc.d/init.d/ejabberd:78 #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:65 /etc/rc.d/init.d/puppet:114 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:108 /etc/rc.d/init.d/smokeping:78 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:101 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|condreload|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:26 #, fuzzy msgid "Starting autoscan-network-daemon: " msgstr "Стартујем мрежни демон за прикључивање: " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:31 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:33 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:28 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:30 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:54 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:28 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:30 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:54 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:40 /etc/rc.d/init.d/functions:346 #: /etc/rc.d/init.d/iked:35 /etc/rc.d/init.d/iked:38 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:39 /etc/rc.d/init.d/parserd:34 #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:65 /etc/rc.d/init.d/tor:50 #: /etc/rc.d/init.d/tor:53 #, c-format msgid "%s startup" msgstr "%s старт" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:40 #, fuzzy msgid "Stopping autoscan-network-daemon: " msgstr "Заустављам %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:45 /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:47 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:44 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:44 #: /etc/rc.d/init.d/iked:50 /etc/rc.d/init.d/iked:53 #, c-format msgid "%s stop" msgstr "%s заустављен" #: /etc/rc.d/init.d/autoscan-network:81 #, fuzzy msgid "Usage: autoscan-network {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:23 msgid "Starting Avahi daemon: " msgstr "Стартујем Avahi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:37 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Гасим Avahi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:51 msgid "Reloading Avahi daemon: " msgstr "Поново стартујем Avahi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:77 msgid "Avahi daemon is running\n" msgstr "Avahi демон је покренут\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:90 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:90 #: /etc/rc.d/init.d/connman:71 /etc/rc.d/init.d/emifreqd:85 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:82 /etc/rc.d/init.d/iked:87 #: /etc/rc.d/init.d/nasd:77 /etc/rc.d/init.d/netconsole:45 #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:103 /etc/rc.d/init.d/pcscd:69 #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/racoon:79 #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65 /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 #: /etc/rc.d/init.d/zope:79 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:23 msgid "Starting Avahi DNS daemon: " msgstr "Стартујем Avahi DNS демон: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:37 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Гасим Avahi DNS демон: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:51 msgid "Reloading Avahi DNS daemon: " msgstr "Поново покрећем Avahi DNS демон: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:77 msgid "Avahi DNS daemon is running\n" msgstr "Avahi DNS демон је покренут\n" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:34 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:32 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:32 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:32 #: /etc/rc.d/init.d/heimdal:65 /etc/rc.d/init.d/heimdal:72 #: /etc/rc.d/init.d/hts:39 /etc/rc.d/init.d/oar-node:44 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:55 /etc/rc.d/init.d/proftpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:30 /etc/rc.d/init.d/tinderbox:39 #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:34 /etc/rc.d/init.d/xinetd:38 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Стартујем %s" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:43 /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:52 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:59 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:59 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:53 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:58 #: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/hts:50 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:53 /etc/rc.d/init.d/oar-server:77 #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:69 /etc/rc.d/init.d/proftpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/sympa:49 /etc/rc.d/init.d/tcsd:65 #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:51 /etc/rc.d/init.d/xinetd:52 #, c-format msgid "Stopping %s" msgstr "Заустављам %s" #: /etc/rc.d/init.d/backuppc:56 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s configuration" msgstr "Поново учитавам %s конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:27 #, fuzzy msgid "Starting the Bacula Director: " msgstr "Стартам ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:34 #, fuzzy msgid "Stopping the Director daemon: " msgstr "Заустављам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-dir:49 /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:48 #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:48 /etc/rc.d/init.d/ccs-auditd:62 #: /etc/rc.d/init.d/clement:221 /etc/rc.d/init.d/diald:65 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:75 /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:44 #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:46 /etc/rc.d/init.d/gmond:66 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:123 /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:150 #: /etc/rc.d/init.d/pommed:45 /etc/rc.d/init.d/uptimed:60 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:306 /etc/rc.d/init.d/vnfsd:75 #: /etc/rc.d/init.d/vultureng:103 /etc/rc.d/init.d/warewulf:91 #: /etc/rc.d/init.d/wondershaper:59 /etc/rc.d/init.d/wulfd:71 #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:65 /etc/rc.d/init.d/wwproxy:97 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:26 #, fuzzy msgid "Starting the Bacula File daemon: " msgstr "Старатам Medusa index демон: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-fd:33 #, fuzzy msgid "Stopping the Bacula File daemon: " msgstr "Заустављам Clamav Milter демон: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:26 #, fuzzy msgid "Starting the Bacula Storage daemon: " msgstr "Стартујем smart card демон: " #: /etc/rc.d/init.d/bacula-sd:33 #, fuzzy msgid "Stopping the Bacula Storage daemon: " msgstr "Заустављам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:39 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:37 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 #: /etc/rc.d/init.d/mrepo:31 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:53 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s (%s): " msgstr "Стартујем %s за %s: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:48 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:53 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/mrepo:41 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down %s (%s): " msgstr "Затварам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/beidcrld:62 /etc/rc.d/init.d/beidpcscd:67 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s (%s): " msgstr "Поново учитавам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:25 #, fuzzy msgid "Starting bip: " msgstr "Стартам pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:32 #, fuzzy msgid "Stopping bip: " msgstr "Заустављам Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/bip:53 #, fuzzy msgid "Reloading bip: " msgstr "Поново учитавам boa:" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 #, fuzzy msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "Стартујем mandi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 #, fuzzy msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "Заустављам pxe демон: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:89 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/boa:24 msgid "Starting boa: " msgstr "Стартам boa: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:30 msgid "Shutting down boa: " msgstr "Гасим boa: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:43 msgid "Reloading boa: " msgstr "Поново учитавам boa:" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:90 #, c-format msgid "ERROR: endless loop discovered in %s [ERROR]\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:107 #, c-format msgid "ERROR: %s requires bash, zsh, or ksh to run.\t[FALIED]\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:262 #, c-format msgid "The filename '%s' is deprecated..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:265 #, c-format msgid "Please rename your config file to '%s/%s'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:279 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s " msgstr "Креирам %s%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:353 msgid "Cannot find an executable for the BOINC client." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:369 msgid "Cannot find the boinccmd executable. Reload will fail." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:388 #, c-format msgid "Another instance of BOINC is running (PID=%s)." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:396 msgid "The BOINC client requires initialization." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:403 #, fuzzy msgid "Starting BOINC client as a daemon: " msgstr "Стартујем smartd као демон: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:423 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found)." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:426 #, fuzzy msgid "Stopping BOINC client daemon: " msgstr "Заустављам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:451 msgid "BOINC is not running (no lockfiles found) -- starting service.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:478 #, fuzzy, c-format msgid "BOINC client is running (pid %s).\n" msgstr "%s је покренут\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:481 msgid "BOINC is stopped but lockfile(s) exist.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:484 #, fuzzy msgid "BOINC client is stopped.\n" msgstr "%s је заустављен\n" #: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:491 #, fuzzy msgid "Usage: boinc {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Употреба: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:25 msgid "Starting bootparamd services: " msgstr "Стартам bootparamd сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:34 msgid "Stopping bootparamd services: " msgstr "Заустављам bootparamd сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:65 msgid "Usage: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: bootparamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:28 msgid "Starting bpalogin: " msgstr "Стартам bpalogin: " #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:35 msgid "Shutting down bpalogin: " msgstr "Затварам bpalogin: " #: /etc/rc.d/init.d/bpalogin:48 msgid "Usage: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Употреба: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:25 msgid "You must be root to start, stop or restart bpowerd.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:32 #, fuzzy msgid "Starting UPS monitoring system: " msgstr "Стартам UPS мониторинг: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:39 #, fuzzy msgid "Shutting down bpowerd: " msgstr "Гасим boa: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:46 /etc/rc.d/init.d/bpowerd:57 #, fuzzy msgid "bpowerd\n" msgstr "Заустављам hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:55 #, fuzzy msgid "Stop bpowerd: " msgstr "Заустављам hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/bpowerd:62 #, fuzzy msgid "Usage: bpowerd.init {start|stop|restart}\n" msgstr "Употреба: smartd {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 #, fuzzy msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Стартам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:54 #, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Гасим sm-клијент: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:43 #, fuzzy msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Стартам X Фонт Сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:57 #, fuzzy msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Гасим интерфејс %s: " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:39 msgid "Shutting down capi4linux: " msgstr "Затварам capi4linux: " #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:49 /etc/rc.d/init.d/ct_sync:59 #: /etc/rc.d/init.d/resolvconf:74 #, c-format msgid "%s is running\n" msgstr "%s је покренут\n" #: /etc/rc.d/init.d/capi4linux:57 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|show|restart}" msgstr "Употреба: %s {start|stop|show|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:34 #, fuzzy msgid "Starting CapiSuite:" msgstr "Стартам pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:41 #, fuzzy msgid "Shutting down CapiSuite:" msgstr "Гасим prelude: " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:63 /etc/rc.d/init.d/capisuite:70 #, fuzzy msgid "Reload service CapiSuite " msgstr "Поново учитавам %s сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:74 #, fuzzy msgid "Checking for service CapiSuite " msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:" #: /etc/rc.d/init.d/capisuite:77 /etc/rc.d/init.d/smartd:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload|probe}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|force-reload|reload|probe}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cdemud:34 msgid "You need to install the vhba kernel module.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/centcore:22 #, fuzzy msgid "Starting centcore:" msgstr "Стартам ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/centcore:32 #, fuzzy msgid "Stopping Centcore:" msgstr "Заустављам pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/centcore:41 #, fuzzy msgid "Reloading Centcore:" msgstr "Поново учитавам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/centcore:50 /etc/rc.d/init.d/centstorage:49 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration file %s not found. Exiting.\n" msgstr "NUT Конфигурациони фајл %s недостаје" #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:22 #, fuzzy msgid "Starting centstorage:" msgstr "Стартам sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:32 #, fuzzy msgid "Stopping centstorage:" msgstr "Заустављам rwho сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/centstorage:41 #, fuzzy msgid "Reloading centstorage:" msgstr "Поново учитавам boa:" #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:18 #, fuzzy msgid "Starting Cheops-NG Agent: " msgstr "Стартам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:24 #, fuzzy msgid "Stopping Cheops-NG Agent: " msgstr "Заустављам hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/cheops-agent:37 #, fuzzy msgid "Usage: cheops-agent {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Употреба: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:44 /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:61 #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:80 /etc/rc.d/init.d/postgresql:50 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s service: " msgstr "Стартујем %s сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:52 #, fuzzy, c-format msgid "Stutting down %s service: " msgstr "Затварам %s сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/cherokee:68 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:35 #, c-format msgid "*/%s * * * * %s radconfig\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:36 #, c-format msgid "*/10 * * * * %s checkrunning\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/chilli:94 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|reload|radconfig}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/chipcardd:68 /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s configuration files.\n" msgstr "Поново учитавам %s конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:28 /etc/rc.d/init.d/chronyd:46 #, fuzzy msgid "Starting chrony services: " msgstr "Стартање rwho сервиса: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:35 #, fuzzy msgid "Stopping chrony services: " msgstr "Стартање rwho сервиса: " #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:52 #, fuzzy msgid "Usage: chronyd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Употреба: rwalld {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:37 msgid "Starting Clamav Milter Daemon: " msgstr "Стартујем Clamav Milter демон: " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:44 msgid "Stopping Clamav Milter Daemon: " msgstr "Заустављам Clamav Milter демон: " #: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:60 msgid "Usage: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: clamav-milter {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clamd:39 msgid "Starting Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "Стартујем Clam Антивирус демон: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:47 msgid "Stopping Clam AntiVirus Daemon: " msgstr "Заустављам Clam Антивирус демон: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd:63 msgid "Usage: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing %s certificat: " msgstr "Стартујем %s сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 #, fuzzy msgid "certs generation" msgstr "RSA генератор кључа" #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing %s config: " msgstr "Поново учитавам %s конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clement:185 /etc/rc.d/init.d/clement:188 msgid "clement stop" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clos:53 #, c-format msgid "Starting %s: binaries not found " msgstr "Стартујем %s: бинарни фајови нису нађени " #: /etc/rc.d/init.d/clos:56 #, c-format msgid "Starting %s: already running (%s) " msgstr "Стартујем %s: већ је покренут (%s) " #: /etc/rc.d/init.d/clos:74 #, c-format msgid "%s is not running!\n" msgstr "%s није покренут!\n" #: /etc/rc.d/init.d/clos:84 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:19 msgid "retrieve Keys: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:25 #, fuzzy msgid "reconfigure service: " msgstr "Конфигурисани уређаји:\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:29 #, fuzzy msgid "reconfigure MPI and lam: " msgstr "Конфигурисани уређаји:\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:34 #, fuzzy msgid "reconfigure NIS: " msgstr "Конфигурисани уређаји:\n" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:41 msgid "just for fun..." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clusterautosetup-client:50 msgid "Usage: clusterautosetup {keys|service|mpilam|nis|start|time}\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/clusternfs:32 /etc/rc.d/init.d/clusternfs:36 #, c-format msgid "Starting ClusterNFS (%s): " msgstr "Стартам ClusterNFS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:60 #, fuzzy, c-format msgid "Activating VG %s:" msgstr "Стартам %s:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:63 #, fuzzy msgid "Activating VGs:" msgstr "Стартам %s:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:78 /etc/rc.d/init.d/clvmd:84 #, fuzzy, c-format msgid "Deactivating VG %s:" msgstr "Стартам %s:" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:90 #, fuzzy msgid "Stopping clvm:" msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:164 msgid "(none)\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cman:29 /etc/rc.d/init.d/gfs:25 /etc/rc.d/init.d/gfs2:25 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:25 #, fuzzy msgid "[ OK ]\r" msgstr " У РЕДУ " #: /etc/rc.d/init.d/cman:34 /etc/rc.d/init.d/gfs:30 /etc/rc.d/init.d/gfs2:30 #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:30 #, fuzzy msgid "[FAILED]\r" msgstr "НЕУСПЕЛО" #: /etc/rc.d/init.d/cman:44 /etc/rc.d/init.d/functions:497 #: /etc/rc.d/init.d/functions:503 /etc/rc.d/init.d/lads:59 #: /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:92 /etc/rc.d/init.d/rgmanager:40 #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:267 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:278 #, c-format msgid "%s (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) је стартован...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:178 /etc/rc.d/init.d/cman:907 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:26 /etc/rc.d/init.d/eyedb:47 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:36 /etc/rc.d/init.d/xendomains:318 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:199 #, c-format msgid " %s... action not required\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cman:205 #, fuzzy, c-format msgid " %s... " msgstr "%s " #: /etc/rc.d/init.d/cman:565 #, fuzzy msgid " Waiting for qdiskd to be active: " msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:" #: /etc/rc.d/init.d/cman:591 msgid " Waiting groupd protocol negotiation: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cman:696 #, fuzzy msgid "Starting cluster: \n" msgstr "Стартам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:787 #, fuzzy msgid "Stopping cluster: \n" msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/cman:902 #, fuzzy msgid "fence_xvmd standalone is running.\n" msgstr "Avahi демон је покренут\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:904 #, fuzzy msgid "cluster is running.\n" msgstr "%s је покренут\n" #: /etc/rc.d/init.d/cman:912 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectd:65 /etc/rc.d/init.d/spindown:58 #, fuzzy msgid "Reloading collecting daemon configuration: " msgstr "Поново уносим конфигурацију cron демона." #: /etc/rc.d/init.d/collectd:92 /etc/rc.d/init.d/crossfire-server:59 #: /etc/rc.d/init.d/dns2tcpc:74 /etc/rc.d/init.d/dns2tcpd:74 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:92 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:110 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:91 /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:105 #: /etc/rc.d/init.d/spindown:85 /etc/rc.d/init.d/squid:181 #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:91 /etc/rc.d/init.d/ultrabayd:67 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:86 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:27 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find %s\n" msgstr "није покренуто" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:33 #, fuzzy msgid "Starting collectl:" msgstr "Стартам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/collectl:43 #, fuzzy msgid "Shutting down collectl: " msgstr "Гасим sm-клијент: " #: /etc/rc.d/init.d/collectl:49 msgid "collectl does not appear to be running so will not be shut down" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:56 msgid "Flushing buffers for collectl" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/collectl:59 msgid "Can't find pid file /var/run/collectl.pid" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/connman:28 #, fuzzy msgid "Starting connman daemon: \n" msgstr "Стартујем mandi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/connman:36 #, fuzzy msgid "Stopping connman daemon: \n" msgstr "Заустављам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:28 #, fuzzy msgid "Starting conserver: " msgstr "Стартујем jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:35 #, fuzzy msgid "Stopping conserver: " msgstr "Заустављам rwho сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/conserver:51 #, fuzzy msgid "Usage: conserver {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/corosync:20 #, fuzzy, c-format msgid "Starting Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "Стартам ClusterNFS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:29 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping Corosync Cluster Engine (%s): " msgstr "Заустављам rwho сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/openais:66 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|" "status}\n" msgstr "" "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:43 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:103 #, c-format msgid "Creating %s%s\n" msgstr "Креирам %s%s\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:46 #, c-format msgid "re-mouting %s in postfix chroot\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:63 #, fuzzy, c-format msgid "unmouting %s from %s%s\n" msgstr "Покрећем %s на %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/courier-authdaemon:69 /etc/rc.d/init.d/courier-imapd:67 #: /etc/rc.d/init.d/courier-imapd-ssl:67 /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d:61 #: /etc/rc.d/init.d/courier-pop3d-ssl:66 /etc/rc.d/init.d/crond:78 #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:63 /etc/rc.d/init.d/proftpd:65 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s" msgstr "Поново учитавам %s:" #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:25 msgid "Starting cpqarrayd: " msgstr "Стартам cpqarrayd: " #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:32 msgid "Stopping cpqarrayd: " msgstr "Заустављам cpqarrayd: " #: /etc/rc.d/init.d/cpqarrayd:48 msgid "Usage: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: cpqarrayd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:36 #, fuzzy msgid "Starting cpudynd: " msgstr "Стартам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/cpudyn:43 #, fuzzy msgid "Stopping cpudynd: " msgstr "Заустављам cpqarrayd: " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:16 #, fuzzy msgid "Setting CPU frequency settings: " msgstr "Подешавам опције за миксер" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreq:29 #, fuzzy msgid "Resetting CPU frequency settings: " msgstr "Подешавам опције за миксер" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:32 msgid "Starting cpufreqd : " msgstr "Стартам cpufreqd : " #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:34 #, fuzzy msgid "### This file is generated, please edit /etc/cpufreqd.conf instead.\n" msgstr "### Овај фајл је креиран, уместо тога измените /etc/cpufreqd.conf.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cpufreqd:47 msgid "Stopping cpufreqd : " msgstr "Заустављам cpufreqd : " #: /etc/rc.d/init.d/crond:126 /etc/rc.d/init.d/varnish:131 #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:106 /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}\n" msgstr "" "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ct_sync:69 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:99 #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:90 /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_wdt:91 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:47 /etc/rc.d/init.d/mandi:48 #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:90 /etc/rc.d/init.d/mythbackend:71 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:67 /etc/rc.d/init.d/oar-server:100 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:48 /etc/rc.d/init.d/rusersd:51 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:62 /etc/rc.d/init.d/sympa:95 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:50 msgid "You must configure the location of the CTDB_RECOVERY_LOCK\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:98 #, fuzzy msgid "Starting ctdbd service: " msgstr "Стартујем %s сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:108 #, c-format msgid "Persistent database %s is corrupted! CTDB will not start.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:148 #, fuzzy msgid "Shutting down ctdbd service: " msgstr "Заустављам nifd сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:150 #, fuzzy msgid " Warning: ctdbd not running ! " msgstr "%s није покренут!\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:173 msgid "killing ctdbd " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:200 #, fuzzy msgid "Checking for ctdbd service: " msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:203 #, fuzzy msgid " ctdbd not running. " msgstr "%s није покренут!\n" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:241 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|cron|condrestart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:72 msgid "Loopback device ('lo', 127.0.0.1) needed by CUPS, starting it ...\n" msgstr "" "Loopback уређај ('lo', 127.0.0.1) је поребан за CUPS, покрећем га ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:77 msgid "Cannot start loopback device, start of CUPS aborted" msgstr "Не могу да покренем loopback уређај, стартање CUPS заустављено" #: /etc/rc.d/init.d/cups:83 msgid "Adding loopback device to routing table ...\n" msgstr "Додајем loopback уређај у routing табелу ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:87 msgid "WARNING: Could not add loopback device to routing table,\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да додам loopback уређај у табелу рутирања,\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:88 msgid " CUPS may not work properly.\n" msgstr " CUPS можда неће радити правилно.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:101 #, fuzzy msgid "Creating /etc/hosts ...\n" msgstr "Креирам /etc/hosts ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:106 #, fuzzy msgid "Correcting 'localhost' line in /etc/hosts ...\n" msgstr "Исправљам 'localhost' линију у /etc/hosts ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:120 msgid "Turning off CUPS-LPD mini daemon ...\n" msgstr "Гасим CUPS-LPD мини демон ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:134 msgid "Loading parallel port printer kernel modules ...\n" msgstr "Учитавам кернел модуле за паралелни порт за штампач ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:143 msgid "" "WARNING: Parallel printer kernel modules could not be loaded, your parallel\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: Кернел модули за пштампаче на паралелном порту се не могу " "учитати, ваш паралелни\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:144 msgid " printer may not work.\n" msgstr " штампач можда неће радити.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:154 msgid "Loading USB printer kernel module ...\n" msgstr "Учитавам кернел модул за USB штампач ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:158 msgid "" "WARNING: USB printer kernel module could not be loaded, your USB printer " "may\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: кернелов модул за USB штампач није учитан, ваш USB штампач можда\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:159 msgid " not work.\n" msgstr " не ради.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:169 msgid "Starting HPLIP daemons ...\n" msgstr "Стартујем HPLIP демоне ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:180 msgid "Starting HPOJ daemons ...\n" msgstr "Стартујем HPOJ демоне ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:189 msgid "Starting oki4daemon ...\n" msgstr "Стартујем oki4daemon ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:202 msgid "Starting CUPS printing system: " msgstr "Стартам CUPS систем за штамање: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:218 msgid "Waiting for the CUPS daemon getting ready" msgstr "Чекам припрему CUPS демона" #: /etc/rc.d/init.d/cups:229 msgid "" "WARNING: CUPS daemon still not listening after 30 sec, aborting auto-admin " "tasks.\n" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: CUPS демон није кативиран након 30 сек, заустављам auto-admin " "задатке.\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:236 msgid "Re-enabling disabled print queues:\n" msgstr "Реактивирање искључених задатака штампача:\n" #: /etc/rc.d/init.d/cups:253 msgid "Stopping CUPS printing system: " msgstr "Заустављам CUPS систем за штампање: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:277 msgid "Reinitializing CUPS printing system: " msgstr "Поново покрећем CUPS систем за штампање: " #: /etc/rc.d/init.d/cups:284 msgid "Usage: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "Употреба: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:58 #, fuzzy, c-format msgid "%s: configfile /etc/sysconfig/%s does NOT exist !\n" msgstr "%s: конфигурациони фајл /etc/sysconfig/%s НЕ ПОСТОЈИ !\n" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:98 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Поново учитавам cyrus.conf фајл: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:109 /etc/rc.d/init.d/dahdi:117 #, fuzzy msgid "Running dahdihpec_enable: Failed" msgstr "Поново учитавам smb.conf датотеку: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:111 msgid " The dahdihpec_enable binary is not installed in /usr/sbin.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:119 #, fuzzy msgid " /usr/sbin/dahdihpec_enable is not set as executable.\n" msgstr "/usr/sbin/dip не постоји или се не може покренути\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:125 /etc/rc.d/init.d/dahdi:128 #, fuzzy msgid "Running dahdihpec_enable: " msgstr "Поново учитавам smb.conf датотеку: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:131 /etc/rc.d/init.d/dahdi:175 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:205 /etc/rc.d/init.d/dahdi:249 #, fuzzy msgid "done" msgstr " готово.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:132 /etc/rc.d/init.d/dahdi:206 #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:250 /etc/rc.d/init.d/powerman:500 #: /etc/rc.d/init.d/powerman:512 /etc/rc.d/init.d/smartd:266 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:275 msgid ".\n" msgstr ".\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:134 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:44 msgid "Failed" msgstr "Неуспело" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:136 msgid "" " This can be caused if you had already run dahdihpec_enable, or if your " "HPEC license is no longer valid.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:148 msgid "dahdi_cfg not executable\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:153 msgid "/etc/dahdi/system.conf not found. Nothing to do.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:169 #, fuzzy msgid "Loading DAHDI hardware modules:\n" msgstr "Учитавам %s модуле:" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:173 #, fuzzy, c-format msgid " %s: " msgstr " [%s] " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:177 msgid "error" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:180 #, fuzzy, c-format msgid " %s: " msgstr " [%s] " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:191 msgid "Error: missing /dev/dahdi!\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:199 msgid "No hardware timing source found in /proc/dahdi, loading dahdi_dummy\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:204 /etc/rc.d/init.d/dahdi:208 #, fuzzy msgid "Running dahdi_cfg: " msgstr "Покрећем devfsd акције: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:229 #, fuzzy msgid "Unloading DAHDI hardware modules: " msgstr "Учитавам %s модуле:" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:231 #, fuzzy msgid "done\n" msgstr " готово.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:233 msgid "error\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:248 /etc/rc.d/init.d/dahdi:252 #, fuzzy msgid "Rerunning dahdi_cfg: " msgstr "Покрећем devfsd акције: " #: /etc/rc.d/init.d/dahdi:265 #, fuzzy msgid "Usage: dahdi {start|stop|restart|status|reload|unload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:40 #, fuzzy msgid "Starting dansguardian: " msgstr "Стартам diald: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:49 #, fuzzy msgid "Shutting down dansguardian: " msgstr "Гасим diald: " #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:53 msgid "Giving dansguardian more time to exit: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:70 #, fuzzy msgid "Reloading dansguardian: " msgstr "Поново уносим конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:19 #, fuzzy msgid "Starting Darwin Streaming Server: " msgstr "Стартам X Фонт Сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:25 #, fuzzy msgid "Shutting down Darwin Streaming Server: " msgstr "Гасим X фонт сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:39 #, fuzzy msgid "Reloading Darwin Streaming Server: " msgstr "Поново учитавам INN Сервис: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver:44 #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:41 #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:43 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:16 #, fuzzy msgid "Starting Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Стартам X Фонт Сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:22 #, fuzzy msgid "Shutting down Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Гасим X фонт сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/darwinstreamingserver-Proxy:36 #, fuzzy msgid "Reloading Darwin Streaming Server Proxy: " msgstr "Поново учитавам INN Сервис: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:88 /etc/rc.d/init.d/dc_server:90 #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:96 /etc/rc.d/init.d/dtnd:65 #: /etc/rc.d/init.d/freepopsd:96 /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:70 #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:92 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:59 /etc/rc.d/init.d/messagebus:94 #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:86 /etc/rc.d/init.d/preload:111 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:150 /etc/rc.d/init.d/snmpd:108 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:95 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:132 #: /etc/rc.d/init.d/unbound:90 /etc/rc.d/init.d/yate:66 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dcron:20 #, fuzzy msgid "Starting dcron: " msgstr "Стартам anacron: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:29 #, fuzzy msgid "Stopping dcron: " msgstr "Заустављам %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/dcron:47 #, fuzzy msgid "Reloading dcron daemon configuration: " msgstr "Поново уносим конфигурацију cron демона." #: /etc/rc.d/init.d/dcron:74 #, fuzzy msgid "Usage: dcron {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:31 #, fuzzy msgid "Starting ddclient: " msgstr "Стартам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:38 #, fuzzy msgid "Shutting down ddclient: " msgstr "Гасим sm-клијент: " #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:51 #, fuzzy msgid "Usage: ddclient {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Употреба: bpalogin {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 #, fuzzy msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "Стартање rwho сервиса: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 #, fuzzy msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "Искључујем numlocks на ttys: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 #, fuzzy msgid "denyhosts cron service is enabled.\n" msgstr "Стартање rwho сервиса: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 #, fuzzy msgid "denyhosts cron service is disabled.\n" msgstr "Стартање rwho сервиса: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 #, fuzzy msgid "Starting denyhosts: " msgstr "Стартујем identd: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 #, fuzzy msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "Заустављам hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:59 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:30 #, fuzzy msgid "Starting Devmon: " msgstr "Стартујем %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:39 #, fuzzy msgid "Stopping Devmon: " msgstr "Заустављам %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/devmon:68 /etc/rc.d/init.d/ldap:238 #, fuzzy msgid "Usage: internal_killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]\n" msgstr "Употреба: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:110 /etc/rc.d/init.d/devmon:126 #: /etc/rc.d/init.d/eyedb:51 /etc/rc.d/init.d/functions:402 #: /etc/rc.d/init.d/functions:418 /etc/rc.d/init.d/ldap:280 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:296 /etc/rc.d/init.d/nscd:71 /etc/rc.d/init.d/nscd:73 #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:52 /etc/rc.d/init.d/tor:63 #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 #, c-format msgid "%s shutdown" msgstr "%s гасим" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:117 /etc/rc.d/init.d/functions:409 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:287 /etc/rc.d/init.d/parserd:45 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: /etc/rc.d/init.d/devmon:167 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|[reload|readbbhosts]|rotate|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63 msgid "Starting dhcpd: " msgstr "Стартам dhcpd: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 msgid "Shutting down dhcpd: " msgstr "Гасим dhcpd: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:116 msgid "Usage: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Употреба: dhcpd {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:18 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Program %s not found!\n" msgstr "%s: конфигурација за %s није пронађена.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:22 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Can't open configuration file: %s!\n" msgstr "Недостаје конфигурациони фајл %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:29 #, fuzzy msgid "Starting dhcprelay: " msgstr "Стартам dhcrelay: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcprelay:50 #, fuzzy msgid "Stopping dhcprelay: " msgstr "Стартам dhcrelay: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:56 msgid "Starting dhcrelay: " msgstr "Стартам dhcrelay: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:66 msgid "Shutting down dhcrelay: " msgstr "Гасим dhcrelay: " #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:99 msgid "Usage: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Употреба: dhcrelay {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:25 #, fuzzy msgid "Starting dhsd: " msgstr "Стартам dhcpd: " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:32 #, fuzzy msgid "Stopping dhsd: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dhsd:46 #, fuzzy msgid "Usage: dhsd {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/diald:40 msgid "Starting diald: " msgstr "Стартам diald: " #: /etc/rc.d/init.d/diald:47 msgid "Shutting down diald: " msgstr "Гасим diald: " #: /etc/rc.d/init.d/diald:60 msgid "Reloading diald: " msgstr "Поново учитавам diald: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:30 #, fuzzy msgid "starting dict services: " msgstr "Стартујем %s сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:34 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot find %s or it's not executable\n" msgstr "pppd не постоји или се не може покренути\n" #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:43 #, fuzzy msgid "Shutting down dict services: " msgstr "Заустављам nifd сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd-server:71 /etc/rc.d/init.d/kolab:156 #: /etc/rc.d/init.d/lpd:206 /etc/rc.d/init.d/rarpd:77 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/distccd:35 #, fuzzy msgid "Starting distccd: " msgstr "Стартам dhcpd: " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:44 #, fuzzy msgid "Shutting down distccd: " msgstr "Гасим dhcpd: " #: /etc/rc.d/init.d/distccd:60 #, fuzzy msgid "Re-reading distccd config: " msgstr "Поново читам proftpd конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:30 #, fuzzy msgid "Starting djabberd: " msgstr "Стартам Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:40 #, fuzzy msgid "Shutting down djabberd: " msgstr "Гасим Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/djabberd:71 #, fuzzy msgid "Usage: djabberd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dm:29 msgid "Starting display manager: " msgstr "Покрећем менаџера за дисплеј: " #: /etc/rc.d/init.d/dm:31 msgid "Display manager startup" msgstr "Покретање менаџера за диспеј" #: /etc/rc.d/init.d/dm:40 msgid "Stopping display manager: " msgstr "Заустављам менаџер за дисплеј: " #: /etc/rc.d/init.d/dm:44 /etc/rc.d/init.d/dm:47 msgid "Display manager shutdown" msgstr "Гашење менаџера за дисплеј" #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:30 #, fuzzy msgid "Starting dnotify: " msgstr "Стартујем identd: " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:42 #, fuzzy msgid "Shutting down dnotify: " msgstr "Затварам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/dnotify:62 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:34 #, fuzzy msgid "dns_flood_detector: already running" msgstr "saslauthd је већ покренут" #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:39 #, fuzzy msgid "Starting dns_flood_detector: " msgstr "Стартам wlandetect: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:47 #, fuzzy msgid "Stopping dns_flood_detector: " msgstr "Заустављам wlandetect: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsflood:66 #, fuzzy msgid "" "Usage: dns_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:19 #, fuzzy msgid "Starting dnsproxy: " msgstr "Стартам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:25 #, fuzzy msgid "Stopping dnsproxy: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:31 msgid "dnsproxy status: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dnsproxy:42 #, fuzzy msgid "Usage: dnsproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:49 /etc/rc.d/init.d/vultureng:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s (pid %s) is running\n" msgstr "%s (pid %s) је стартован...\n" #: /etc/rc.d/init.d/drakxtools_http:64 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dspam:34 #, fuzzy msgid "Starting dspam: " msgstr "Стартујем spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:41 #, fuzzy msgid "Stopping dspam: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/dspam:61 #, fuzzy msgid "Usage: dspam {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:31 #, fuzzy msgid "DTN daemon already running" msgstr "Avahi DNS демон је покренут\n" #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:35 #, fuzzy msgid "Starting DTN daemon: " msgstr "Стартујем %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/dtnd:46 #, fuzzy msgid "Stopping DTN daemon: " msgstr "Заустављам %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:67 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %s (%s): " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %s (%s): " msgstr "Стартујем %s за %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 #, fuzzy, c-format msgid "Usage %s {start|stop|restart|condrestart|save|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:33 #, fuzzy msgid "eee-control is already running\n" msgstr "Postmaster је већ покренут.\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:48 #, fuzzy msgid "eee-control shutdown\n" msgstr "Гасим shutdown" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:66 /etc/rc.d/init.d/eee-control:75 #, fuzzy msgid "eee-control is stopped\n" msgstr "%s је заустављен\n" #: /etc/rc.d/init.d/eee-control:72 #, fuzzy, c-format msgid "eee-control (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) је стартован...\n" #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:26 #, fuzzy msgid "Starting EmiFreq daemon: " msgstr "Стартујем mandi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:34 #, fuzzy msgid "Stopping EmiFreq daemon: " msgstr "Заустављам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/emifreqd:53 #, fuzzy, c-format msgid "not running so %s reload" msgstr "није покренуто па је конфигурација поново учитана" #: /etc/rc.d/init.d/exim:68 #, fuzzy msgid "Reloading exim configuration: " msgstr "Поново уносим конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:67 #, c-format msgid "last IP update : %s\n" msgstr "последњи IP update : %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:95 /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:118 #: /etc/rc.d/init.d/ivman:82 /etc/rc.d/init.d/noip:78 #, c-format msgid "Usage: %s:\n" msgstr "Употреба: %s:\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:39 #, fuzzy msgid "Starting fail2ban: " msgstr "Стартам boa: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:56 #, fuzzy msgid "Stopping fail2ban: " msgstr " Заустављам atalk:" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #, fuzzy, c-format msgid "Fail2ban (pid %s) is running...\n" msgstr "%s (pid %s) је стартован...\n" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:91 #, fuzzy msgid "Fail2ban is stopped\n" msgstr "%s је заустављен\n" #: /etc/rc.d/init.d/fastri:42 /etc/rc.d/init.d/fastri:47 #: /etc/rc.d/init.d/ibod:24 /etc/rc.d/init.d/kolab:71 msgid "start" msgstr "старт" #: /etc/rc.d/init.d/fcron:39 #, fuzzy msgid "Starting fcron" msgstr "Стартам anacron: " #: /etc/rc.d/init.d/fcron:48 #, fuzzy msgid "Shutting down fcron" msgstr "Затварам anacron " #: /etc/rc.d/init.d/fcron:73 #, fuzzy msgid "Usage: fcron {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:41 msgid "Starting Fetchmail services: " msgstr "Стартам Fetchmail сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:53 msgid "Shutting Fetchmail services: " msgstr "Гасим Fetchmail сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/fetchmail:67 msgid "Reloading fetchmailrc file: " msgstr "Поново учитавам fetchmailrc фајл: " #: /etc/rc.d/init.d/firebird:49 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s " msgstr "Стартам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/firebird:63 /etc/rc.d/init.d/firebird:76 #, fuzzy, c-format msgid "%s is stopped" msgstr "%s је заустављен\n" #: /etc/rc.d/init.d/firebird:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s is running (pid %s)\n" msgstr "%s је покренут\n" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:41 /etc/rc.d/init.d/firestarter:54 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:77 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Освежавам сва тренутна правила и ланце које је дефинисао корисник:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:42 /etc/rc.d/init.d/firestarter:55 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:78 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Брисање свих тренутних правила и корисничких веза:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:43 /etc/rc.d/init.d/firestarter:56 #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:79 #, fuzzy msgid "Zeroing all current rules:" msgstr "Ресетујем сва тренутна правила :" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:44 #, fuzzy msgid "Applying Firestarter configuration: " msgstr "Примењујем IPVS конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:46 /etc/rc.d/init.d/firestarter:47 #, fuzzy msgid "Applying Firestarter configuration" msgstr "Примењујем IPVS конфигурацију" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:57 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Ресетуј уграђене ланце на default ACCEPT политику:" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:61 /etc/rc.d/init.d/firestarter:62 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:88 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:89 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:94 /etc/rc.d/init.d/iptables:95 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" msgstr "Ресетујем уграђене ланце на default ACCEPT политику" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:70 msgid "Changing target policies to DENY: " msgstr "Мењам поставку на DENY: " #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:74 /etc/rc.d/init.d/firestarter:75 msgid "Changing target policies to DENY" msgstr "Мењам циљну поставку на DENY" #: /etc/rc.d/init.d/firestarter:107 #, fuzzy msgid "Usage: firestarter {start|stop|status|restart|reload|panic}\n" msgstr "Употреба: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:79 /etc/rc.d/init.d/flumotion:115 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:157 /etc/rc.d/init.d/flumotion:186 #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:221 #, c-format msgid "Please specify a %s name\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:83 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s %s: " msgstr "Стартам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:122 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %s %s: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:197 #, fuzzy, c-format msgid "Checking status of %s %s: " msgstr "Проверавам конфигурациони фајл %s: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:225 #, fuzzy, c-format msgid "Cleaning %s %s: " msgstr "Стартам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:267 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|list|status|clean}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:23 #, fuzzy msgid "Starting up Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "Старатам Medusa index демон: " #: /etc/rc.d/init.d/fnfx:30 #, fuzzy msgid "Shutting down Toshiba function key daemon (fnfxd): " msgstr "Гасим Medusa index демон: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:76 #, fuzzy msgid "Checking for bmc-watchdog: " msgstr "Затварам bmc-watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:93 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:77 msgid "Unknown distribution type\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:101 msgid "Starting bmc-watchdog: " msgstr "Стартам bmc-watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:106 msgid "Shutting down bmc-watchdog: " msgstr "Затварам bmc-watchdog: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-bmcwatchdog:122 #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:104 #: /etc/rc.d/init.d/http-replicator:92 /etc/rc.d/init.d/icecast:78 #: /etc/rc.d/init.d/ices:58 /etc/rc.d/init.d/knockd:67 #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:112 /etc/rc.d/init.d/mediatomb:95 #: /etc/rc.d/init.d/mserver:84 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:131 #: /etc/rc.d/init.d/pdnsd:58 /etc/rc.d/init.d/samba4:91 #: /etc/rc.d/init.d/smb:101 /etc/rc.d/init.d/smb-local:117 #: /etc/rc.d/init.d/spamd:77 /etc/rc.d/init.d/watchdog:84 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:60 #, fuzzy msgid "Checking for ipmidetectd: " msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:" #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:85 #, fuzzy msgid "Starting ipmidetectd: " msgstr "Стартујем identd: " #: /etc/rc.d/init.d/freeipmi-ipmidetectd:89 #, fuzzy msgid "Shutting down ipmidetectd: " msgstr "Затварам hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:38 msgid "Starting Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "Стартујем Clam Антивирусдемон: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:51 msgid "Stopping Clam AntiVirus Update Daemon: " msgstr "Заустављам Clam Антивирус демон за ажурирање: " #: /etc/rc.d/init.d/freshclam:67 msgid "Usage: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: freshclam {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:108 #, fuzzy msgid "Starting ftwall: " msgstr "Стартам diald: " #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:121 msgid "Bad CLIENT_STATE_DIRECTORY string\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:140 #, fuzzy msgid "Stopping ftwall: " msgstr " Заустављам atalk:" #: /etc/rc.d/init.d/ftwall:167 /etc/rc.d/init.d/jabberd:168 #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:151 /etc/rc.d/init.d/mrepo:73 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:203 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Демонтирам loopback фајл системе: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:206 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Демонтирање loopback фајл система (поново): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:211 #, c-format msgid "Detaching loopback device %s: " msgstr "Одвајам loopback уређај %s: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:268 /etc/rc.d/init.d/functions:304 #, c-format msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" msgstr "%s: Употреба: daemon [+/-nicelevel] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:357 #, fuzzy msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Употреба: killproc [-p pidfile] {program} [signal]" #: /etc/rc.d/init.d/functions:436 msgid "Usage: pidfileofproc {program}\n" msgstr "Употреба: pidfileofproc {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:451 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" msgstr "Употреба: pidofproc [-p pidfile] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:477 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}\n" msgstr "Употреба: status [-p pidfile] {program}\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:507 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s dead but pid file exists\n" msgstr "%s је мртав али pid датотека постоји" #: /etc/rc.d/init.d/functions:516 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:106 #, c-format msgid "%s dead but subsys locked\n" msgstr "%s мртав али је subsys закључан\n" #: /etc/rc.d/init.d/functions:560 msgid "WARNING" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" #: /etc/rc.d/init.d/functions:636 #, c-format msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] \n" msgstr "Стартам сервис %s (Д)a/(Н)е/(П)родужи? [Д] \n" #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:36 #, fuzzy msgid "Starting fwlogwatch: " msgstr "Стартам arpwatch: " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:46 #, fuzzy msgid "Stopping fwlogwatch: " msgstr "Заустављам arpwatch: " #: /etc/rc.d/init.d/fwlogwatch:61 #, fuzzy msgid "Reloading fwlogwatch:" msgstr "Поново учитавам boa:" #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:41 #, fuzzy msgid "Starting G15 Daemon: " msgstr "Стартујем %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:49 #, fuzzy msgid "Stopping G15 Daemon: " msgstr "Заустављам %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/g15daemon:60 #, fuzzy msgid "Reloading G15 Daemon: " msgstr "Поново стартујем Avahi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:17 #, fuzzy msgid "Starting GANGLIA monitor scripts: " msgstr "Стартујем %s мониторинг: " #: /etc/rc.d/init.d/ganglia-script:27 #, fuzzy msgid "Shutting down GANGLIA monitor scripts: " msgstr "Гасим UPS мониторинг:" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:59 #, fuzzy msgid "Mounting GFS filesystems: " msgstr "Монтирам NFS фајл системе: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:81 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems: " msgstr "Демонтирање NFS фајл система: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:94 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS filesystems (lazy): " msgstr "Демонтирање NFS фајл система (поново): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs:125 #, fuzzy msgid "Configured GFS mountpoints: \n" msgstr "Подешене NFS тачке монтирања: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:129 #, fuzzy msgid "Active GFS mountpoints: \n" msgstr "Активирам NFS тачке монтирања: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs:133 /etc/rc.d/init.d/gfs2:133 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 msgid "/proc filesystem unavailable\n" msgstr "/proc фајл систем недоступан\n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:59 #, fuzzy msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "Монтирам NFS фајл системе: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:81 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "Демонтирање NFS фајл система: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:94 #, fuzzy msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "Демонтирање NFS фајл система (поново): " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:125 #, fuzzy msgid "Configured GFS2 mountpoints: \n" msgstr "Подешене NFS тачке монтирања: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:129 #, fuzzy msgid "Active GFS2 mountpoints: \n" msgstr "Активирам NFS тачке монтирања: \n" #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:17 msgid "Starting gkrellmd: " msgstr "Статујем gkrellmd: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 msgid "Shutting down gkrellmd: " msgstr "Гасим gkrellmd: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Usage: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: gkrellmd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:19 #, fuzzy msgid "Starting GANGLIA gmetad: " msgstr "Стартујем identd: " #: /etc/rc.d/init.d/gmetad:29 #, fuzzy msgid "Shutting down GANGLIA gmetad: " msgstr "Затварам smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:32 #, fuzzy msgid "Starting GANGLIA gmond: " msgstr "Стартујем HAL демон: " #: /etc/rc.d/init.d/gmond:48 #, fuzzy msgid "Shutting down GANGLIA gmond: " msgstr "Гасим APM демон: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 #, fuzzy, c-format msgid "Starting Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "Стартујем mandi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping Gnokii SMS daemon (%s): " msgstr "Заустављам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:77 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 /etc/rc.d/init.d/openvas-server:90 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}\n" msgstr "" "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:37 #, fuzzy msgid "Starting gnugk: " msgstr "Стартујем numlock: " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:51 #, fuzzy msgid "Shutting down gnugk: " msgstr "Затварам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/gnugk:84 #, fuzzy msgid "Usage: gnugk {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/gnump3d:27 #, fuzzy msgid "Starting gnump3d:" msgstr "Стартам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Стартам сервис за конзолног миша: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:37 /etc/rc.d/init.d/gpm:51 msgid "(no mouse is configured)\n" msgstr "(миш није конфигурисан)\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:46 #, c-format msgid "%s don't exist\n" msgstr "%s не постоји\n" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:69 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Затварање сервиса за конзолног миша: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:86 msgid "Usage: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:34 #, fuzzy msgid "greensql-fw: already running" msgstr "Postmaster је већ покренут.\n" #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:39 #, fuzzy msgid "Starting greensql-fw: " msgstr "Статујем gkrellmd: " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:47 #, fuzzy msgid "Stopping greensql-fw: " msgstr "Заустављам Pure-ftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/greensql-fw:66 #, fuzzy msgid "Usage: greensql-fw {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:38 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Стартујем HAL демон: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:46 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Заустављам HAL демон: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:35 #, fuzzy msgid "Starting halevt daemon: " msgstr "Стартујем mandi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:49 #, fuzzy msgid "Stopping halevt daemon: " msgstr "Заустављам %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/halevt:95 /etc/rc.d/init.d/portreserve:56 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:98 /etc/rc.d/init.d/pvm:68 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" msgstr "Употреба: cups {start|stop|restart|reload|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:23 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping disk encryption for %s" msgstr "Заустављам %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "Halting system..." msgstr "Заустављам систем..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:48 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Сачекајте да се систем рестартује..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:53 #, c-format msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!\n" msgstr "%s: позови ме као 'halt' или 'reboot' молим те!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Creating initrd directory" msgstr "Креирам initrd директоријум" #: /etc/rc.d/init.d/halt:99 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "шаљем свим процесима TERM сигнал..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:103 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Шаљем свим процесима KILL сигнал..." #: /etc/rc.d/init.d/halt:111 /etc/rc.d/init.d/sound:65 #: /etc/rc.d/init.d/sound:69 /etc/rc.d/init.d/sound-local:38 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Снимам опције за миксер звука" #: /etc/rc.d/init.d/halt:117 msgid "Saving random seed: " msgstr "Снимам random seed: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Синхронизујем хардверски часовник за системским временом" #: /etc/rc.d/init.d/halt:136 msgid "Turning off swap: " msgstr "Искључујем swap: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:147 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Гасим квоте: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:194 msgid "Shutting down LVM:" msgstr "Гасим LVM:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:231 msgid "Unmounting proc file system: " msgstr "Демонтирам proc фајл систем: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:235 msgid "APCUPSD will now power off the UPS!\n" msgstr "APCUPSD ће сада угасити UPS!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:239 /etc/rc.d/init.d/upsd:90 msgid "Please ensure that the UPS has powered off before rebooting\n" msgstr "Осигурајте да је UPS искључен пре рестарта\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:240 /etc/rc.d/init.d/upsd:91 msgid "Otherwise, the UPS may cut the power during the reboot!!!\n" msgstr "Иначе, UPS може прекинути напајање током рестарта!!!\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:254 msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n" msgstr "При следећем стартању fsck ће бити прескочен.\n" #: /etc/rc.d/init.d/halt:256 msgid "On the next boot fsck will be forced.\n" msgstr "При следећем стартању fsck ће се насилно стартовати.\n" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:42 /etc/rc.d/init.d/haproxy:67 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:77 #, c-format msgid "Errors found in configuration file, check it with '%s check'.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:119 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|check}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:40 #, fuzzy msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Стартујем Демон за Linux-ову Инфрацрвену даљинску контролу:" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 #, fuzzy msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon" msgstr "Заустављам Linux-ов демон за Инфрацрвену даљинску контролу:" #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:37 #, fuzzy msgid "Starting Hiawatha web server: " msgstr "Стартујем jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:46 #, fuzzy msgid "Stopping Hiawatha web server: " msgstr "Заустављам rwho сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/hiawatha:91 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 /etc/rc.d/init.d/kprop:82 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:113 /etc/rc.d/init.d/radvd:89 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:76 /etc/rc.d/init.d/spampd:74 #: /etc/rc.d/init.d/tstat:72 /etc/rc.d/init.d/xl2tpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:71 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:26 msgid "Starting Hostapd: " msgstr "Стартам Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:34 msgid "Stopping Hostapd: " msgstr "Заустављам Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:42 msgid "Reloading Hostapd: " msgstr "Поново учитавам Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/hostapd:66 msgid "Usage: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Употреба: hostapd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/hts:79 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {condrestart|start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:129 /etc/rc.d/init.d/httpd:140 msgid "Checking configuration sanity for apache: " msgstr "Проверавам исправност конфигурације за apache: " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:18 #, fuzzy msgid "Starting httpsd: " msgstr "Стартам hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/httpsd:24 #, fuzzy msgid "Shutting down httpsd: " msgstr "Гасим ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:35 msgid "HylaFAX ERROR (old setup.cache) please run faxsetup -server\n" msgstr "" "HylaFAX грешка (стари setup.cache) молим вас да покренете faxsetup -server\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:103 msgid "HylaFAX queue manager not started. " msgstr "HylaFAX queue менаџер није покренут. " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:114 msgid "HylaFAX server not started. " msgstr "HylaFAX сервер није стартован. " #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:146 msgid "Restarting FaxGetty...\n" msgstr "Рестартујем FaxGetty...\n" #: /etc/rc.d/init.d/hylafax-server:189 #, c-format msgid "" "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart | faxgettyreset }\n" msgstr "" "Употреба: %s { start | stop | status | restart | condrestart | " "faxgettyreset }\n" #: /etc/rc.d/init.d/ibod:22 msgid "Starting ibod-daemon: " msgstr "Стартам ibod-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/ibod:32 msgid "Stopping ibod-daemon: " msgstr "Заустављам ibod-демон: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:25 #, fuzzy msgid "Starting icapd: " msgstr "Стартам dhcpd: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:32 #, fuzzy msgid "Stopping icapd: " msgstr "Заустављам Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/icapd:48 #, fuzzy msgid "Usage: icapd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:31 msgid "( icecream client not configured )" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/icecream:51 #, fuzzy msgid "Stopping Icecream Client Service ( iceccd )" msgstr "Заустављам identd сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:25 #, fuzzy msgid "Starting icmpdnd: " msgstr "Стартујем identd: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:32 #, fuzzy msgid "Stopping icmpdnd: " msgstr "Заустављам hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/icmpdnd:48 #, fuzzy msgid "Usage: icmpdnd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/identd:46 msgid "Starting identd: " msgstr "Стартујем identd: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:53 msgid "Stopping identd services: " msgstr "Заустављам identd сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/identd:69 msgid "Usage: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:26 /etc/rc.d/init.d/ifled:33 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:40 #, fuzzy msgid "Starting InterfaceLED (" msgstr "Стартам IPsec" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:52 msgid "Stopping InterfaceLED: (`cat /var/run/ifled`)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:57 /etc/rc.d/init.d/ifled:76 #, fuzzy msgid "InterfaceLED is not running\n" msgstr "Apache *није* покренут.\n" #: /etc/rc.d/init.d/ifled:64 /etc/rc.d/init.d/ifled:68 #: /etc/rc.d/init.d/ifled:72 #, fuzzy msgid "Running InterfaceLED (" msgstr "Стартам IPsec" #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:55 #, fuzzy, c-format msgid "Rescanning for %s devices: " msgstr "Поново учитавам %s сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/iguanair:90 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|rescan|condrestart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iked:30 #, fuzzy msgid "Starting Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "Стартујем HPLIP демоне ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/iked:45 #, fuzzy msgid "Stopping Shrew Soft IKE daemon..." msgstr "Заустављам pxe демон: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:29 #, fuzzy msgid "Starting inadyn: " msgstr "Стартам diald: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:38 #, fuzzy msgid "Shutting down inadyn: " msgstr "Гасим diald: " #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 #, fuzzy msgid "Usage: inadyn {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:65 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Поново уносим конфигурацију cron демона." #: /etc/rc.d/init.d/innd:44 msgid "Starting INND system: " msgstr "Стартам INND систем: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:53 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Заустављам INND сервис: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Заустављам INNWatch сервис: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Заустављам INNFeed сервис: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:74 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Заустављам INN активиране сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:85 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Поново учитавам INN Сервис: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:90 msgid "Restarting INN Service: " msgstr "Рестартовање INN сервиса: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 msgid "Applying ip6tables firewall rules: \n" msgstr "Примењујем ip6tables firewall правила: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:64 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:65 msgid "Applying ip6tables firewall rules" msgstr "Примењујем ip6tables firewall правила" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:74 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:75 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:143 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:144 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:80 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:150 /etc/rc.d/init.d/iptables:151 #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:48 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Освежавам све ланце:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:77 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:153 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:154 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 /etc/rc.d/init.d/iptables:84 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:160 /etc/rc.d/init.d/iptables:161 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Уклањам корисникове ланце:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:117 /etc/rc.d/init.d/iptables:124 #, c-format msgid "Table: %s\n" msgstr "Табла: %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:123 /etc/rc.d/init.d/iptables:130 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Мењам поставку на DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:132 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:133 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:139 /etc/rc.d/init.d/iptables:140 msgid "Changing target policies to DROP" msgstr "Мењам поставку на DROP" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 /etc/rc.d/init.d/iptables:165 #, c-format msgid "Saving current rules to %s: " msgstr "Снимам тренутна правила на %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:163 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:169 /etc/rc.d/init.d/iptables:170 #, c-format msgid "Saving current rules to %s" msgstr "Снимам тренутна правила на %s" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:168 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:30 #, fuzzy msgid "ip_flood_detector: already running" msgstr "saslauthd је већ покренут" #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:35 /etc/rc.d/init.d/ipflood:43 #, fuzzy msgid "Starting ip_flood_detector: " msgstr "Стартам wlandetect: " #: /etc/rc.d/init.d/ipflood:62 #, fuzzy msgid "" "Usage: ip_flood_detector {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:40 msgid "ipchains module loaded. Aborting. Try rmmod ipchains and try again.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:52 #, fuzzy msgid "Starting ipkungfu: " msgstr "Стартам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:59 #, c-format msgid "You need to configure ipkungfu, please edit %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipkungfu:66 #, fuzzy msgid "Stopping ipkungfu: " msgstr "Заустављам cpufreqd : " #: /etc/rc.d/init.d/iplog:61 #, c-format msgid "Usage: %s %s\n" msgstr "Употреба: %s %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s module loaded.\n" msgstr "Учитани модули: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s module not loaded.\n" msgstr "USB није учитан." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:160 #, fuzzy, c-format msgid "%s exists.\n" msgstr "%s не постоји\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not exist.\n" msgstr "%s не постоји\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 #, fuzzy msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Стартујем Avahi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 #, fuzzy msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Заустављам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 #, fuzzy msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "NUT Стартујем UPS модел драјвере: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 #, fuzzy msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Заустављам rwho сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:413 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s drivers: " msgstr "Стартујем %s сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:431 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %s drivers: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping all %s drivers: " msgstr "Заустављам rwall сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 msgid " stop-all|status-all}\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:30 #, fuzzy, c-format msgid "%s: dpcproxy is already running on port 623,\n" msgstr "Стартујем %s: већ је покренут (%s) " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:31 msgid "so ipmi_port is not needed.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi_port:62 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipmiutil_asy:46 msgid "No imb or ipmi driver loaded, aborting.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ippl:26 #, fuzzy msgid "Starting ippl: " msgstr "Стартам pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:33 #, fuzzy msgid "Shutting down ippl: " msgstr "Гасим diald: " #: /etc/rc.d/init.d/ippl:46 #, fuzzy msgid "Usage: ippl {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:32 #, c-format msgid "Loading %s modules:" msgstr "Учитавам %s модуле:" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:81 #, c-format msgid "%s is active\n" msgstr "%s је покренут\n" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec-setkey:83 #, c-format msgid "%s is not active\n" msgstr "%s није покренут\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 msgid "Applying iptables firewall rules: \n" msgstr "Примењеујем ipchains firewall правила: \n" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:70 /etc/rc.d/init.d/iptables:71 msgid "Applying iptables firewall rules" msgstr "Примењеујем ipchains firewall правила" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" msgstr "" "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save|check}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:39 msgid "IPv4 packet forwarding disabled" msgstr "IPv4 packet forwarding искључен" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:41 msgid "IPv4 packet forwarding enabled" msgstr "IPv4 packet forwarding активиран" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:42 msgid "Flushing all current rules :" msgstr "Ресетујем сва тренутна правила :" #: /etc/rc.d/init.d/iptoip:43 #, fuzzy, c-format msgid "Applying ipvsadm rules from %s:" msgstr "Примењујем ipvsadm правила" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:41 msgid "Success" msgstr "Успело" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:60 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:70 #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:82 msgid "Clearing the current IPVS table:" msgstr "Чистим тренутну IPVS табелу:" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:61 msgid "Applying IPVS configuration: " msgstr "Примењујем IPVS конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:63 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:64 msgid "Applying IPVS configuration" msgstr "Примењујем IPVS конфигурацију" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:90 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s: " msgstr "Снимам IPVS табелу у %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:92 /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:93 #, c-format msgid "Saving IPVS table to %s" msgstr "Снимам IPVS табелу у %s" #: /etc/rc.d/init.d/ipvsadm:98 msgid "" "Usage: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-force}\n" msgstr "" "Употреба: ipvsadm {start|stop|restart|status|panic|save|reload|reload-" "force}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:28 #, fuzzy msgid "Starting IRC system: " msgstr "Стартам INND систем: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 #, fuzzy msgid "Stopping IRC service: " msgstr "Заустављам INND сервис: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:36 #, fuzzy msgid "Starting IRCd Server:" msgstr "Стартујем jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:41 #, fuzzy msgid "Already running IRCd Server\n" msgstr "већ заустављен" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:48 #, fuzzy msgid "Stopping IRCd Server:" msgstr "Заустављам MySQL Сервер\n" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:53 #, fuzzy msgid "Already stoped IRCd Server\n" msgstr "већ заустављен" #: /etc/rc.d/init.d/ircd-hybrid:64 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|force-reload|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/iscsi-target:75 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down %s service: " msgstr "Затварам %s сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:35 #, fuzzy msgid "Starting ivman daemon: " msgstr "Стартујем mandi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/ivman:43 #, fuzzy msgid "Stopping ivman daemon: " msgstr "Заустављам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:60 msgid "Starting Jabber: " msgstr "Стартам Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:67 msgid "Shutting down Jabber: " msgstr "Гасим Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber:97 msgid "Reload Jabber" msgstr "Поново учитавам Jabber" #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:61 msgid "Starting Jabber AIM Transport: " msgstr "Стартам Jabber AIM Transport: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-aim:68 msgid "Shutting down Jabber AIM Transport: " msgstr "Гасим Jabber AIM Transport: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:61 msgid "Starting Jabber Conference Service: " msgstr "Стартујем Jabber сервис за конференције: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-conference:68 msgid "Shutting down Jabber Conference Service: " msgstr "Гасим Jabber сервис за конференције: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:61 msgid "Starting Jabber MSN Transport: " msgstr "Стартујем Jabber MSN Транспорт: " #: /etc/rc.d/init.d/jabber-msn:68 msgid "Shutting down Jabber MSN Transport: " msgstr "Гасим Jabber MSN Транспорт: " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:28 msgid "\ajabberd: unable to locate functions lib. Cannot continue.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:50 #, fuzzy, c-format msgid "jabberd binary [%s] not found." msgstr "openvpn није пронађен\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:52 /etc/rc.d/init.d/jabberd:64 #, fuzzy msgid "Cannot continue.\n" msgstr "није покренуто.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:62 #, fuzzy, c-format msgid "jabberd configuration [%s.xml] not found." msgstr "%s: конфигурација за %s није пронађена.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:73 msgid "jabberd PID directory not found. Cannot continue." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:83 #, fuzzy, c-format msgid "\tprocess [%s] is running" msgstr "%s је покренут\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:86 #, fuzzy, c-format msgid "\tprocess [%s] is not running" msgstr "%s није покренут!\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:98 #, fuzzy msgid "Initializing jabberd processes ...\n" msgstr "Иницирам базу података: " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:101 #, fuzzy, c-format msgid "\tprocess [%s] already running" msgstr "Postmaster је већ покренут.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:106 #, fuzzy, c-format msgid "\tStarting %s: " msgstr "Стартам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:127 #, fuzzy msgid "Terminating jabberd processes ...\n" msgstr "Иницирам базу података: " #: /etc/rc.d/init.d/jabberd:129 #, fuzzy, c-format msgid "\tStopping %s: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/java_binfmt:69 /etc/rc.d/init.d/wine:70 #, c-format msgid "Usage: %s {start|status|stop}\n" msgstr "Употреба: %s {start|status|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:66 #, fuzzy msgid "process already running\n" msgstr "Postmaster је већ покренут.\n" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:69 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s, continuing\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:114 #, fuzzy msgid "waiting for processes to exit\n" msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:" #: /etc/rc.d/init.d/jetty5:120 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:215 #, c-format msgid "killing processes which didn't stop after %s seconds\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:52 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:50 #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:53 msgid "Warning, no kerberos database initialized, exiting.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:56 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl\n" msgstr "Грешка. Изгледа да је ово slave сервер, пронађите kpropd.acl\n" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:60 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Екстракција kadm5 Сервисних тастера: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:83 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:72 #, c-format msgid "Reopening %s log file: " msgstr "Поново учитавам %s лог фајл: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:121 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|condrestart|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:69 /etc/rc.d/init.d/snort:149 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 /etc/rc.d/init.d/stinit:18 #, c-format msgid "Usage: %s {start}\n" msgstr "Употреба: %s {start}\n" #: /etc/rc.d/init.d/knob:70 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condreload|condrestart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:24 msgid "Kolab has not been configured yet!\n" msgstr "Kolab још увек није подешен!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:25 msgid "Please run /usr/sbin/kolab_boostrap -b then\n" msgstr "Покрените /usr/sbin/kolab_boostrap -b а затим\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:26 msgid "type 'service kolab start' to start the service.\n" msgstr "укуцајте 'service kolab start' да би покренули сервис.\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:45 #, c-format msgid "Warning: kolab is already running under pid %s!\n" msgstr "Упозорење: kolab је већ покренут под pid %s!\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:67 msgid "Starting kolab backend (please wait): " msgstr "Стартујем kolab backend (молим вас сачекајте):" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:77 msgid "Stopping kolab backend: " msgstr "Заустаљам kolab backend: " #: /etc/rc.d/init.d/kolab:99 msgid "Restarting saslauthd (saslauth cannot reload)\n" msgstr "Рестартујем saslauthd (saslauth се неможе поново учитати)\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:119 msgid "Reloading proftpd (if running) ...\n" msgstr "Поново учитавам proftpd (уколико је покренут) ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/kolab:125 msgid "Reloading kolab backend: " msgstr "Поново учитавам kolab backend: " #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:57 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: \n" msgstr "Екстракција kadm5 Сервисних кључеваа: \n" #: /etc/rc.d/init.d/krb5server:139 msgid "Usage: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Употреба: krb5server {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lads:35 msgid "Starting Login Anomaly Detection System: " msgstr "Стартујем Систем за детектовање погрешних пријава: " #: /etc/rc.d/init.d/lads:41 msgid "Shutting down Login Anomaly Detection System: " msgstr "Гасим Систем за детекцију сумљивих и погрешних пријава: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:37 #, fuzzy msgid "Starting mille-xterm load balancer agent: \n" msgstr "Заустављам Clamav Milter демон: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:43 #, fuzzy msgid "Mille-xterm load balancer agent did not start.\n" msgstr "Заустављам Clamav Milter демон: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:54 #, fuzzy msgid "Mille-xterm load balancer agent is already running \n" msgstr "Заустављам Clamav Milter демон: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:62 #, fuzzy msgid "Stopping mille-xterm load balancer agent: " msgstr "Заустављам Clamav Milter демон: " #: /etc/rc.d/init.d/lbagent:68 /etc/rc.d/init.d/lbagent:71 #, fuzzy msgid "mille-xterm load balancer agent shutdown" msgstr "Заустављам Clamav Milter демон: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:37 #, fuzzy msgid "Starting mille-xterm load balancer server: \n" msgstr "Стартам Fetchmail сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:43 #, fuzzy msgid "Mille-xterm load balancer server did not start.\n" msgstr "Стартам Fetchmail сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:54 #, fuzzy msgid "Mille-xterm load balancer server is already running \n" msgstr "Стартам Fetchmail сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:62 #, fuzzy msgid "Stopping mille-xterm load balancer server: " msgstr "Заустављам identd сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/lbserver:68 /etc/rc.d/init.d/lbserver:71 #, fuzzy msgid "mille-xterm load balancer server shutdown" msgstr "Заустављам identd сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:90 #, fuzzy, c-format msgid "Checking config %s %s: " msgstr "Проверавам конфигурациони фајл %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:151 msgid "slurpd is not longer supported, but configuration found" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:218 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:205 #, c-format msgid "Running %s on %s\n" msgstr "Покрећем %s на %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:226 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:213 #, c-format msgid "Warning: no %s available for %s\n" msgstr "Упозорење: %s није доступан за %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:362 /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:283 msgid "Failed to stop\n" msgstr "Неуспело заустављање\n" #: /etc/rc.d/init.d/ldap2.3:79 #, c-format msgid "Checking config file %s: " msgstr "Проверавам конфигурациони фајл %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:45 #, fuzzy, c-format msgid "%s... " msgstr "%s " #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:63 msgid "Starting ldirectord" msgstr "Стартам ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:67 msgid "Stopping ldirectord" msgstr "Заустављам ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:71 #, fuzzy msgid "Restarting ldirectord" msgstr "Стартам ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:74 #, fuzzy msgid "Try-Restarting ldirectord" msgstr "Стартам ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:80 #, fuzzy msgid "Reloading ldirectord" msgstr "Заустављам ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/ldirectord:83 #, fuzzy msgid "Force-Reloading ldirectord" msgstr "Заустављам ldirectord" #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87 /etc/rc.d/init.d/prosody:49 #: /etc/rc.d/init.d/swserv:52 /etc/rc.d/init.d/vnstat:53 #, c-format msgid "Reloading %s configuration: " msgstr "Поново учитавам %s конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:78 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:31 #, fuzzy msgid "Starting LineControl:" msgstr "Стартујем identd: " #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:39 #, fuzzy msgid "Shutting down LineControl: " msgstr "Гасим sm-клијент: " #: /etc/rc.d/init.d/linesrv:68 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|check|condrestart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:31 #, fuzzy msgid "Starting linksysmon: " msgstr "Стартујем %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/linksysmon:38 #, fuzzy msgid "Stopping linksysmon: " msgstr "Заустављам %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/lircd:64 /etc/rc.d/init.d/lircd:77 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Стартујем Демон за Linux-ову Инфрацрвену даљинску контролу:" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:88 /etc/rc.d/init.d/lircd:105 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Заустављам Linux-ов демон за Инфрацрвену даљинску контролу:" #: /etc/rc.d/init.d/lircd:129 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control daemon:" msgstr "Поново учитавам демон за Linux/ову Инфрацрвену даљинску контролу:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:34 msgid "Starting Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Стартујем демон за Инфрацрвену даљинску контролу миша:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:41 /etc/rc.d/init.d/lircmd:53 #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:59 msgid "Stopping Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Заустављам Демон за Linux-ову Инфрацрвену даљинску контролу миша:" #: /etc/rc.d/init.d/lircmd:75 msgid "Reloading Linux Infrared Remote Control mouse daemon:" msgstr "Поново учитавам Linux-ов демон за Инфрацрвену даљинску контролу миша:" #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:56 msgid "Loading sensors modules: " msgstr "Учитавам sensors модуле: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:70 msgid "Starting sensord: " msgstr "Стартам sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:77 msgid "Shutting down sensord: " msgstr "Гасим sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:81 msgid "Removing sensors modules: " msgstr "Уклањам модуле за сензоре: " #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:106 msgid "Usage: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Употреба: sensors {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/loadcontroller:23 #, fuzzy msgid "Starting loadcontroller: " msgstr "Стартам anacron: " #: /etc/rc.d/init.d/lpd:93 #, c-format msgid "%s aborted: No config file /etc/printcap found!" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:48 msgid "/etc/ltsp/dhcpd.conf\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78 #, fuzzy, c-format msgid "Starting ltsp-%s:" msgstr "Стартам %s:" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:100 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down ltsp-%s:" msgstr "Гасим %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:151 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:53 #, fuzzy, c-format msgid "Starting monitoring for VG %s:" msgstr "Стартујем %s мониторинг: " #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:65 msgid "" "Not stopping monitoring, this is a dangerous operation. Please use force-" "stop to override.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:71 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping monitoring for VG %s:" msgstr "Заустављам %s мониторинг: " #: /etc/rc.d/init.d/lvm2-monitor:115 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|force-stop}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mandi:23 msgid "Starting mandi daemon: " msgstr "Стартујем mandi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/mandi:30 msgid "Shutting down mandi daemon: " msgstr "Гасим mandi демоне: " #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:53 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Проверавам да ли има новог хардвера" #: /etc/rc.d/init.d/mandrake_everytime:129 #, c-format msgid "Welcome to %s\n" msgstr "Добродошли у %s\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:42 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:33 #, fuzzy msgid "Service not configured\n" msgstr "openvpn: сервис није покренут\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:48 /etc/rc.d/init.d/ncsmtp:39 #, fuzzy msgid "Service not installed\n" msgstr "openvpn: сервис није покренут\n" #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:55 #, fuzzy msgid "Starting Masqmail services: " msgstr "Стартам Fetchmail сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:67 #, fuzzy msgid "Shutting down Masqmail services: " msgstr "Затварам %s сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/masqmail:79 msgid "Reloading masqmail.conf: Not supported\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:14 #, fuzzy msgid "Starting MasterShaper collector: " msgstr "Стартам системски логер: " #: /etc/rc.d/init.d/mastershaper:23 #, fuzzy msgid "Stoping MasterShaper collector: " msgstr "Стартам системски логер: " #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 #, fuzzy, c-format msgid "%s: already running" msgstr "saslauthd је већ покренут" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: service %s {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}\n" msgstr "" "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mdadm:65 #, fuzzy, c-format msgid "Killing %s: " msgstr "Поново учитавам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:57 #, c-format msgid "Applying multicast settings to %s... " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:67 #, fuzzy msgid "Starting mediatomb: " msgstr "Стартам diald: " #: /etc/rc.d/init.d/mediatomb:77 #, fuzzy msgid "Shutting down mediatomb: " msgstr "Гасим diald: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:37 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Стартујем системски логер: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:53 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Заустављам системски логер: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:90 msgid "Message bus can't reload its configuration, you have to restart it\n" msgstr "" "Логер не може да учита своју конфигурацију, морате да га поново покренете\n" #: /etc/rc.d/init.d/metaconf:23 #, fuzzy msgid "Running metaconf offline: " msgstr "Поново учитавам smb.conf датотеку: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:28 msgid "Applying Intel P6 Microcode update... " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:47 #, fuzzy msgid "Usage: microcode {start|stop}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:43 #, fuzzy msgid "mmc-agent: already running" msgstr "saslauthd је већ покренут" #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:48 #, fuzzy msgid "Starting mmc-agent: " msgstr "Стартам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/mmc-agent:56 #, fuzzy msgid "Stopping mmc-agent: " msgstr "Заустављам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:40 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s... " msgstr "Стартујем nifd..." #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:52 msgid "DONE\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:44 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already running\n" msgstr "saslauthd је већ покренут" #: /etc/rc.d/init.d/moblin-system-daemon:50 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %s (PID=%s)... " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:41 #, fuzzy msgid "Starting moblock: " msgstr "Стартујем numlock: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:50 #, fuzzy msgid "Stopping moblock: " msgstr "Стартујем numlock: " #: /etc/rc.d/init.d/moblock:75 #, fuzzy msgid "Usage: moblock {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mon:23 msgid "Starting mon daemon: " msgstr "Стартам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/mon:31 msgid "Stopping mon daemon: " msgstr "Заустављам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:42 #, fuzzy msgid "Starting monit: " msgstr "Стартујем %s мониторинг: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:49 #, fuzzy msgid "Stopping monit: " msgstr "Заустављам %s мониторинг: " #: /etc/rc.d/init.d/monit:61 #, fuzzy msgid "Reloading monit configuration: " msgstr "Поново уносим конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/monitorix:70 #, fuzzy, c-format msgid "%s is stopped.\n" msgstr "%s је заустављен\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:42 #, fuzzy msgid "Starting mouseemu" msgstr "Стартујем %s" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:48 msgid "Manual pbbuttonsd restart\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:53 #, fuzzy msgid "Service mouseemu is already running\n" msgstr "Postmaster је већ покренут.\n" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:58 #, fuzzy msgid "Stopping mouseemu" msgstr "Заустављам %s" #: /etc/rc.d/init.d/mouseemu:63 #, fuzzy msgid "Service mouseemu is not running\n" msgstr "%s није покренут!\n" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:25 #, fuzzy msgid "Starting MPD: " msgstr "Стартам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:32 #, fuzzy msgid "MPD already running" msgstr "saslauthd је већ покренут" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:40 #, fuzzy msgid "Stopping MPD: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/mpd:47 #, fuzzy msgid "MPD not running" msgstr "није покренуто" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:56 msgid "Create or recreate MPD Database" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:67 #, fuzzy msgid "MPD not in use" msgstr "није покренуто" #: /etc/rc.d/init.d/mpd:72 #, fuzzy msgid "Usage: mpd {start|stop|status|restart|createdb}\n" msgstr "Употреба: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/msec:31 msgid "Enabling MSEC security policy" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:41 msgid "Setting and checking MSEC permissions" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:50 msgid "Setting and enforcing MSEC permissions" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:65 msgid "MSEC security policy on startup: enabled" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:67 msgid "MSEC security policy on startup: disabled" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:71 msgid "MSEC permissions on startup: enabled" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:73 msgid "MSEC permissions on startup: enforced" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/msec:75 msgid "MSEC permissions on startup: disabled" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mserver:30 #, fuzzy msgid "Starting Masqdialer server: " msgstr "Стартујем rusers сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:40 #, fuzzy msgid "Shutting down Masqdialer server: " msgstr "Гасим jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/mserver:54 #, fuzzy msgid "Reloading Masqdialer server: " msgstr "Поново учитавам %s сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:38 #, fuzzy msgid "Starting mtinkd: " msgstr "Стартујем identd: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:41 /etc/rc.d/init.d/smack:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:109 msgid "startup" msgstr "старт" #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:47 #, fuzzy msgid "Stopping mtinkd: " msgstr "Заустављам hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/mtinkd:69 #, fuzzy msgid "Usage: mtinkd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mtp3d:51 #, fuzzy msgid "Already started" msgstr "већ заустављен" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:26 #, c-format msgid "Usage: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Употреба: service %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:35 #, fuzzy msgid "Starting multipath daemon: " msgstr "Стартујем Avahi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 #, fuzzy msgid "Stopping multipath daemon: " msgstr "Заустављам %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:33 #, fuzzy msgid "Starting munin node: " msgstr "Стартам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:48 #, fuzzy msgid "Stopping Munin Node agents: " msgstr "Заустављам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/munin-node:70 #, fuzzy msgid "Usage: munin-node {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:29 #, fuzzy msgid "mysql-proxy: already running" msgstr "saslauthd је већ покренут" #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:32 #, fuzzy msgid "Starting mysql-proxy: " msgstr "Стартам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:40 #, fuzzy msgid "Stopping mysql-proxy: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:59 #, fuzzy msgid "Usage: mysql-proxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nagios:46 #, fuzzy msgid "nagios: already running: " msgstr "saslauthd је већ покренут" #: /etc/rc.d/init.d/nagios:49 #, fuzzy msgid "Starting nagios daemon: " msgstr "Стартујем %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:57 #, fuzzy msgid "Shutting down nagios daemon: " msgstr "Гасим APM демон: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:81 #, fuzzy msgid "Testing the nagios configuration: " msgstr "Поново уносим конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/nagios:87 #, fuzzy msgid "" "Usage: nagios {start|stop|status|restart|reload|condrestart|configtest}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/named:127 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:29 #, fuzzy msgid "Starting natmonitord: " msgstr "Стартујем %s мониторинг: " #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:36 #, fuzzy msgid "Stopping natmonitord: " msgstr "Заустављам %s мониторинг: " #: /etc/rc.d/init.d/natmonitord:52 #, fuzzy msgid "Usage: natmonitord {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:29 #, fuzzy msgid "Starting ndoutils broker: " msgstr "Стартујем numlock: " #: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 #, fuzzy msgid "Stopping ndoutils broker: " msgstr "Заустављам rwho сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:36 #, fuzzy msgid "Starting nepenthes: " msgstr "Стартујем identd: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:44 #, fuzzy msgid "Shutting down nepenthes: " msgstr "Гасим ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/nepenthes:60 #, fuzzy msgid "Re-reading nepenthes config: " msgstr "Поново читам proftpd конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:21 #, fuzzy msgid "Starting nessusd: " msgstr "Стартам hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:32 #, fuzzy msgid "Shutting down nessusd: " msgstr "Затварам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:26 #, fuzzy msgid "Starting nacctd: " msgstr "Стартам cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:34 #, fuzzy msgid "Stopping nacctd: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:56 #, fuzzy msgid "Reloading nacctd: " msgstr "Поново учитавам diald: " #: /etc/rc.d/init.d/netacct-mysql:62 #, fuzzy msgid "Usage: nacctd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Употреба: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:85 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 #, c-format msgid "netconsole: can't resolve MAC address of %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 #, fuzzy msgid "Initializing netconsole" msgstr "Иницирам базу података: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 #, fuzzy msgid "Disabling netconsole" msgstr "Искључујем Supermount" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:118 msgid "netconsole module loaded\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:121 msgid "netconsole module not loaded\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Монтирам NFS фајл системе: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Монтирам CIFS фајл системе: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:48 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Монтирање NCP фајл система: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:63 /etc/rc.d/rc.sysinit:542 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Подешавање Logical Volume Management-а:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:66 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Проверавам мреже фајл системе" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 /etc/rc.d/rc.sysinit:770 msgid "*** An error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Грешка током провере фајл система.\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:89 /etc/rc.d/rc.sysinit:771 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** Спуштам вас у shell; систем ће се рестартовати\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:90 /etc/rc.d/rc.sysinit:186 /etc/rc.d/rc.sysinit:574 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:772 msgid "*** when you leave the shell.\n" msgstr "*** када изађете из shell-а.\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:92 /etc/rc.d/rc.sysinit:774 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Поправка фајл система)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:101 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Монтирам осталих фајл система: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:119 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Демонтирам CIFS фајл системе: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Демонтирам NCP фајл системе: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Configured NFS mountpoints: \n" msgstr "Подешене NFS тачке монтирања: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:130 msgid "Configured CIFS mountpoints: \n" msgstr "Подешене CIFS тачке монтирања: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:134 msgid "Configured NCP mountpoints: \n" msgstr "Конфигуришем NCP тачке монтирања: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:138 msgid "Configured network block devices: \n" msgstr "Конфигурисани мрежни блок уређаји:\n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:142 msgid "Active NFS mountpoints: \n" msgstr "Активирам NFS тачке монтирања: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:146 msgid "Active CIFS mountpoints: \n" msgstr "Активирам CIFS тачке монтирања: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:150 msgid "Active NCP mountpoints: \n" msgstr "Активирам NCP тачке монтирања: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:154 msgid "Active network block devices: \n" msgstr "Активни мрежни блок уређају: \n" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Стартујем мрежни демон за прикључивање: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:49 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Гасим мрежни демон за прикључивање: " #: /etc/rc.d/init.d/network:100 msgid "Storing ARP mapping" msgstr "Смештам ARP мапирање" #: /etc/rc.d/init.d/network:104 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Подижем loopback интерфејс: " #: /etc/rc.d/init.d/network:118 msgid "Enabling IPv4 packet forwarding" msgstr "Омогућавам IPv4 packet forwarding" #: /etc/rc.d/init.d/network:125 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Подешавам параметре за 802.1Q VLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/network:127 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel.\n" msgstr "Нема доступне подршке за 802.1Q VLAN у кернелу.\n" #: /etc/rc.d/init.d/network:142 #, fuzzy msgid "Configuring wireless regulatory domain " msgstr "Подешавам параметре кернела: " #: /etc/rc.d/init.d/network:200 /etc/rc.d/init.d/network:212 #, c-format msgid "Bringing up interface %s: " msgstr "Подижем интерфејс %s: " #: /etc/rc.d/init.d/network:296 #, c-format msgid "Shutting down interface %s: " msgstr "Гасим интерфејс %s: " #: /etc/rc.d/init.d/network:310 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Гасим loopback интерфејс: " #: /etc/rc.d/init.d/network:315 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Искључујем IPv4 packet forwarding: " #: /etc/rc.d/init.d/network:320 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Искључујем IPv4 аутоматска дефрагментација: " #: /etc/rc.d/init.d/network:338 msgid "Configured devices:\n" msgstr "Конфигурисани уређаји:\n" #: /etc/rc.d/init.d/network:341 msgid "Currently active devices:\n" msgstr "Тренутно активни уређаје:\n" #: /etc/rc.d/init.d/network-up:124 #, fuzzy msgid "Waiting for network to be up" msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:46 #, fuzzy msgid "Setting network parameters... \n" msgstr "Подешавам параметре за 802.1Q VLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:53 #, fuzzy msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Стартујем мрежни демон за прикључивање: " #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:59 #, fuzzy msgid "Waiting for network..." msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:61 #, fuzzy msgid "network startup" msgstr "Стартам vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/networkmanager:70 #, fuzzy msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Заустављам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:112 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:101 #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:32 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s\n" msgstr "Стартујем %s" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:123 #, fuzzy msgid "Starting rpc.statd" msgstr "Стартам psad: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:137 #, fuzzy msgid "Starting rpc.idmapd" msgstr " Стартујем papd:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:148 #, fuzzy msgid "Starting rpc.gssd" msgstr "Стартам hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:165 /etc/rc.d/init.d/nfs-server:148 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %s\n" msgstr "Заустављам %s" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:168 #, fuzzy msgid "Stopping rpc.gssd: " msgstr "Заустављам hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:177 #, fuzzy msgid "Stopping rpc.idmapd: " msgstr " Заустављам papd:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:186 #, fuzzy msgid "Stopping kernel lockd: " msgstr "Заустаљам kolab backend: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-common:191 #, fuzzy msgid "Stopping rpc.statd: " msgstr "Заустављам Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:31 /etc/rc.d/init.d/unfs3:32 #, fuzzy msgid "/etc/exports does not exist\n" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s не постоји\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:85 #, fuzzy, c-format msgid "Not starting %s: no support in current kernel.\n" msgstr "Стартујем IPMI (неподржани кернел)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:93 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting directories for %s..." msgstr "Грешка при додавању адресе %s са %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:102 #, fuzzy msgid "Starting nfsd" msgstr "Стартујем %s" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:111 #, fuzzy msgid "Starting rpc.svcgssd" msgstr "Стартам hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:121 #, fuzzy msgid "Starting rpc.rquotad" msgstr "Стартам psad: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:134 #, fuzzy msgid "Starting rpc.mountd" msgstr "Стартам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:150 #, fuzzy msgid "Stopping rpc.mountd:" msgstr "Заустављам hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:159 #, fuzzy msgid "Stopping rpc.svcgssd:" msgstr "Заустављам hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:169 #, fuzzy msgid "Stopping rpc.rquotad:" msgstr "Заустављам Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:178 #, fuzzy msgid "Stopping nfsd:" msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unexporting directories for %s..." msgstr "Грешка при додавању адресе %s са %s.\n" #: /etc/rc.d/init.d/nfs-server:203 #, fuzzy, c-format msgid "Re-exporting directories for %s..." msgstr "Одерђујем IP информације за %s..." #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:38 #, fuzzy msgid "Starting nfswatch: " msgstr "Стартам arpwatch: " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:45 #, fuzzy msgid "Stopping nfswatch: " msgstr "Заустављам arpwatch: " #: /etc/rc.d/init.d/nfswatch:61 #, fuzzy msgid "Usage: nfswatch {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 #, fuzzy, c-format msgid "Staring new master %s: " msgstr "Стартам boa: " #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 #, c-format msgid "Graceful shutdown of old %s: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|" "restart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ngircd:78 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:29 #, fuzzy msgid "Starting the NoCat gateway...\n" msgstr "Рестартујем FaxGetty...\n" #: /etc/rc.d/init.d/nocatauth-gateway:36 #, fuzzy msgid "Stopping the NoCat gateway...\n" msgstr "Рестартујем FaxGetty...\n" #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:28 #, fuzzy, c-format msgid "Starting noflushd (timeout set to %s): " msgstr "Стартам ClusterNFS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:37 #, fuzzy msgid "Stopping noflushd: " msgstr "Заустављам Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/noflushd:75 #, fuzzy msgid "Usage: noflushd {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/noip:31 #, fuzzy msgid "Starting noip daemon: " msgstr "Стартујем mandi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/noip:39 #, fuzzy msgid "Stopping noip daemon: " msgstr "Заустављам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:32 #, fuzzy msgid "Starting nrpe: " msgstr "Стартам ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:39 #, fuzzy msgid "Stopping nrpe: " msgstr "Заустављам pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/nrpe:59 #, fuzzy msgid "Usage: nrpe {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsca:31 #, fuzzy msgid "Starting nsca: " msgstr "Стартам psad: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:38 #, fuzzy msgid "Stopping nsca: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/nsca:58 #, fuzzy msgid "Usage: nsca {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:40 #, fuzzy msgid "Starting nsd... " msgstr "Стартујем nifd..." #: /etc/rc.d/init.d/nsd:50 #, fuzzy msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "Заустављам nifd сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}\n" msgstr "" "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:64 #, fuzzy msgid "Reloading ntpd daemon configuration: " msgstr "Поново уносим конфигурацију cron демона." #: /etc/rc.d/init.d/numlock:26 msgid "Starting numlock: " msgstr "Стартујем numlock: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:37 msgid "Disabling numlocks on ttys: " msgstr "Искључујем numlocks на ttys: " #: /etc/rc.d/init.d/numlock:50 msgid "numlock is enabled\n" msgstr "numlock је активиран\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:52 msgid "numlock is disabled\n" msgstr "numlock је искључен\n" #: /etc/rc.d/init.d/numlock:60 msgid "Reloading numlock: " msgstr "Поново учитавам numlock:" #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:38 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s kernel module: " msgstr "Учитавам %s модуле:" #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:44 #, fuzzy msgid "Initializing CUDA /dev entries: " msgstr "Иницијализирам USB HID интерфејс: " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:53 #, fuzzy, c-format msgid "Unloading %s kernel module: " msgstr "Искључујем cpufreq модуле : " #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:59 #, fuzzy msgid "Removing CUDA /dev entries: " msgstr "Уклањам сервисе %s:\n" #: /etc/rc.d/init.d/nvidia:79 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:24 msgid "" " * Edit start_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:25 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Alive)\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:29 msgid " * Edit stop_oar_node function in /etc/sysconfig/oar-node if you want\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:30 msgid " to perform a specific action (e.g. to switch the node to Absent)\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-node:87 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart}\n" msgstr "употреба: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:29 #, fuzzy msgid "Checking oar SQL base: " msgstr "Проверавам smartd статус: " #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:33 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Поново учитавам %s:" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:47 #, c-format msgid "Unknown %s database type" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:55 msgid "OAR database seems to be unreachable.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:56 msgid "Did you forget to initialize it or to configure the oar.conf file?\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/oar-server:57 msgid "" "See http://oar.imag.fr/docs/manual.html#configuration-of-the-cluster for " "more infos\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:78 msgid "OK\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:84 #, fuzzy msgid "Failed\n" msgstr "Неуспело" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:114 #, fuzzy msgid "Starting Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Стартам ClusterNFS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:125 #, fuzzy msgid "Stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Стартам ClusterNFS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:132 #, fuzzy msgid "Retry stopping Oracle Cluster File System (OCFS2) " msgstr "Стартам ClusterNFS (%s): " #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:158 #, fuzzy msgid "Configured OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "Подешене CIFS тачке монтирања: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:162 #, fuzzy msgid "Active OCFS2 mountpoints: \n" msgstr "Активирам CIFS тачке монтирања: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:165 #, fuzzy msgid "Checking OCFS2 mountpoints: " msgstr "Активирам CIFS тачке монтирања: \n" #: /etc/rc.d/init.d/ocfs2:176 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|force-reload|restart|try-restart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:34 msgid "Starting oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "Стартам oki4daemon демон за драјвер штампача: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:41 msgid "Stopping oki4daemon printer driver daemon: " msgstr "Заустављам демон за драјвер oki4daemon штампача: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:68 msgid "Usage: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" msgstr "Употреба: oki4daemon {start|stop|restart|status|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/omninames:33 #, fuzzy msgid "Starting omniNames server :" msgstr "Стартујем jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/omninames:49 #, fuzzy msgid "Stopping omniNames:" msgstr "Заустављам %s мониторинг: " #: /etc/rc.d/init.d/omninames:68 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/op_server:27 #, fuzzy msgid "Starting Flash Operator Panel: " msgstr "Покрећем менаџера за дисплеј: " #: /etc/rc.d/init.d/op_server:34 #, fuzzy msgid "Shutting dows Flash Operator Panel: " msgstr "Гасим psad демон: " #: /etc/rc.d/init.d/op_server:46 #, fuzzy msgid "Reloading Flash Operator Panel configuration: " msgstr "Поново учитавам %s демон конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:28 #, fuzzy msgid "open-iscsi not installed.\n" msgstr "openvpn: сервис није покренут\n" #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:42 #, fuzzy msgid "Attaching nodes: " msgstr "Стартам sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:56 #, fuzzy msgid "Detaching nodes: " msgstr "Одвајам loopback уређај %s: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:105 /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %s service: " msgstr "Заустављам rstat сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/open-iscsi:145 #, fuzzy msgid "Active sessions:\n" msgstr "Активирам %s тачке монтирања: \n" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 #, fuzzy, c-format msgid "Starting OpenAIS (%s): " msgstr "Стартам APMISER демон: " #: /etc/rc.d/init.d/openais:39 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping OpenAIS (%s): " msgstr "Заустављам pxe демон: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:26 /etc/rc.d/init.d/openpbs:28 msgid "***\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:27 msgid "*** Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:129 #, fuzzy msgid "Starting PBS Server:" msgstr "Стартам MySQL Сервер" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:143 #, fuzzy msgid "no PBS Server installed\n" msgstr " нема инсталираних драјвера." #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:152 #, fuzzy msgid "Starting PBS Mom:" msgstr "Стартујем IPMI" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:166 #, fuzzy msgid "Starting PBS Sched:" msgstr "Стартам cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:180 #, fuzzy msgid "Shutting down PBS Server:" msgstr "Гасим jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:194 #, fuzzy msgid "Shutting down PBS Mom:" msgstr "Гасим LVM:" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:208 #, fuzzy msgid "Shutting down PBS Sched:" msgstr "Гасим cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:220 #, fuzzy msgid "Restarting PBS\n" msgstr "Стартујем IPMI" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:233 #, fuzzy msgid "PBS Server is not running.\n" msgstr "ALSA драјвер није покренут." #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:244 #, fuzzy msgid "PBS Mom is not running\n" msgstr "%s није покренут!\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:255 #, fuzzy msgid "PBS Sched is not running\n" msgstr "Apache *није* покренут.\n" #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:263 /etc/rc.d/init.d/pbs_server:55 #, fuzzy msgid "Re-reading pbs_server config file" msgstr "Поново читам proftpd конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:269 /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:49 #, fuzzy msgid "Re-reading pbs_mom config file" msgstr "Поново читам proftpd конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:275 #, fuzzy msgid "Re-reading pbs_sched config file" msgstr "Поново читам proftpd конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/openpbs:281 #, fuzzy msgid "Usage: pbs {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/ser:66 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|help}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:44 /etc/rc.d/init.d/sshd:136 #: /etc/rc.d/init.d/tor:87 msgid "config reload" msgstr "конфигурација поново учитана" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:46 /etc/rc.d/init.d/sshd:138 msgid "not running so config reload" msgstr "није покренуто па је конфигурација поново учитана" #: /etc/rc.d/init.d/opentracker:59 /etc/rc.d/init.d/radiusd:67 #: /etc/rc.d/init.d/timidity:86 /etc/rc.d/init.d/unfs3:67 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "употреба: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:26 #, fuzzy, c-format msgid "%s not installed\n" msgstr "openvpn: сервис није покренут\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:31 #, fuzzy msgid "/etc/openvas/openvasd.conf not existing\n" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s не постоји\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvas-server:61 #, fuzzy msgid "Reloading openvasd.conf file: " msgstr "Поново учитавам smb.conf датотеку: " #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:42 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down %s\n" msgstr "Гасим %s: " #: /etc/rc.d/init.d/openvcpd:50 /etc/rc.d/init.d/puppet:81 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s configuration\n" msgstr "Поново учитавам %s конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:107 msgid "Networking is down\n" msgstr "Мрежа није покренута\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:114 msgid "openvpn binary not found\n" msgstr "openvpn није пронађен\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:121 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Стартам openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:187 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Затварам openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:216 /etc/rc.d/init.d/openvpn:228 #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:249 msgid "openvpn: service not started\n" msgstr "openvpn: сервис није покренут\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:247 msgid "Status written to /var/log/messages\n" msgstr "Статус је уписан у /var/log/messages\n" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:254 msgid "Usage: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" msgstr "" "Употреба: openvpn {start|stop|restart|condrestart|reload|reopen|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ossec-hids:91 #, fuzzy msgid "Usage: ossec-hids {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/p0f:34 #, fuzzy msgid "Starting p0f : " msgstr "Стартам cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/p0f:60 #, fuzzy msgid "Stopping p0f : " msgstr "Заустављам cpufreqd : " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:31 #, fuzzy msgid "Starting p910nd: " msgstr "Стартам pand: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:38 #, fuzzy msgid "Stopping p910nd: " msgstr "Заустављам hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/p910nd:54 #, fuzzy msgid "Usage: p910nd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:25 msgid "Checking if partitions have enough free diskspace: " msgstr "Проверавам да ли партиције имају довољно слободног простора: " #: /etc/rc.d/init.d/partmon:45 msgid "partmon has been started" msgstr "partmon је стартован" #: /etc/rc.d/init.d/partmon:47 msgid "partmon has not been started, or check gave a failure" msgstr "partmon није покренут, или је провера била нетачна" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:18 /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:17 #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:17 msgid "Can not find /etc/pbs.conf\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:25 #, fuzzy msgid "Starting PBS Mom: " msgstr "Стартам boa: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:33 #, fuzzy msgid "Shutting down PBS Mom: " msgstr "Гасим boa: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_mom:54 #, fuzzy msgid "Usage: pbs_mom {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Употреба: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:24 #, fuzzy msgid "Starting PBS Scheduler: " msgstr "Стартам cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:31 #, fuzzy msgid "Shutting down PBS Scheduler: " msgstr "Гасим cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:47 #, fuzzy msgid "Re-reading pbs_sched config file\n" msgstr "Поново читам proftpd конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_sched:53 #, fuzzy msgid "Usage: pbs_sched {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:24 #, fuzzy msgid "Starting PBS Server: " msgstr "Стартујем jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:38 #, fuzzy msgid "Shutting down PBS Server: " msgstr "Гасим jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/pbs_server:60 #, fuzzy msgid "Usage: pbs_server {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Употреба: jserver {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:28 msgid "Starting smart card daemon: " msgstr "Стартујем smart card демон: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:37 msgid "Shutting down smart card daemon: " msgstr "Гасим smart card демон: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 #, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " msgstr "Стартам psad: " #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 #, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" msgstr "Гасим sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:19 msgid " pktcdvd module already loaded\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:55 #, fuzzy msgid "Activating pktcdvd devices:" msgstr "Стартам RAID уређаје: " #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:62 #, fuzzy msgid "Deactivating pktcdvd devices:" msgstr "Одвајам loopback уређај %s: " #: /etc/rc.d/init.d/pktcdvd:73 msgid "You need to be root to use this command ! \n" msgstr "Морате да рестартујете машину да би кориситили ову команду ! \n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:27 #, fuzzy msgid "Starting EPOC support ...\n" msgstr "Стартујем HPOJ демоне ...\n" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:30 /etc/rc.d/init.d/plptools:69 msgid " ncpd: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:37 /etc/rc.d/init.d/plptools:64 #, fuzzy msgid " plpfuse: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:45 /etc/rc.d/init.d/plptools:59 msgid " plpprintd: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/plptools:56 #, fuzzy msgid "Stopping EPOC support ...\n" msgstr "Заустављам %s подршку за конзолу: " #: /etc/rc.d/init.d/plptools:102 #, fuzzy msgid "Usage: plptools {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Употреба: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/poker-network-server:90 /etc/rc.d/init.d/wlan:21 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/popfile:25 #, fuzzy msgid "Starting POPFile: " msgstr "Стартам diald: " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:32 #, fuzzy msgid "Stopping POPFile: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/popfile:48 #, fuzzy msgid "Usage: popfile {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:52 msgid "Found old alternatives, fixing: " msgstr "Пронађене старе алтернативе, исправљам: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:167 msgid "Starting postfix: " msgstr "Стартам postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:194 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Гасим postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:203 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Поново учитавам postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:268 #, fuzzy msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|force-reload|reload|abort|flush|check|" "status|try-restart|condrestart}\n" msgstr "" "Употреба: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:55 msgid "Initializing database: " msgstr "Иницирам базу података: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:75 msgid "Postmaster already running.\n" msgstr "Postmaster је већ покренут.\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:89 /etc/rc.d/init.d/postgresql:117 msgid " [ OK ]\n" msgstr " [ У РЕДУ ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:99 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr " [ НЕУСПЕЛО ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:125 msgid " [ FAILED ]\n" msgstr " [ НЕУСПЕЛО ]\n" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:171 /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" msgstr "" "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pound:37 #, fuzzy msgid "pound: already running\n" msgstr "saslauthd је већ покренут" #: /etc/rc.d/init.d/pound:64 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:148 #, c-format msgid "%s {start|stop|restart|status}\n" msgstr "%s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:374 /etc/rc.d/init.d/powerman:386 #, fuzzy msgid "running.\n" msgstr "није покренуто.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:376 /etc/rc.d/init.d/powerman:389 #, fuzzy msgid "dead.\n" msgstr "заустављен\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:378 /etc/rc.d/init.d/powerman:392 #, fuzzy msgid "stopped.\n" msgstr "%s заустављен\n" #: /etc/rc.d/init.d/powerman:395 #, fuzzy msgid "unknown.\n" msgstr "није покренуто.\n" #: /etc/rc.d/init.d/powernowd:115 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|low|high|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:27 msgid "Bringing up PPPoE link" msgstr "Подижем PPPoE линк" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:40 msgid "Shutting down PPPoE link" msgstr "Гасим PPPoE линк" #: /etc/rc.d/init.d/pppoe:62 msgid "Usage: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Употреба: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:22 msgid "Starting pptp: " msgstr "Стартам pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:27 /etc/rc.d/init.d/pptp:30 msgid "Pptp startup" msgstr "Pptp старт" #: /etc/rc.d/init.d/pptp:36 msgid "Stopping pptp: " msgstr "Заустављам pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/pptp:43 /etc/rc.d/init.d/pptp:46 msgid "Pptp shutdown" msgstr "Pptp заустављам" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:24 #, fuzzy msgid "Starting pptpd: " msgstr "Стартам pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:39 #, fuzzy msgid "Shutting down pptpd: " msgstr "Гасим ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:50 msgid "Warning: a pptpd restart does not terminate existing \n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:52 msgid "address and cause unexpected results. Use restart-kill to \n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:53 msgid "destroy existing connections during a restart.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pptpd:61 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|restart-kill|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:40 #, fuzzy msgid "Starting PrBooM Game Server: " msgstr "Стартујем YP map сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:57 #, fuzzy msgid "Stopping PrBooM Game Server: " msgstr "Заустављам YP map сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/prboom-game-server:70 #, fuzzy msgid "Usage: prboom-game-server {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Употреба: pppoe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/preload:60 #, fuzzy msgid "Starting preload daemon: " msgstr "Стартујем mandi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/preload:70 #, fuzzy msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "Заустављам pxe демон: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:35 #, fuzzy msgid "Starting prelude-correlator: " msgstr "Стартам prelude извештај: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:45 #, fuzzy msgid "Shutting down prelude-correlator: " msgstr "Гасим prelude извештај: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:25 #, fuzzy msgid "Starting prelude-lml: " msgstr "Стартујем prelude: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-lml:33 #, fuzzy msgid "Shutting down prelude-lml: " msgstr "Гасим prelude: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:34 msgid "Starting prelude-manager: " msgstr "Стартам prelude-manager: " #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:42 msgid "Shutting down prelude-manager: " msgstr "Затварам prelude-manager: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:75 /etc/rc.d/init.d/privoxy:76 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find %s, exit.\n" msgstr "Не могу да пронађем dhcp клијента\n" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:144 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|reload|restart|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:77 msgid "Suspending proftpd NOW " msgstr "Суспендујем proftpd ОДМАХ " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:88 msgid "Allowing proftpd sessions again " msgstr "Омогућавам proftpd сесију поново " #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:91 msgid "Starting proftpd; was not suspended " msgstr "Стартујем proftpd; није био суспендован" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|resume|suspend} " "[time]" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:28 #, fuzzy msgid "Starting proxsmtpd: " msgstr "Стартам proftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:36 #, fuzzy msgid "Stopping proxsmtpd: " msgstr "Заустављам Hostapd: " #: /etc/rc.d/init.d/proxsmtpd:52 #, fuzzy msgid "Usage: proxsmtpd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Стартам процес дефинсања налога: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 msgid "Stopping process accounting: " msgstr "Заустављам процес рачунања: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:24 msgid "Starting psad: " msgstr "Стартам psad: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:36 msgid "Shutting down the psad psadwatchd daemon: " msgstr "Гасим psad psadwatchd демон: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:39 msgid "Shutting down the psad daemon: " msgstr "Гасим psad демон: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:45 msgid "Shutting down the psad kmsgsd daemon: " msgstr "Гасим psad kmsgsd демон: " #: /etc/rc.d/init.d/psad:64 msgid "Usage: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Употреба: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:82 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s daemon: " msgstr "Поново стартујем Avahi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:53 #, fuzzy, c-format msgid "Manifest file does not exist: %s" msgstr "/usr/sbin/xinetd не постоји\n" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:23 msgid "Starting Pure-ftpd: " msgstr "Стартам Pure-ftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:30 msgid "Stopping Pure-ftpd: " msgstr "Заустављам Pure-ftpd: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:50 msgid "Re-reading Pure-ftpd config: " msgstr "Поново читам Pure-ftpd конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:72 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" msgstr "Употреба: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:43 msgid "Dhcp server is not running on this machine !\n" msgstr "Dhcp сервер није покренут на овој машини !\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:44 msgid "Be sure that a valid PXE Dhcp server is running on your network\n" msgstr "Проверите да је исправан PXE Dhcp сервер покренут на вашој мрежи\n" #: /etc/rc.d/init.d/pxe:77 msgid "Stopping pxe daemon: " msgstr "Заустављам pxe демон: " #: /etc/rc.d/init.d/pxe:97 #, fuzzy msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Употреба: /etc/rc.d/init.d/pxe {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:29 msgid "No map found in " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:39 #, fuzzy msgid "Starting Quake II " msgstr "Стартујем IPMI" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:48 #, fuzzy msgid "Stopping Quake II " msgstr "Заустављам IPMI" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:56 #, fuzzy msgid "Status Quake II " msgstr "Стартујем IPMI" #: /etc/rc.d/init.d/q2ctf:66 /etc/rc.d/init.d/q2ded:65 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:39 #, fuzzy msgid "Starting Quake II Dedicated Server: " msgstr "Стартам X Фонт Сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:47 #, fuzzy msgid "Stopping Quake II Dedicated Server: " msgstr "Заустављам INN активиране сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/q2ded:55 #, fuzzy msgid "Status Quake II Dedicated Server: " msgstr "Стартам X Фонт Сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:21 #, fuzzy msgid "Starting rabl_server: " msgstr "Стартујем jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:28 #, fuzzy msgid "Stopping rabl_server: " msgstr "Заустављам rwall сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/rabl_server:44 #, fuzzy msgid "Usage: rabl_server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:33 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s: Cistron radius server" msgstr "Стартујем jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:36 msgid "radrelay " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:40 msgid "radiusd.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 msgid "Starting IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "Стартујем IPv6 rtr adv демон: " #: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 msgid "Stopping IPv6 rtr adv daemon: " msgstr "Заустављам IPv6 rtr adv демон: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 #, fuzzy, c-format msgid "(%s) is running...\n" msgstr "%s је покренут.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:104 #, fuzzy msgid "dead but pid file exists\n" msgstr "%s је мртав али pid датотека постоји" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 #, fuzzy msgid "dead but subsys locked\n" msgstr "%s мртав али је subsys закључан\n" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:111 #, fuzzy msgid "is stopped\n" msgstr "%s заустављен\n" #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 #, c-format msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '%s' would be expected); " "aborting...\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:104 #, fuzzy, c-format msgid "Starting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "Стартам Fetchmail сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/refdb:111 #, c-format msgid "Stopping bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:121 #, c-format msgid "Restarting bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/refdb:128 #, c-format msgid "Reloading bibliography tool application server: %s.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:28 #, fuzzy msgid "Starting resource manager services: " msgstr "Стартујем rusers сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:35 #, fuzzy msgid "Shutting down resmgr services: " msgstr "Затварам %s сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/resmgr:52 #, fuzzy msgid "Usage: resmgr {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 #, fuzzy msgid "Starting restorecond: " msgstr "Стартам sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 #, fuzzy msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "Гасим sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:129 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s {start|restart|condrestart|reload|status|stop}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rklogd:71 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/routed:32 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Стартујем рутиране (RIP) сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Заустављам рутиране (RIP) сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/routed:57 msgid "Usage: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:33 #, fuzzy msgid "Starting rpcbind: " msgstr "Стартам pand: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:46 #, fuzzy msgid "Stopping rpcbind: " msgstr "Заустављам hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:22 #, fuzzy msgid "Starting rsipd: " msgstr "Стартујем spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:34 #, fuzzy msgid "Stopping rsipd: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:56 #, fuzzy msgid "RSIP is running.\n" msgstr "%s је покренут.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:57 msgid "rsipd: `cat /var/run/rsipd.pid` (`pidof rsipd`)\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:58 /etc/rc.d/init.d/rsipd:64 #, c-format msgid "Use %s dump for informations about connected clients.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:63 #, fuzzy msgid "RSIP is NOT running.\n" msgstr "%s је покренут.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rsipd:79 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|status|dump}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:26 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Стартам rstat сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:33 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Заустављам rstat сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 #, fuzzy msgid "Starting system logger: " msgstr "Гасим системски логер: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Гасим системски логер: " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:55 #, fuzzy msgid "Reloading system logger..." msgstr "Поново учитавам syslogd..." #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:28 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Стартујем rusers сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Заустављам rusers сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:23 msgid "Starting rwall services: " msgstr "Стартујем rwall сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:29 msgid "Stopping rwall services: " msgstr "Заустављам rwall сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:42 msgid "There is no way to reload rwalld as there isn't any config file.\n" msgstr "" "Нема начина да се поново учита rwalld како нема ниједног кофигурационог " "фајла.\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:45 msgid "Usage: rwalld {start|stop|status|restart}\n" msgstr "Употреба: rwalld {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:37 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Стартање rwho сервиса: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:43 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Заустављам rwho сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:59 msgid "There is no way to reload rwhod as there isn't any config file.\n" msgstr "" "Нема начина да се поново учита rwhod како нема ниједног кофигурационог " "фајла.\n" #: /etc/rc.d/init.d/samba4:40 #, fuzzy msgid "Starting Samba4: " msgstr "Стартам boa: " #: /etc/rc.d/init.d/samba4:48 #, fuzzy msgid "Shutting down Samba4: " msgstr "Гасим boa: " #: /etc/rc.d/init.d/samba4:61 /etc/rc.d/init.d/smb:70 #: /etc/rc.d/init.d/smb-local:86 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Поново учитавам smb.conf датотеку: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:51 #, fuzzy msgid "Starting sancp: " msgstr "Стартам ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:62 #, fuzzy msgid "Stopping sancp: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:69 msgid "Dumping sancp rule stats" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:75 msgid "Dumping sancp connections going on right now" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sancp:81 #, fuzzy msgid "Reloading sancp: " msgstr "Поново учитавам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/sancp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {now|start|stats|stop|reload|restart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:88 msgid "Starting saslauthd" msgstr "Стартам saslauthd" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:94 msgid "saslauthd already running" msgstr "saslauthd је већ покренут" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:108 msgid "Mux not ready... Sleeping 1 second\n" msgstr "Mux није спреман... стопирано 1 секунду\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:111 #, c-format msgid "Creating hardlink from %s/mux to %s%s/\n" msgstr "Креирам чврсту везу са %s/mux на %s%s/\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:120 msgid "Stopping saslauthd" msgstr "Заустављам saslauthd" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:127 #, c-format msgid "Deleting %s%s/mux\n" msgstr "Уклањам %s%s/mux\n" #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:132 msgid "saslauthd not running" msgstr "saslauthd није покренут" #: /etc/rc.d/init.d/sec:33 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s instance " msgstr "Стартујем %s сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/sec:65 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sec:84 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|dump|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:66 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Стартам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:89 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Гасим sm-клијент: " #: /etc/rc.d/init.d/single:25 msgid "Sending all processes the TERM signal...\n" msgstr "шаљем свим процесима TERM сигнал...\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:28 msgid "Sending all processes the KILL signal..\n" msgstr "шаљем свим процесима KILL сигнал...\n" #: /etc/rc.d/init.d/single:35 msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n" msgstr "Говорим INIT-у да пређе у мод за једног корисника.\n" #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:29 #, fuzzy msgid "Starting siprox server Daemon: " msgstr "Стартање Free RADIUS сервер демон: " #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:36 #, fuzzy msgid "Stopping siprox server Daemon: " msgstr "Заустављам Free RADIUS сервер демон: " #: /etc/rc.d/init.d/siproxd:52 #, fuzzy msgid "Usage: siproxd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:48 #, fuzzy msgid "Loading SmartLink Modem driver into kernel ... " msgstr "NUT Стартујем UPS модел драјвере: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:61 #, fuzzy, c-format msgid "Starting SmartLink Modem driver for %s: " msgstr "NUT Стартујем UPS модел драјвере: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:72 #, fuzzy msgid "Shutting down SmartLink Modem driver: " msgstr "Гасим smart card демон: " #: /etc/rc.d/init.d/slmodemd:105 #, fuzzy, c-format msgid "*** Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:135 msgid "Failure: No Route Available for Multicast Traffic\n" msgstr "ГРЕШКА: Нема доступе руте за Multicast Traffic\n" #: /etc/rc.d/init.d/slpd:177 #, fuzzy msgid "Usage: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Употреба: /etc/rc.d/init.d/slpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smack:32 #, fuzzy msgid "Starting SMACK: " msgstr "Стартам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:46 msgid "Currently the smartmontools package has no init script for\n" msgstr "Тренутно пакет smartmontools нема иницијалну скрипту за\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:47 #, c-format msgid "the %s OS/distribution. If you can provide one or this\n" msgstr " %s OS/дистрибуција. Уколико можете да прибавите једну или ова\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:48 msgid "one works after removing some ifdefs, please contact\n" msgstr "након уклањања ifdefs, контактирајте\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:49 msgid "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" msgstr "smartmontools-support@lists.sourceforge.net.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:80 #, c-format msgid "Reloading %s daemon configuration: " msgstr "Поново учитавам %s демон конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:86 /etc/rc.d/init.d/smartd:429 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Проверавам SMART уређаје: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:99 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|reload|report|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:116 msgid "Starting smartd: " msgstr "Стартам smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:121 /etc/rc.d/init.d/smartd:419 msgid "Shutting down smartd: " msgstr "Затварам smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:131 /etc/rc.d/init.d/smartd:341 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:372 msgid "Usage: smartd {start|stop|restart}\n" msgstr "Употреба: smartd {start|stop|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:175 #, fuzzy msgid "Starting smartd " msgstr "Стартам smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:187 #, fuzzy msgid "Shutting down smartd " msgstr "Затварам smartd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:198 #, c-format msgid "%s Use try-restart %s(LSB)%s rather than condrestart %s(RH)%s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:220 #, fuzzy msgid "Checking for service smartd " msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:263 msgid "Starting S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "Стартујем S.M.A.R.T. daemon: smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:268 msgid " (failed)\n" msgstr "(неуспело)\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:273 msgid "Stopping S.M.A.R.T. daemon: smartd" msgstr "Заустављам S.M.A.R.T. демон: smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:282 #, fuzzy msgid "Usage: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" msgstr "" "Употреба: /etc/init.d/smartmontools {start|stop|restart|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:329 /etc/rc.d/init.d/smartd:333 msgid " smartd" msgstr "smartd" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:360 /etc/rc.d/init.d/smartd:364 msgid "smartd " msgstr "smartd " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:410 #, c-format msgid "Starting service %s: " msgstr "Стартујем сервус %s: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:413 msgid "Starting smartd as daemon: " msgstr "Стартујем smartd као демон: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:424 msgid "Reloading smartd configuration: " msgstr "Поново учитавам smartd конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:446 msgid "" "Warning: syslogd service not installed, smartd will write to windows event " "log.\n" msgstr "Упозорење: syslogd сервис није инсталиран, smartd ће уписати у лог.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:448 #, c-format msgid "Installing service %s%s+ with options '%s'}:\n" msgstr "Инсталирам сервисе %s%s+ са опцијама '%s'}:\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:454 #, c-format msgid "Removing service %s:\n" msgstr "Уклањам сервисе %s:\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:459 msgid "Checking smartd status: " msgstr "Проверавам smartd статус: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:462 #, c-format msgid "running as service '%s'.\n" msgstr "Стартујем као сервис '%s'.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:464 #, c-format msgid "installed as service '%s' but running as daemon.\n" msgstr "инсталирано као сервис '%s' али покренуто као демон.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:466 #, c-format msgid "installed as service '%s' but not running.\n" msgstr "инсталирано као сервис '%s' али није покренуто.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:470 msgid "running as daemon.\n" msgstr "покренуто као демон.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:472 msgid "not running.\n" msgstr "није покренуто.\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:478 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|report|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:479 #, c-format msgid " %s {install [options]|remove}\n" msgstr " %s {install [options]|remove}\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:493 msgid "SOMETHING IS WRONG WITH THE SMARTD STARTUP SCRIPT\n" msgstr "НЕШТО ЈЕ ПОГРЕШНО СА СТАРТНОМ SMARTD СКРИПТОМ\n" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:494 msgid "PLEASE CONTACT smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" msgstr "КОНТАКТИРАЈТЕ smartmontools-support@lists.sourceforge.net\n" #: /etc/rc.d/init.d/smb:40 /etc/rc.d/init.d/smb-local:56 msgid "Starting SMB services: " msgstr "Стартам SMB сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:44 /etc/rc.d/init.d/smb-local:60 msgid "Starting NMB services: " msgstr "Стартам NMB сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:53 /etc/rc.d/init.d/smb-local:69 msgid "Shutting down SMB services: " msgstr "Затварам SMB сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/smb:57 /etc/rc.d/init.d/smb-local:73 msgid "Shutting down NMB services: " msgstr "Затварам NMB сервис: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:28 #, fuzzy msgid "Starting snmppd: " msgstr "Стартам ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:35 #, fuzzy msgid "Stopping snmppd: " msgstr "Заустављам pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/snmppd:55 #, fuzzy msgid "Usage: snmppd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/snort:101 #, fuzzy msgid "Starting snort: " msgstr "Стартам sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/snort:125 #, fuzzy msgid "Stopping snort: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/snort:134 msgid "Sorry, not implemented yet\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sockd:30 #, fuzzy msgid "Starting sockd: " msgstr "Стартам cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:39 #, fuzzy msgid "Shutting down sockd: " msgstr "Гасим cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:48 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s configuration:" msgstr "Поново учитавам %s конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/sockd:82 #, fuzzy msgid "Usage: sockd {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sound:36 /etc/rc.d/init.d/sound:55 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:26 msgid "Setting mixer settings" msgstr "Подешавам опције за миксер" #: /etc/rc.d/init.d/sound:48 /etc/rc.d/init.d/sound:57 #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:28 msgid "Loading mixer settings" msgstr "Учитавам поставку миксера" #: /etc/rc.d/init.d/sound-local:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s %s" #: /etc/rc.d/init.d/spamd:49 msgid "Starting spamd: " msgstr "Стартујем spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/spamd:57 msgid "Shutting down spamd: " msgstr "Гасим spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:47 #, fuzzy msgid "Starting spampd: " msgstr "Стартујем spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/spampd:56 #, fuzzy msgid "Shutting down spampd: " msgstr "Гасим spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:79 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:44 #, fuzzy msgid "sphinx-searchd: already running" msgstr "saslauthd је већ покренут" #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:48 #, fuzzy msgid "Starting sphinx-searchd: " msgstr "Стартам psad: " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:60 #, fuzzy msgid "Stopping sphinx-searchd: " msgstr "Заустављам arpwatch: " #: /etc/rc.d/init.d/sphinx-searchd:78 #, fuzzy msgid "Reloading sphinx-searchd daemon configuration: " msgstr "Поново учитавам %s демон конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:25 #, fuzzy msgid "Starting spread: " msgstr "Стартујем spamd: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:32 /etc/rc.d/init.d/spread:34 #, fuzzy msgid "spread startup" msgstr "%s старт" #: /etc/rc.d/init.d/spread:40 #, fuzzy msgid "Stopping spread: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/spread:61 #, fuzzy msgid "Usage: spread {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 #, fuzzy msgid "Starting SQLgrey: " msgstr "Стартујем MySQL: " #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 #, fuzzy msgid "Shutting down SQLgrey: " msgstr "Гасим dhcrelay: " #: /etc/rc.d/init.d/squid:71 #, fuzzy msgid "squid requires a 2.6.x kernel (with epoll support). " msgstr "udev захтева 2.6.x кернел, није покренут.\n" #: /etc/rc.d/init.d/squid:78 #, c-format msgid "init_cache_dir %s... " msgstr "init_cache_dir %s... " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:45 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:39 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Генеришем SSH1 RSA host кључ: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:49 /etc/rc.d/init.d/sshd:52 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:43 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:46 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 генератор кључева" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:61 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:55 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Генеришем SSH2 RSA host кључ: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 /etc/rc.d/init.d/sshd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:59 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:62 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA генератор кључа" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:71 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Генеришем SSH2 DSA host кључ: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 /etc/rc.d/init.d/sshd:84 #: /etc/rc.d/init.d/sshd-local:75 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:78 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA генератор кључа" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd-local:90 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Конфигурациони фајл или тастери нису исправни" #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:39 #, fuzzy msgid "Starting sshutout: " msgstr "Стартам sensord: " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:46 #, fuzzy msgid "Stopping sshutout: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/sshutout:66 #, fuzzy msgid "Usage: sshutout {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:18 #, fuzzy msgid "Starting DSS web admin interface: " msgstr "Стартујем %s сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:24 #, fuzzy msgid "Shutting down DSS web admin interface: " msgstr "Гасим loopback интерфејс: " #: /etc/rc.d/init.d/streamingadminserver:38 #, fuzzy msgid "Reloading DSS web admin interface: " msgstr "Поново учитавам INN Сервис: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:30 #, fuzzy msgid "Starting stun-server: " msgstr "Стартујем jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:41 #, fuzzy msgid "Stopping stun-server: " msgstr "Заустављам rstat сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/stun-server:57 #, fuzzy msgid "Usage: stun-server {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:85 /etc/rc.d/init.d/syslog:88 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading down %s: " msgstr "Поново учитавам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:34 #, fuzzy msgid "Starting tacacs+: " msgstr "Стартам anacron: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:42 #, fuzzy msgid "Shutting down tacacs+: " msgstr "Затварам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/tac_plus:61 #, fuzzy msgid "Usage: tacacs {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tcrond:64 #, fuzzy msgid "Reloading tcron daemon configuration: " msgstr "Поново уносим конфигурацију cron демона." #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:54 #, fuzzy, c-format msgid "%s stopped" msgstr "%s заустављен\n" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:58 msgid "Running: `cat /var/run/tenshi/tenshi.pid`" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tenshi:77 #, fuzzy msgid "Flushing Queues: " msgstr "Ресетујем сва тренутна правила :" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:39 #, fuzzy msgid "Starting thttpd: " msgstr "Стартам ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:46 #, fuzzy msgid "Shutting down thttpd: " msgstr "Гасим ntpd: " #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:62 #, fuzzy msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: gpm {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/timevault:21 #, fuzzy msgid "Starting TimeVault..." msgstr "Стартујем smartd" #: /etc/rc.d/init.d/timevault:26 #, fuzzy msgid "Stopping TimeVault..." msgstr " Заустављам timelord:" #: /etc/rc.d/init.d/timidity:36 #, fuzzy msgid "Starting TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "Гасим loopback интерфејс: " #: /etc/rc.d/init.d/timidity:58 #, fuzzy msgid "Shutting down TiMidity++ ALSA sequencer interface:" msgstr "Гасим loopback интерфејс: " #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:30 #, fuzzy msgid "No build type defined, aborting\n" msgstr "%s није покренут!\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:34 #, fuzzy msgid "No source tree defined, aborting\n" msgstr "%s није покренут!\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinderbox:80 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:96 #, fuzzy, c-format msgid "%s is running...\n" msgstr "%s је покренут.\n" #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:63 #, fuzzy, c-format msgid "Reloading %s configuration files." msgstr "Поново учитавам %s конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:78 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:111 /etc/rc.d/init.d/tomcat6:108 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not exist, creating\n" msgstr "%s не постоји\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:155 #, fuzzy, c-format msgid "%s process already running\n" msgstr "Postmaster је већ покренут.\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:159 msgid "lock file found but no process running for\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:160 #, fuzzy, c-format msgid "pid %s, continuing\n" msgstr "%s је покренут.\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already running (%s)\n" msgstr "saslauthd је већ покренут" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:200 #, c-format msgid "lock file found but no process running for pid %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s running (%s) but no PID file exists\n" msgstr "%s је мртав али pid датотека постоји" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s process already stopped\n" msgstr "већ заустављен" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:231 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "waiting for processes %s to exit" msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:238 msgid "" "\n" "killing processes which didn't stop" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:239 msgid "after " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:240 #, c-format msgid "%s seconds" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat5:290 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status|version}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:208 #, fuzzy, c-format msgid "waiting for processes %s to exit\n" msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:" #: /etc/rc.d/init.d/tomcat6:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|" "status|version}\n" msgstr "" "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/tor:44 #, fuzzy msgid "tor appears to be already running (pid file exists)" msgstr "xendomains је већ покренут (lockfile постоји)" #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 /etc/rc.d/init.d/tor:89 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not running" msgstr "%s није покренут!\n" #: /etc/rc.d/init.d/tor:84 #, fuzzy msgid "Sending HUP to tor: " msgstr "NUT Стартујем UPS монитор: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:104 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|log}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:22 #, fuzzy msgid "(Re-)Initializing the trackpoint configuration:..." msgstr "Поново уносим конфигурацију cron демона." #: /etc/rc.d/init.d/trackpoint:31 #, fuzzy msgid "Shutting down trackpoint services: " msgstr "Заустављам nifd сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/tstat:20 #, fuzzy, c-format msgid "You need a %s configuration file.\n" msgstr "Поново учитавам %s конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:65 #, fuzzy msgid "Starting tux: " msgstr "Стартам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:92 #, fuzzy msgid "Stopping tux: " msgstr "Заустављам pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/tux:127 #, fuzzy msgid "Usage: tux {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:48 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s on %s interface: " msgstr "Стартујем %s сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down %s on interface %s: " msgstr "Гасим интерфејс %s: " #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:27 msgid "Retrigger failed udev events" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:33 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:57 msgid "Generating udev makedev cache file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:92 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|show|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/umlmgr:37 #, fuzzy, c-format msgid "Stoping %s" msgstr "Заустављам %s" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:31 msgid "#\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:41 #, fuzzy msgid "Starting UNFS daemon: " msgstr "Стартујем %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:48 #, fuzzy msgid "Stopping UNFS daemon: " msgstr "Заустављам %s демон: " #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:59 msgid "Reload does the same thing as restart for the moment\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/unfs3:64 msgid "Not implemented yet\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:64 msgid "NUT Starting UPS model drivers: " msgstr "NUT Стартујем UPS модел драјвере: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:68 msgid "NUT Starting UPS daemon: " msgstr "NUT Стартујем UPS демон: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:74 #, c-format msgid "NUT Configuration file %s is missing" msgstr "NUT Конфигурациони фајл %s недостаје" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:80 msgid "NUT Stopping UPS daemon: " msgstr "NUT Заустављам UPS демон: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:83 msgid "NUT Stopping UPS model drivers" msgstr "NUT Зауставља UPS драјвере" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:89 msgid "NUT Powerdown of attached UPS(es):" msgstr "NUT гашење прикаченог(их) UPS(ова):" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:104 msgid "NUT UPS daemon reread configurations: " msgstr "NUT UPS демон поновно учитавање конфигурације: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:107 msgid "NUT No upsd lock found" msgstr "NUT Није пронађен upsd lock" #: /etc/rc.d/init.d/upsd:113 msgid "NUT: UPS daemon status: " msgstr "NUT статус UPS демона: " #: /etc/rc.d/init.d/upsd:118 msgid "Usage: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" msgstr "Употреба: upsd {start|stop|powerdown|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:50 msgid "NUT Starting UPS monitor: " msgstr "NUT Стартујем UPS монитор: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:55 msgid "NUT Stopping UPS monitor: " msgstr "NUT Зауставља UPS монитор: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:65 msgid "NUT - UPS monitor Reread configurations: " msgstr "NUT - UPS монитор Поново учитавање конфигурарација: " #: /etc/rc.d/init.d/upsmon:71 msgid "Usage: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Употреба: upsmon {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:29 #, fuzzy msgid "Starting uptimed: " msgstr "Стартам hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:37 #, fuzzy msgid "Stopping uptimed: " msgstr "Заустављам hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:53 msgid "There is no need to run " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:54 msgid "as the bootid is created automatically when starting uptimed." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:55 msgid "To force recreating of the bootid, remove /var/lock/uptimed_bootid" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/uptimed:56 #, fuzzy msgid "and start uptimed again" msgstr "Стартам hpiod: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33 #, fuzzy msgid "Starting uuidd: " msgstr "Стартам hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41 #, fuzzy msgid "Stopping uuidd: " msgstr "Заустављам hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:44 #, fuzzy msgid "Starting varnish HTTP accelerator: " msgstr "Покрећем менаџера за дисплеј: " #: /etc/rc.d/init.d/varnish:56 #, fuzzy, c-format msgid "Please put configuration options in %s" msgstr "6to4 конфигурација није исправна\n" #: /etc/rc.d/init.d/varnish:74 #, fuzzy msgid "Stopping varnish HTTP accelerator: " msgstr "Заустављам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:41 #, fuzzy msgid "Starting varnish logging daemon: " msgstr "Стартујем Avahi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishlog:49 #, fuzzy msgid "Stopping varnish logging daemon: " msgstr "Заустављам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:41 #, fuzzy msgid "Starting varnish ncsa logging daemon: " msgstr "Стартујем Avahi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/varnishncsa:49 #, fuzzy msgid "Stopping varnish ncsa logging daemon: " msgstr "Заустављам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:111 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:134 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:188 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:226 #, fuzzy msgid " ...fail!\n" msgstr " неуспело.\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:115 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:138 #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:192 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:230 #, fuzzy msgid " ...done.\n" msgstr " готово.\n" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:241 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot run %s\n" msgstr "није покренуто" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:253 /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:268 msgid "VirtualBox Additions module not loaded!\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:284 #, fuzzy msgid "Checking for vboxadd-service" msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:" #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:286 #, fuzzy msgid " ...running\n" msgstr "покренуто " #: /etc/rc.d/init.d/vboxadd-timesync:288 #, fuzzy msgid " ...not running\n" msgstr "није покренуто.\n" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:66 #, c-format msgid "%s -TERM" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vdrrip:38 #, fuzzy, c-format msgid "%s already running on PID %s\n" msgstr "saslauthd је већ покренут" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:35 #, fuzzy msgid "Loading vboxdrv module:" msgstr "Учитавам %s модуле:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:39 #, fuzzy msgid "Loading vboxnetflt module:" msgstr "Учитавам %s модуле:" #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:53 #, fuzzy msgid "Remove module vboxnetflt:" msgstr "Уклањам модуле за сензоре: " #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:58 #, fuzzy msgid "Remove module vboxdrv:" msgstr "Уклањам модуле за сензоре: " #: /etc/rc.d/init.d/virtualbox:77 #, c-format msgid "%s kernel module is %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:33 #, fuzzy msgid "Starting VLC Freeplayer: " msgstr "Стартам dhcrelay: " #: /etc/rc.d/init.d/vlc-fbx:49 #, fuzzy msgid "Stopping VLC Freeplayer: " msgstr "Стартам dhcrelay: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 #, fuzzy msgid "no displays configured " msgstr "(миш није конфигурисан)\n" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "Стартам vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "Стартам vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "Гасим vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:101 msgid "condrestart is obsolete, use try-restart instead\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}\n" msgstr "" "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:16 #, fuzzy msgid "Starting vnfsd: " msgstr "Стартам cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:32 #, fuzzy msgid "Shutting down vnfsd: " msgstr "Гасим cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/vnfsd:49 #, fuzzy msgid "Reloading vnfsd: " msgstr "Поново учитавам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:30 #, fuzzy msgid "already running." msgstr "saslauthd је већ покренут" #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:31 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already running." msgstr "saslauthd је већ покренут" #: /etc/rc.d/init.d/vnstat:98 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|force-reload|restart|try-restart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s for %s: " msgstr "Стартам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:32 /etc/rc.d/init.d/vtund:25 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found, aborting\n" msgstr "%s није покренут!\n" #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:45 /etc/rc.d/init.d/vtund:37 #, fuzzy msgid "Starting vtund: " msgstr "Стартам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:54 /etc/rc.d/init.d/vtund:46 #, fuzzy msgid "Stopping vtund: " msgstr "Заустављам pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/vtunc:79 #, fuzzy msgid "Usage: vtunc {start|stop|restart|status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vtund:66 #, fuzzy msgid "Reloading vtund configuration: " msgstr "Поново уносим конфигурацију: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:74 #, fuzzy msgid "Usage: vtund {start|stop|restart|reload|status}\n" msgstr "Употреба: ntpd {start|stop|restart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/vz:167 msgid "Running kernel is not OpenVZ kernel." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vz:206 msgid "Please recompile your kernel." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vz:529 #, fuzzy msgid "loading OpenVZ modules" msgstr "Учитавам %s модуле:" #: /etc/rc.d/init.d/vz:538 msgid "creating /dev/vzctl" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:16 #, fuzzy msgid "Starting Warewulf:\n" msgstr "Стартујем prelude: " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:18 msgid " Warewulfd " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:32 #, fuzzy msgid " PXE config files " msgstr "Проверавам конфигурациони фајл %s: " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:38 msgid " Adding hosts entries " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:47 #, fuzzy msgid "Shutting down warewulfd: " msgstr "Гасим prelude: " #: /etc/rc.d/init.d/warewulf:65 #, fuzzy msgid "Reloading warewulfd: " msgstr "Поново учитавам diald: " #: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:14 #, fuzzy msgid "Starting webcam server daemon: " msgstr "Стартам Medusa демон за претраживање: " #: /etc/rc.d/init.d/webcam_server:22 #, fuzzy msgid "Shutting down webcam server daemon: " msgstr "Гасим Medusa демон за претраживање: " #: /etc/rc.d/init.d/webmin:29 msgid "Webmin installation failed, I can't go further.\n" msgstr "Инсталација Webmin-а није успела, не могу да идем даље.\n" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:35 msgid "Starting Webmin" msgstr "Стартујем Webmin" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:41 msgid "Stopping Webmin" msgstr "Заустављам Webmin" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:48 /etc/rc.d/init.d/webmin:57 #, fuzzy msgid "miniserv.pl is stopped" msgstr "miniserv.pl је заустављен\n" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:55 #, fuzzy, c-format msgid "miniserv.pl (pid %s) is running..." msgstr "miniserv.pl (pid %s) је покренут...\n" #: /etc/rc.d/init.d/webmin:77 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|condrestart }" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:31 #, fuzzy msgid "Starting wicd services: " msgstr "Стартујем %s сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/wicd:39 #, fuzzy msgid "Wicd already running" msgstr "saslauthd је већ покренут" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:46 #, fuzzy msgid "Shutting down wicd services: " msgstr "Заустављам nifd сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/wicd:55 #, fuzzy msgid "Wicd not running" msgstr "%s није покренут!\n" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:63 #, fuzzy msgid "wicd is running.\n" msgstr "%s је покренут.\n" #: /etc/rc.d/init.d/wicd:73 #, fuzzy msgid "Usage: wicd {start|stop|status|reload|restart}\n" msgstr "употреба: %s {start|stop|status|reload|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:39 #, fuzzy msgid "Starting Winbind services: " msgstr "Стартујем %s сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/winbind:45 msgid "Winbind is not configured in /etc/samba/smb.conf, not starting\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/winbind:53 #, fuzzy msgid "Shutting down Winbind services: " msgstr "Заустављам nifd сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/winbind:69 #, fuzzy msgid "Checking domain trusts: " msgstr "Проверавам smartd статус: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:32 msgid "Wine Registration already enabled!\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wine:48 msgid "Wine Registration already disabled!\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wine:60 msgid "Wine Registration enabled\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wine:62 msgid "Wine Registration disabled\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:9 #, fuzzy msgid "/etc/wlan/shared not present\n" msgstr "/etc/wlan/shared није доступан\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:32 msgid "Starting WLAN Devices: " msgstr "Стартујем WLAN уређаје: " #: /etc/rc.d/init.d/wlan:34 msgid "Failed to load p80211.o.\n" msgstr "Не могу да учитам p80211.o.\n" #: /etc/rc.d/init.d/wlan:61 /etc/rc.d/init.d/wlan:62 msgid "Shutting Down WLAN Devices: " msgstr "Заустављам WLAN уређаје: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:16 msgid "Starting wlandetect: " msgstr "Стартам wlandetect: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:35 msgid "Stopping wlandetect: " msgstr "Заустављам wlandetect: " #: /etc/rc.d/init.d/wlandetect:73 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|force-reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:51 #, fuzzy msgid "Starting traffic shaper" msgstr "Стартам portmapper: " #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:61 #, fuzzy msgid "Shutting down traffic shaper" msgstr "Гасим интерфејс %s: " #: /etc/rc.d/init.d/wshaperx:78 #, fuzzy msgid "Reloading traffic shaper settings" msgstr "Учитавам поставку миксера" #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:22 #, fuzzy msgid "Starting wulfd: " msgstr "Стартам cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/wulfd:36 #, fuzzy msgid "Shutting down wulfd: " msgstr "Гасим cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:16 #, fuzzy msgid "Starting wwnewd: " msgstr "Стартам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/wwnewd:30 #, fuzzy msgid "Shutting down wwnewd: " msgstr "Затварам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:20 msgid "You need to define some Warewulfd hosts in /etc/sysconfig/wwproxy!\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:50 #, fuzzy msgid "Starting wwproxy: " msgstr "Стартам postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/wwproxy:64 #, fuzzy msgid "Shutting down wwproxy: " msgstr "Гасим postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:28 #, fuzzy msgid "Loading wwwoffled: " msgstr "Поново учитавам smb.conf датотеку: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:34 #, fuzzy msgid "Shutting down wwwoffled: " msgstr "Гасим cfd: " #: /etc/rc.d/init.d/wwwoffled:47 #, fuzzy msgid "Usage: wwwoffled {start|stop|status|restart|reload}\n" msgstr "Употреба: routed {start|stop|status|restart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 #, fuzzy msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "Стартам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 #, fuzzy msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "Заустављам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 #, fuzzy msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "Поново стартујем Avahi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 #, fuzzy msgid "Starting xend daemon: " msgstr "Стартујем mandi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 #, fuzzy msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "Заустављам pxe демон: " #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 #, fuzzy msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "Поново стартујем Avahi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:40 #, c-format msgid "%s not existing\n" msgstr "%s не постоји\n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:66 /etc/rc.d/init.d/xendomains:68 #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:70 #, fuzzy, c-format msgid " [%s] " msgstr " [%s] \n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:79 /etc/rc.d/init.d/xendomains:95 #, c-format msgid " [%s] \n" msgstr " [%s] \n" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:216 #, fuzzy msgid "xendomains already running (lockfile exists)\n" msgstr "xendomains је већ покренут (lockfile постоји)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:226 #, fuzzy msgid "Restoring Xen domains:" msgstr "Стартам auto Xen домене:" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:232 /etc/rc.d/init.d/xendomains:263 #, c-format msgid " %s##*/}" msgstr " %s##*/}" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:236 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while restoring domain %s##*/}:\n" "%s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:252 #, fuzzy msgid "Starting auto Xen domains:" msgstr "Гасим Xen домене:" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:267 msgid "(skip)" msgstr "(прескочи)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:271 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while creating domain %s##*/}: %s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:333 msgid "Shutting down Xen domains:" msgstr "Гасим Xen домене:" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:357 #, c-format msgid "(SR-%s)" msgstr "(SR-%s)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:360 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while doing sysrq on domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:369 msgid "(zomb)" msgstr "(zomb)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:373 msgid "(migr)" msgstr "(migr)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:378 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while migrating domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:392 msgid "(save)" msgstr "(сачувај)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:398 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while saving domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:411 msgid "(shut)" msgstr "(затвори)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:416 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while shutting down domain:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:430 msgid " SHUTDOWN_ALL " msgstr "SHUTDOWN_ALL" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:435 #, c-format msgid "" "\n" "An error occurred while shutting down all domains: %s\n" "\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:480 #, c-format msgid " MISS AUTO:%s" msgstr " MISS AUTO:%s" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:493 msgid " MISS SAVED: " msgstr " MISS САЧУВАН: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:535 msgid "Checking for xendomains:" msgstr "Тражим xen домене: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43 #, fuzzy msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "Стартујем devfsd демон: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:56 #, fuzzy msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "Заустављам pxe демон: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:36 msgid "Starting X Font Server: " msgstr "Стартам X Фонт Сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:48 msgid "Shutting down X Font Server: " msgstr "Гасим X фонт сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/xfs:71 msgid "*** Usage: xfs {start|stop|status|restart}\n" msgstr "*** Употреба: xfs {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:37 #, fuzzy msgid "Starting xrdp and sasman: " msgstr "Стартујем mandi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:41 #, fuzzy msgid "xrdp: already running\n" msgstr "saslauthd је већ покренут" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:50 #, fuzzy msgid "sesman: already running\n" msgstr "saslauthd је већ покренут" #: /etc/rc.d/init.d/xrdp:63 #, fuzzy msgid "Shutting down xrdp and sasman: " msgstr "Затварам pand: " #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:29 #, fuzzy msgid "Configuring Esound support: " msgstr "Подешавам параметре кернела: " #: /etc/rc.d/init.d/xtermesd:36 #, fuzzy msgid "Stopping Esound support: " msgstr "Заустављам %s подршку за конзолу: " #: /etc/rc.d/init.d/yate:21 #, fuzzy msgid "Starting yate: " msgstr "Стартам boa: " #: /etc/rc.d/init.d/yate:30 #, fuzzy msgid "Stopping yate: " msgstr "Заустављам pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/yaws:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|help}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|reload|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:37 msgid "Binding to the NIS domain... " msgstr "Биндујем на NIS домен... " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:45 msgid "Listening for an NIS domain server: " msgstr "Тражим NIS domain сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:59 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "гасим NIS сервисе: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:86 msgid "*** Usage: ypbind {start|stop|status|restart}\n" msgstr "*** Употреба: ypbind {start|stop|status|restart}\n" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:41 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Стартам YP passwd сервис: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:50 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Заустављам YP passwd сервис: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:47 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Стартам сервисе YP сервера: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:56 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Заустављам сервисе YP сервера: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:32 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Стартујем YP map сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:41 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Заустављам YP map сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:22 #, fuzzy msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "Стартам boa: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:30 #, fuzzy msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "Заустављам pptp: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:28 #, fuzzy msgid "Starting zabbix server: " msgstr "Стартујем jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix:35 #, fuzzy msgid "Shutting down zabbix server: " msgstr "Гасим jserver: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:28 #, fuzzy msgid "Starting zabbix agent: " msgstr "Стартам Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:35 #, fuzzy msgid "Shutting down zabbix agent: " msgstr "Гасим Jabber: " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:20 #, fuzzy msgid "Mounting zero-install filesystem" msgstr "Монтирам локални датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:22 #, fuzzy msgid "Starting zero-install daemon" msgstr "Стартам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:30 #, fuzzy msgid "Stopping zero-install daemon" msgstr "Заустављам mon демон: " #: /etc/rc.d/init.d/zero-install:33 #, fuzzy msgid "UnMounting zero-install filesystem" msgstr "Монтирам локални датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s {start|stop|reload|restart|condstop|condrestart|condreload|" "status}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n" #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:37 #, fuzzy, c-format msgid "%s:-" msgstr " [%s] " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:42 #, fuzzy msgid "Starting ziproxy: " msgstr "Стартам postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:52 #, fuzzy msgid "Stopping ziproxy: " msgstr "Заустављам %s: " #: /etc/rc.d/init.d/ziproxy:68 #, fuzzy msgid "Usage: ziproxy {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #: /etc/rc.d/init.d/zope:22 #, fuzzy msgid "started\n" msgstr "старт" #: /etc/rc.d/init.d/zope:42 #, fuzzy msgid "stopped\n" msgstr "%s заустављен\n" #: /etc/rc.d/rc:58 msgid "Entering interactive startup\n" msgstr "Покрећем интерактивно стартање\n" #: /etc/rc.d/rc:60 msgid "Entering non-interactive startup\n" msgstr "Покрећем не-интерактивно стартање\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:134 msgid "Unmounting initrd: " msgstr "Демонтирам initrd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:166 msgid "*** Warning -- SELinux is active\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:167 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:168 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 /etc/rc.d/rc.sysinit:198 #, c-format msgid "*** Warning -- SELinux %s policy relabel is required.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:184 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:185 #, fuzzy msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot\n" msgstr "*** Спуштам вас у shell; систем ће се рестартовати\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:190 /etc/rc.d/rc.sysinit:757 /etc/rc.d/rc.sysinit:779 msgid "Unmounting file systems\n" msgstr "Демонтирање фајл система\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:193 /etc/rc.d/rc.sysinit:206 /etc/rc.d/rc.sysinit:760 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:782 msgid "Automatic reboot in progress.\n" msgstr "Аутоматски рестарт у току.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:199 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:200 msgid "*** system size and speed of hard drives.\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 #, c-format msgid "INSECURE MODE FOR %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:254 #, c-format msgid "INSECURE OWNER FOR %s\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:257 #, fuzzy, c-format msgid "Key file for %s not found, skipping\n" msgstr "%s није покренут!\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:295 #, c-format msgid "%s: no value for cipher option, skipping\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:302 #, c-format msgid "%s: no value for size option, skipping\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:309 #, c-format msgid "%s: no value for hash option, skipping\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:329 #, c-format msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping\n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 /etc/rc.d/rc.sysinit:395 #, c-format msgid "\t\t\tWelcome to %s" msgstr "\t\t\tДобродошли у %s" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tPritisnite 'I' da intreraktivno startanje." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:466 msgid "Starting braille terminal" msgstr "Стартујем braille терминал" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:472 #, c-format msgid "Setting hostname %s: " msgstr "Подешавам hostname %s: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:476 #, c-format msgid "Setting NIS domain name %s: " msgstr "Подешавам NIS име домена %s: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:572 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. \n" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:573 #, fuzzy msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue\n" msgstr "*** Спуштам вас у shell; систем ће се рестартовати\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:787 #, fuzzy msgid "*** A non fatal error occurred during the file system check.\n" msgstr "*** Грешка током провере фајл система.\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:812 msgid "Checking root filesystem\n" msgstr "Проверавам root фајл систем\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:820 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Ре-монтирани root фајл систем у read-write моду: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:878 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Подешавам ISA PNP уређаје: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:880 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Прескачем ISA PNP конфигурацију на захтев корисника: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:892 msgid "Checking filesystems\n" msgstr "Проверавам фајл системе\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:906 /etc/rc.d/rc.sysinit:908 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Монтирам локални датотечни системи: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:937 #, c-format msgid "Press Y within %%d seconds to mount your encrypted filesystems..." msgstr "" "Притисните Y у року од %%d секунди ради монтирања енкриптованог фајл " "система..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:953 msgid "Checking loopback filesystems" msgstr "Проверавам loopback фајл система" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:960 msgid "Mounting loopback filesystems: " msgstr "Монтирање loopback фајл система: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:971 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Проверавам квоте локалног фајл система: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:975 msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: " msgstr "Укључујем све корисничке и групне квоте за локалне фајл системе: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1037 #, c-format msgid "Resetting hostname %s: " msgstr "Ресетујем hostname %s: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1041 #, c-format msgid "Resetting NIS domain name %s: " msgstr "Ресетујем NIS domain сервер %s: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1096 #, fuzzy msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "Омогућавам swap простор: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1104 #, fuzzy msgid "Enabling local swap partitions: \n" msgstr "Активирам swap партиције: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1125 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Омогућавам swap простор: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1197 #, c-format msgid "Setting hard drive parameters for %s: " msgstr "Подешавам параметре хард диска за %s: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:1204 msgid "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section." msgstr "RAID Arrays are resyncing. Skipping hard drive parameters section." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown \n" msgstr "употреба: ifdown <име уређаја>\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:52 msgid "Users cannot control this device.\n" msgstr "Корисници не могу да контролишу овај уређај.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:45 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:51 #, c-format msgid "" "Device %s has MAC address %s, instead of configured address %s. Ignoring.\n" msgstr "Уређај %s има MAC адресу %s, уместо подешене адресе %s. Игноришем.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []\n" msgstr "употреба: ifup-routes []\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 #, c-format msgid "" "Device '%s' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart " "(IPv6) networking\n" msgstr "" "Уређај '%s' овде није подржан, користите IPV6_AUTOTUNNEL опције и " "рестартујте (IPv6) мрежне алате\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 #, c-format msgid "Device '%s' isn't supported as a valid GRE device name.\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Usage: ifup \n" msgstr "Употреба: ifup <име уређаја>\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:40 #, fuzzy, c-format msgid "%s: configuration for %s not found.\n" msgstr "%s: конфигурација за %s није пронађена.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 #, c-format msgid "PHYSDEV should be set for device %s\n" msgstr "PHYSDEV би треба да буде подешен за уређај %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:91 #, c-format msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device %s\n" msgstr "Нема доступне подршке за 802.1Q VLAN у кернелу за уређај %s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters.\n" msgstr "Не могу да подесим 802.1Q VLAN параметре.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:89 #, c-format msgid "%s device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" msgstr "%s уређај %s изгледа да није присутан, одлажем иницирање.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:119 #, c-format msgid "ERROR: could not add vlan %s as %s on dev %s\n" msgstr "ГРЕШКА: не могу да додам vlan %s као %s на dev %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "" "usage: ifup-aliases []\n" "\n" msgstr "" "употреба: ifup-aliases <мрежни-уређај> [<тренутна-конфигурација>]\n" "\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #, fuzzy, c-format msgid "Missing config file %s.\n" msgstr "Проверавам конфигурациони фајл %s: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 #, c-format msgid "error in %s: invalid alias number\n" msgstr "грешка у %s: погрешан алиас број\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 #, c-format msgid "error in %s: already seen ipaddr %s in %s\n" msgstr "грешка у %s: већ је виђен ipaddr %s у %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 #, c-format msgid "error in %s: already seen device %s:%s in %s\n" msgstr "грешка у %s: већ детектовани уређај %s:%s у %s\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 #, c-format msgid "error in %s: didn't specify device or ipaddr\n" msgstr "грешка у %s: није дефинисан уређај или ipaddr\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 #, c-format msgid "error in ifcfg-%s: files\n" msgstr "грешка у ifcfg-%s: фајлови\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 #, c-format msgid "error in %s: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree\n" msgstr "грешка у %s: IPADDR_START и IPADDR_END се неслажу\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 #, c-format msgid "error in %s: IPADDR_START greater than IPADDR_END\n" msgstr "грешка у %s: IPADDR_START већи од IPADDR_END\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:36 #, c-format msgid "ERROR: %s did not come up!\n" msgstr "ГРЕШКА: %s се није појавио!\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:55 #, c-format msgid "Device %s has different MAC address than expected, ignoring.\n" msgstr "Уређај %s има другачију MAC адресу од очекиване, игноришем.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:64 msgid "Bridge support not available: brctl not found\n" msgstr "Подршка за Bridge није доступна: brctl није пронађен\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78 #, fuzzy msgid "Tap support not available: tunctl not found\n" msgstr "Подршка за Bridge није доступна: brctl није пронађен\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:91 #, c-format msgid "Device %s does not seem to be present, delaying initialization.\n" msgstr "Уређај %s изгледа није присутан, одлажем иницирање.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:265 #, fuzzy msgid "Can't find a dhcp client\n" msgstr "Не могу да пронађем dhcp клијента\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:347 #, fuzzy, c-format msgid "Determining IP information for %s..." msgstr "Одерђујем IP информације за %s..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:349 msgid " failed; no link present. Check cable?\n" msgstr " неуспело; нема линка. Да проверите кабл?\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:370 msgid " done.\n" msgstr " готово.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:378 msgid " failed.\n" msgstr " неуспело.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:399 #, c-format msgid "Failed to bring up %s.\n" msgstr "Неуспело стартање %s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:425 #, c-format msgid "Error, some other host already uses address %s.\n" msgstr "Грешка, неки од host-ова већ користе адресу %s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:431 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding address %s for %s.\n" msgstr "Грешка при додавању адресе %s са %s.\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel\n" msgstr "" "Глобално IPv6 прослеђивање је омогућено у конфигурацији, али тренутно не у " "кернелу\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'\n" msgstr "Рестартујте мрежу са '/sbin/service network restart'\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel\n" msgstr "" "Глобално IPv6 прослеђивање је искључено у конфигурацији, али не и у кернелу\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148 #, c-format msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '%s', not supported by kernel\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:179 #, c-format msgid "Device 'tun6to4' (from '%s') is already up, shutdown first\n" msgstr "Уређај 'tun6to4' (из '%s') је веђ активан, прво рестартујете\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:207 #, c-format msgid "Given IPv4 address '%s' is not globally usable\n" msgstr "Дата IPv4 адреса '%s' није за глобалну употребу\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:220 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified\n" msgstr "" "IPv6to4 конфигурацији је потребна IPv4 адреса за дати интерфејс или други " "одређени\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 #, c-format msgid "" "Warning: configured MTU '%s' for 6to4 exceeds maximum limit of '%s', " "ignored\n" msgstr "" "Упозорење: подешени MTU '%s' за 6to4 излази из дозвољеног лимита за '%s', " "игноришем\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:249 msgid "" "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored\n" msgstr "" "Упозорење: интерфејс 'tun6to4' не подржава 'IPV6_DEFAULTGW', па се игнорише\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:285 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it " "isn't\n" msgstr "" "Коришћење 6to4 и RADVD IPv6 прослеђивање би обично требало да је омогућено, " "али није\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:298 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix\n" msgstr "Појавила се грешка приликом прорачунавања IPv6to4 префикса\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:301 msgid "radvd control enabled, but config is not complete\n" msgstr "radvd контрола је омогућена, али конфигурација није завршена\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:308 msgid "6to4 configuration is not valid\n" msgstr "6to4 конфигурација није исправна\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 #, c-format msgid "usage: %s \n" msgstr "Употреба: %s <мрежни-уређај>\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 #, fuzzy msgid "pppd does not exist or is not executable\n" msgstr "/usr/sbin/dip не постоји или се не може покренути\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 #, c-format msgid "ifup-ppp for %s exiting\n" msgstr "ifup-ppp за %s завршава\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 #, fuzzy, c-format msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist\n" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s не постоји\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid\n" msgstr "Недостаје IPv4 адреса тунела, конфигурација није исправна\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:73 #, c-format msgid "Device '%s' is already up, please shutdown first\n" msgstr "Уређај '%s' је већ активан, прво га деактивирајте\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 #, c-format msgid "Invalid tunnel type %s\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:158 #, c-format msgid "Usage: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" msgstr "Употреба: %s {start|stop|reload|restart|showsysctl}\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)\n" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Недостаје 'message' (arg 1)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93 #, c-format msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '%s' (arg 2)\n" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Loglevel није валидан '%s' (arg 2)\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " msgstr "ГРЕШКА " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " msgstr "УПОЗОРЕЊЕ " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119 msgid "CRITICAL " msgstr "КРИТИЧНО " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122 msgid "INFO " msgstr "ИНФО..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125 msgid "NOTICE " msgstr "НАПОМЕНА " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable\n" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 #, c-format msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '%s'\n" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Не могу да пријавим на канал '%s'\n" #~ msgid "anacron shutdown" #~ msgstr "Гасим shutdown" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: boinc {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" #~ "reload|status}\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting ccsd:" #~ msgstr "Стартам cfd: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping ccsd:" #~ msgstr "Заустављам %s: " #, fuzzy #~ msgid "Stutiing down %s service: " #~ msgstr "Затварам %s сервисе: " #, fuzzy #~ msgid " /usr/sbin/zaphpec_enable is not set as executable.\n" #~ msgstr "/usr/sbin/dip не постоји или се не може покренути\n" #, fuzzy #~ msgid "Running zaphpec_enable: " #~ msgstr "Поново учитавам smb.conf датотеку: " #, fuzzy #~ msgid "Starting fence domain:" #~ msgstr "Стартам auto Xen домене:" #, fuzzy #~ msgid "fuse is running\n" #~ msgstr "%s је покренут\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting glusterfsd: " #~ msgstr "Стартам %s: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping glusterfsd: " #~ msgstr "Заустављам %s: " #~ msgid "Starting hidd: " #~ msgstr "Стартам hidd: " #, fuzzy #~ msgid "Starting IPsec" #~ msgstr "Стартујем IPMI" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|forcestop}\n" #~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n" #~ msgid "Stopping %s monitoring: " #~ msgstr "Заустављам %s мониторинг: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|reload\n" #~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting OpenAIS daemon (%s): " #~ msgstr "Стартам APMISER демон: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping OpenAIS daemon (%s): " #~ msgstr "Заустављам pxe демон: " #, fuzzy #~ msgid "Waiting for services to stop: " #~ msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:" #, fuzzy #~ msgid "Checking for vboxadd-timesync" #~ msgstr "Проверавам да ли има smartd сервиса:" #~ msgid "miniserv.pl is stopped\n" #~ msgstr "miniserv.pl је заустављен\n" #~ msgid "miniserv.pl (pid %s) is running...\n" #~ msgstr "miniserv.pl (pid %s) је покренут...\n" #~ msgid "Starting IPMI (unsupported kernel)" #~ msgstr "Стартујем IPMI (неподржани кернел)" #~ msgid "No status available for this package\n" #~ msgstr "Статус за овај пакет није доступан\n" #~ msgid "Usage: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgstr "Употреба: keytable {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgid "IPMI Lan daemon is running" #~ msgstr "IPMI Lan демон је покренут" #~ msgid "Starting IPMI Lan daemon" #~ msgstr "Стартујем IPMI Lan демон" #~ msgid "Loading default keymap" #~ msgstr "Учитавам default мапу тастатуре" #~ msgid "Loading keymap: %s" #~ msgstr "Учитавам default мапу тастатуре: %s" #~ msgid "IPMI Lan daemon is not running" #~ msgstr "IPMI Lan демон није покренут" #, fuzzy #~ msgid "Starting IPMI" #~ msgstr "Стартујем IPMI" #~ msgid "Loading default keymap (%s): " #~ msgstr "Учитавам default keymap (%s): " #~ msgid "Stopping IPMI Lan daemon" #~ msgstr "Заустављам IPMI Lan демон" #~ msgid "Stopping IPMI" #~ msgstr "Заустављам IPMI" #~ msgid "The BackSpace key sends: ^?" #~ msgstr "BackSpace тастер шаље: ^?" #, fuzzy #~ msgid "Loading toggle definition: %s" #~ msgstr "Учитавам toggle дефиницију: %s.inc" #~ msgid "The BackSpace key sends: ^H" #~ msgstr "BackSpace тастер шаље: ^H" #~ msgid "Probing IPMI (%s)" #~ msgstr "Тестирам IPMI (%s)" #~ msgid "Loading default keymap: " #~ msgstr "Учитавам default мапу тастатуре: " #~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable\n" #~ msgstr "/usr/sbin/dip не постоји или се не може покренути\n" #~ msgid "ifup-sl for %s exiting\n" #~ msgstr "ifup-sl за %s излаз\n" #, fuzzy #~ msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-%s does not exist\n" #~ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s не постоји\n" #~ msgid "Starting Bluetooth services:" #~ msgstr "Стартујем Bluetooth сервисе: " #~ msgid "Stopping Bluetooth services:" #~ msgstr "Заустављам Bluetooth сервисе:" #, fuzzy #~ msgid "\t[ OK ] " #~ msgstr " У РЕДУ " #, fuzzy #~ msgid "\t[FAILED] " #~ msgstr "НЕУСПЕЛО" #, fuzzy #~ msgid "\t[WARNING] " #~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find BOINC directory %s " #~ msgstr "Креирам initrd директоријум" #, fuzzy #~ msgid "Reading configuration: " #~ msgstr "Поново уносим конфигурацију: " #, fuzzy #~ msgid "Starting clvmd: " #~ msgstr "Стартам psad: " #, fuzzy #~ msgid "Starting cman:" #~ msgstr "Стартам pand: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping cman:" #~ msgstr "Заустављам %s: " #, fuzzy #~ msgid "failed to stop cman" #~ msgstr "Неуспело заустављање\n" #~ msgid "Starting dund: " #~ msgstr "Стартам dund: " #~ msgid "Shutting down dund: " #~ msgstr "Затварам dund: " #, fuzzy #~ msgid "cman has not been properly started." #~ msgstr "partmon је стартован" #, fuzzy #~ msgid "Stopping fence domain:" #~ msgstr "Обнављам Xen домене: " #, fuzzy #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "%s гасим" #, fuzzy #~ msgid "Usage: firebird {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Употреба: identd {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting fuse: " #~ msgstr "Стартам %s: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping fuse: " #~ msgstr "Заустављам %s: " #, fuzzy #~ msgid "fuse is not running\n" #~ msgstr "%s није покренут!\n" #, fuzzy #~ msgid "mount point %s exists\n" #~ msgstr "Демонтирање %s фајл системе: " #, fuzzy #~ msgid "mount point %s does not exist\n" #~ msgstr "/usr/sbin/xinetd не постоји\n" #, fuzzy #~ msgid "glusterfsd: already running\n" #~ msgstr "saslauthd је већ покренут" #, fuzzy #~ msgid "glusterfsd: is not running\n" #~ msgstr "%s није покренут!\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: glusterfsd {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "Shutting down hidd: " #~ msgstr "Затварам hidd: " #~ msgid "Stopping IPsec" #~ msgstr "Заустављам IPsec" #~ msgid "ipsec startup" #~ msgstr "Стартам ipsec" #~ msgid "%s %s\n" #~ msgstr "%s %s\n" #~ msgid "" #~ "No config file, generating one, please run kcontrol as root to customise\n" #~ msgstr "" #~ "Нема конфигурационог фајла, креирајте га, покрените kcontrol као root " #~ "ради подешавања \n" #~ msgid "No configuration available, not starting LISa" #~ msgstr "Нема доступне кофигурације, LISa није покренута" #~ msgid "usage: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" #~ msgstr "употреба: %s {start|stop|status|refresh|restart}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting lock_gulmd:" #~ msgstr "Стартујем numlock: " #, fuzzy #~ msgid " failed to start ltpx " #~ msgstr "Неуспело заустављање\n" #, fuzzy #~ msgid "Stopping lock_gulmd:" #~ msgstr " Заустављам cnid_metad:" #~ msgid "Mounting SMB filesystems: " #~ msgstr "Монтирање SMB фајл система: " #~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " #~ msgstr "Демонтирање SMB фајл система: " #~ msgid "Configured SMB mountpoints: \n" #~ msgstr "Конфигуришем SMB тачке монтирања: \n" #~ msgid "Active SMB mountpoints: \n" #~ msgstr "Активирам SMB тачке монтирања: \n" #, fuzzy #~ msgid "Saving current configuration as good\n" #~ msgstr "Поново уносим конфигурацију cron демона." #, fuzzy #~ msgid "Loading new firewall configuration\n" #~ msgstr "Поново уносим конфигурацију cron демона." #, fuzzy #~ msgid "Loading stopped configuration\n" #~ msgstr "Поново учитавам smartd конфигурацију: " #~ msgid "Starting pand: " #~ msgstr "Стартам pand: " #~ msgid "Shutting down pand: " #~ msgstr "Затварам pand: " #, fuzzy #~ msgid "Starting the Quorum Disk Daemon:" #~ msgstr "Стартујем Clam Антивирус демон: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping the Quorum Disk Daemon:" #~ msgstr "Заустављам Clam Антивирус демон: " #, fuzzy #~ msgid "Services are stopped.\n" #~ msgstr "%s је заустављен.\n" #, fuzzy #~ msgid "Reloading Resource Configuration: " #~ msgstr "Поново уносим конфигурацију: " #, fuzzy #~ msgid "Starting scsi_reserve:" #~ msgstr "Стартујем jserver: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping scsi_reserve:" #~ msgstr "Заустављам rwho сервисе: " #~ msgid "Usage: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" #~ msgstr "Употреба: %s { start | stop | status | restart | condrestart }\n" #, fuzzy #~ msgid "xend startup" #~ msgstr "старт" #, fuzzy #~ msgid "xend shutdown" #~ msgstr "%s гасим" #, fuzzy #~ msgid "xendomains startup" #~ msgstr "Стартам ipsec" #, fuzzy #~ msgid "xendomains shutdown" #~ msgstr "Гасим shutdown" #~ msgid "Restarting X Font Server. " #~ msgstr "Рестартујем X Фонт Сервер: " #, fuzzy #~ msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "Стартујем мрежни демон за прикључивање: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " #~ msgstr "Заустављам демон за драјвер oki4daemon штампача: " #~ msgid "\t\t%s\n" #~ msgstr "\t\t%s\n" #~ msgid "\t\tNothing\n" #~ msgstr "\t\tНишта\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: atieventsd-hd2000 {start|stop|restart|status}\n" #~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status}\n" #~ msgid "capi4linux is" #~ msgstr "capi4linux је" #, fuzzy #~ msgid "Mounting captive filesystems: " #~ msgstr "Монтирам осталих фајл система: " #, fuzzy #~ msgid "Unmounting captive (FUSE) filesystems: " #~ msgstr "Демонтирање pipe фајл система: " #, fuzzy #~ msgid "Starting ConsoleKit: " #~ msgstr "Стартам sm-client: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping ConsoleKit: " #~ msgstr "Заустављам %s подршку за конзолу: " #, fuzzy #~ msgid "Socket not ready... Sleeping 1 second\n" #~ msgstr "Mux није спреман... стопирано 1 секунду\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating hardlink from %s/socket to %s%s\n" #~ msgstr "Креирам чврсту везу са %s/mux на %s%s/\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting hardlink from %s to %s%s\n" #~ msgstr "Креирам чврсту везу са %s/mux на %s%s/\n" #, fuzzy #~ msgid "%s ( %s ) listening on %s" #~ msgstr "%s (pid %s) је стартован\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Usage: < start | stop | restart | reload | status >\n" #~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|reload|status}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting Echelog: " #~ msgstr "Стартам hpiod: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping Echelog: " #~ msgstr "Заустављам hpiod: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping Firebird server: " #~ msgstr "Заустављам identd сервисе: " #, fuzzy #~ msgid "Starting Glasnost" #~ msgstr "Стартујем %s" #, fuzzy #~ msgid "Stopping Glasnost" #~ msgstr "Заустављам %s" #, fuzzy #~ msgid "Glasnost is running...\n" #~ msgstr "Kolab је покренут...\n" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down gnump3 daemon: " #~ msgstr "Гасим mandi демоне: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: gnump3 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgid "Harddrake service was run at boot time" #~ msgstr "Harddrake сервис је покренут током стартања система" #~ msgid "Harddrake service was not run at boot time" #~ msgstr "Harddrake сервис није покренут током стартања система" #~ msgid "Apache 2.0 config directives test" #~ msgstr "Тест Apache 2.0 конфигурационих дирекетива" #~ msgid "Starting jserver: " #~ msgstr "Стартујем jserver: " #~ msgid "Starting jserver: DONE" #~ msgstr "Стартујем jserver: ЗАВРШЕНО" #~ msgid "Starting jserver: FAILED" #~ msgstr "Стартујем jserver: НЕУСПЕЛО" #~ msgid "Usage: jserver {start|stop|restart|status}\n" #~ msgstr "Употреба: jserver {start|stop|restart|status}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting lmc-agent: " #~ msgstr "Стартам sm-client: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping lmc-agent: " #~ msgstr "Заустављам mon демон: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: lmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: lmsd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Употреба: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Disabling Supermount" #~ msgstr "Искључујем Supermount" #, fuzzy #~ msgid "Usage: mmc-agent {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|condrestart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "%s is active.\n" #~ msgstr "%s је покренут\n" #, fuzzy #~ msgid "%s is down.\n" #~ msgstr "%s гасим" #~ msgid "Mounting SHFS filesystems: " #~ msgstr "Монтирам SHFS фајл системе: " #~ msgid "Unmounting SHFS filesystems: " #~ msgstr "Демонтирање SHFS фајл система: " #, fuzzy #~ msgid "Starting NIS+ services: " #~ msgstr "Стартујем NFS сервисе: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping NIS+ services: " #~ msgstr "Заустављам INND сервис: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: nisplus {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid " oar-server already running\n" #~ msgstr "Postmaster је већ покренут.\n" #, fuzzy #~ msgid " No server oar-server started\n" #~ msgstr "openvpn: сервис није покренут\n" #, fuzzy #~ msgid " oar-server already running, pid:\n" #~ msgstr "Postmaster је већ покренут.\n" #, fuzzy #~ msgid "*** Usage: oar {start|restart|stop}\n" #~ msgstr "Употреба: %s {start|status|stop}\n" #~ msgid "" #~ "An old version of the database format was found.\n" #~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" #~ "See %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote for more " #~ "information.\n" #~ msgstr "" #~ "Пронађена је база података са старим форматом.\n" #~ "Морате да урадите ажурирање формата података пре кориштења PostgreSQL.\n" #~ "Погледајте %s/postgresql-server-*/postgresql.mdv.releasenote за више " #~ "информација.\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting powertweak: " #~ msgstr "Стартам portmapper: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping powertweak services: " #~ msgstr "Заустављам portmap сервис: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: psion {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #~ msgstr "Употреба: psad {start|stop|status|restart|reload|condrestart}\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting background readahead: " #~ msgstr "Стартујем mandi демон: " #~ msgid "Initializing USB controller (%s): " #~ msgstr "Иницирам USB контролер (%s): " #~ msgid "Mount USB filesystem" #~ msgstr "Монтирам USB фајл систем" #~ msgid "Loading USB mouse" #~ msgstr "Учитавам USB миша" #~ msgid "Loading USB keyboard" #~ msgstr "Учитавам USB тастатуру" #~ msgid "Loading USB storage" #~ msgstr "Учитавам USB storage" #~ msgid "Loading USB printer" #~ msgstr "Учитавам USB штампач" #~ msgid "USB Loaded." #~ msgstr "USB учитан." #, fuzzy #~ msgid "Usage: watchdog {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Употреба: clamd {start|stop|status|restart|reload}\n" #, fuzzy #~ msgid "Reloading ztcfg: " #~ msgstr "Поново учитавам postfix: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: zaptel {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgstr "Употреба: adsl {start|stop|restart|reload|status}\n" #~ msgid "Setting clock %s: %s" #~ msgstr "Подешавам часовник %s: %s" #~ msgid "Converting old user quota files: " #~ msgstr "Конвертујем старе фајлове за корисничке квоте: " #~ msgid "Converting old group quota files: " #~ msgstr "Конвертујем старе фајлове за групне квоте: " #~ msgid "Starting up RAID devices: " #~ msgstr "Стартам RAID уређаје: " #~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n" #~ msgstr "*** Грешка током RAID стартања\n" #~ msgid "*** If it is critical the boot process will stop\n" #~ msgstr "*** Уколио је критичан, процест стартања ће бити заустављен\n" #~ msgid "*** when trying to mount filesystems. Else check\n" #~ msgstr "*** Грешка током провере фајл система. Проверите\n" #, fuzzy #~ msgid "*** /etc/mdadm.conf for obsolete ARRAY entries\n" #~ msgstr "*** /etc/mdadm.conf ради старих ARRAY уноса\n" #~ msgid "Found available loop device %s." #~ msgstr "Проналазим доступни loop уређај %s." #~ msgid "Mounting %s on encrypted %s with random key" #~ msgstr "Монтирам %s на криптованом %s са random кључем" #~ msgid "Creating encrypted swap on %s using %s:" #~ msgstr "Креирам енкритовани swap за %s користећи %s:" #~ msgid "Activating encrypted swap on %s using %s:" #~ msgstr "Активирам криптовани swap на %s користећи %s:" #~ msgid "Could not find any available loop device!" #~ msgstr "Не могу да пронађем ниједан доступан loop уређај!" #~ msgid "Bringing up ADSL link" #~ msgstr "Подижем ADSL линк" #~ msgid "Shutting down ADSL link" #~ msgstr "Гасим ADSL линк" #~ msgid "Usage: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #~ msgstr "Употреба: anacron {start|stop|restart|condrestart|status}\n" #~ msgid "Usage: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n" #~ msgstr "Употреба: arpwatch {start|stop|status|restart|reload|debug}\n" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|condrestart|status}" #~ msgid "Probing cpufreq modules : " #~ msgstr "Тестирам cpufreq модуле : " #~ msgid "Stopping devfsd daemon: " #~ msgstr "Заустављам devfsd демон: " #~ msgid "*** Usage: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "*** Употреба: devfsd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Registering Firefox extensions: " #~ msgstr "Региструјем екстензије Firefox за :" #~ msgid "Register Firefox extensions" #~ msgstr "Регистровање Firefox екстензија" #~ msgid "Not starting %s: " #~ msgstr "Не стартам %s: " #~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " #~ msgstr "Демонтирање pipe фајл система (поново):" #~ msgid "Unmounting file systems: " #~ msgstr "Демонтирање фајл система: " #~ msgid "Re-creating /etc/httpd/modules\n" #~ msgstr "Поново креирам /etc/httpd/modules\n" #~ msgid "Re-creating /etc/httpd/extramodules\n" #~ msgstr "Поново креирам /etc/httpd/extramodules\n" #~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from backup file\n" #~ msgstr "Поново креирам httpd2-naat-perl.conf из бекап фајла\n" #~ msgid "Recreating httpd2-naat-perl.conf from compat file\n" #~ msgstr "Поново креирам httpd2-naat-perl.conf from compat фајл\n" #~ msgid "Apache 1.3 not present, removing %s/RUN1.3\n" #~ msgstr "Apache 1.3 није доступан, уклањам %s/RUN1.3\n" #~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from backup file\n" #~ msgstr "Поново креирам httpd2-naat.conf из бекап фајла\n" #~ msgid "Recreating httpd2-naat.conf from compat file\n" #~ msgstr "Поново креирам httpd2-naat.conf из компатибилног фајла\n" #~ msgid "Checking configuration sanity for %s: " #~ msgstr "Проверавам исправност конфигурације за %s: " #~ msgid "#######################################" #~ msgstr "#######################################" #~ msgid "#######################################\n" #~ msgstr "#######################################\n" #~ msgid "Apache-mod_perl is running.\n" #~ msgstr "Apache-mod_perl је стартован.\n" #~ msgid "Apache is running.\n" #~ msgstr "Apache је старован.\n" #~ msgid "Use %s extendedstatus for more information.\n" #~ msgstr "Користи %s extendedstatus за више информација.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|" #~ "configtest}\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: %s {start|stop|restart|reload/graceful|closelogs|update|status|" #~ "configtest}\n" #~ msgid "Install Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4" #~ msgstr "Инсталирам Повратне Компатибилности са ipchains-ом за кернел 2.4" #~ msgid "Found Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n" #~ msgstr "" #~ "Прослеђивање Повратне Компатибилности са ipchains-ом за кернел 2.4\n" #~ msgid "To use Backward Compatibility with ipchains for kernel 2.4\n" #~ msgstr "Да би користили Повратни Компатибилност са ipchains за кернел 2.4\n" #~ msgid "Use: /sbin/modprobe ipchains\n" #~ msgstr "Користи: /sbin/modprobe ipchains\n" #~ msgid "Applying ipchains firewall rules: " #~ msgstr "Примењеујем ipchains firewall правила: " #~ msgid "Applying ipchains firewall rules" #~ msgstr "Примењеујем ipchains firewall правила" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n" #~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|status}\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: %s {--start|start|--stop|stop|--restart|restart|--status|" #~ "status}\n" #~ msgid "Starting Jabber ICQ Transport: " #~ msgstr "Стартам Jabber ICQ Транспорт: " #~ msgid "Shutting down Jabber ICQ Transport: " #~ msgstr "Гасим Jabber ICQ Транспорт: " #~ msgid "Error. Principal database does not exist.\n" #~ msgstr "Грешка. База података не постоји.\n" #~ msgid "Loading compose keys: compose.%s.inc" #~ msgstr "Учитавам кључеве за састављање: састављам.%s.inc" #~ msgid "type 'service kolab-server start' to start the service.\n" #~ msgstr "укуцајте 'service kolab-server start' да би покренули сервис.\n" #~ msgid "starting kolab backend (please wait)\n" #~ msgstr "стартујем kolab backend (молим вас сачекајте)\n" #~ msgid "stopping kolab backend ...\n" #~ msgstr "Заустаљам kolab backend ...\n" #~ msgid "restart saslauthd (saslauth cannot reload) ...\n" #~ msgstr "рестартујем saslauthd (saslauth се неможе поново учитати) ...\n" #~ msgid "reload proftpd (if running) ...\n" #~ msgstr "поново учитавам proftpd (уколико је покренут) ...\n" #~ msgid "reload kolab ...\n" #~ msgstr "Поново учитавам kolab...\n" #~ msgid "Kolab is *not* running...\n" #~ msgstr "Kolab *није* покренут...\n" #~ msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server: " #~ msgstr "Заустављам Kerberos 5-to-4 Сервер: " #~ msgid "Hardware configuration timed out." #~ msgstr "Конфигурација хардвера-истекло време" #~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." #~ msgstr "Покрени '/usr/sbin/kudzu' из командне линије за ре-детекцију." #~ msgid "Usage: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: ldirectord {start|stop|restart|status|reload|force-reload}\n" #~ msgid "Starting mDNSResponder... " #~ msgstr "Стартујем mDNSResponder..." #~ msgid "Shutting down mDNSResponder services: " #~ msgstr "Гасим mDNSResponder сервисе: " #~ msgid "Starting mailman qrunner" #~ msgstr "Стартујем mailman qrunner" #~ msgid "Stopping mailman qrunner" #~ msgstr "Заустављам mailman qrunner" #~ msgid "Restarting mailman qrunner" #~ msgstr "Поново покрећем mailman qrunner" #~ msgid "Can't execute %s/mysqld_safe from dir %s\n" #~ msgstr "не могу да покренем %s/mysqld_safe из директоријума dir %s\n" #~ msgid "(pid %s)" #~ msgstr "(pid %s)" #~ msgid " gave up waiting!" #~ msgstr " одустајем од чекања!" #~ msgid "No mysqld pid file found. Looked for %s." #~ msgstr "Није пронађен mysqld pid фајл. Закључано за %s." #~ msgid "Initializing MySQL database: " #~ msgstr "Иницирам MySQL базу података: " #~ msgid "Stopping MySQL: " #~ msgstr "Заустављам MySQL: " #~ msgid "" #~ "Usage: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|" #~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|" #~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n" #~ msgstr "" #~ "Употреба: %s {start|stop|halt|status|restart|condrestart|trace|notrace|" #~ "reload|refresh|retransfer|freeze|thaw|probe|reconfig|stats|querylog|" #~ "dumpdb|flush|flushname|recursing}\n" #~ msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " #~ msgstr "Демонтирам мрежне блок фајл системе (поново): " #~ msgid "Unmounting network block filesystems: " #~ msgstr "Демонтирам мрежне блок фајл системе: " #~ msgid "Shutting down NFS services: " #~ msgstr "Заустављам NFS сервисе: " #~ msgid "ntpd subsystem locked (and there are ntpd processes running)\n" #~ msgstr "ntpd подсистем закључан (и има покренутих ntpd процеса)\n" #~ msgid "Syncing time for ntpd: " #~ msgstr "Синхронизујем време за ntpd: " #~ msgid "Usage: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #~ msgstr "Употреба: pcscd {start|stop|status|restart|condrestart}\n" #~ msgid "Starting pg_autovacuum: " #~ msgstr "Стартам pg_autovacuum: " #~ msgid "Stopping pg_autovacuum: " #~ msgstr "Заустављам pg_autovacuum: " #~ msgid "Usage: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n" #~ msgstr "Употреба: pg_autovacuum {start|stop|restart|status}\n" #~ msgid "Usage: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Употреба: portmap {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Shutting down proftpd: " #~ msgstr "Гасим proftpd: " #~ msgid "No way to suspend, shutting down instead " #~ msgstr "Нема начина за суспензију, заустављам уместо тога" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|resume" #~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|reload|resume}" #~ msgid "}\n" #~ msgstr "}\n" #~ msgid "|suspend}\n" #~ msgstr "|suspend}\n" #~ msgid "" #~ "suspend accepts additional arguments which are passed to ftpshut(8)\n" #~ msgstr "" #~ "'suspend' прихвата додатне аргументе који су прослеђени до ftpshut(8)\n" #~ msgid "Usage: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgstr "Употреба: radiusd {start|stop|status|restart|reload}\n" #~ msgid "Initializing random number generator: " #~ msgstr "Иницирам генератор за насумичне бројеве: " #~ msgid "The random data source exists\n" #~ msgstr "Извор random података постоји\n" #~ msgid "The random data source is missing\n" #~ msgstr "random извор података недостаје\n" #~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n" #~ msgstr " Исправите свој /etc/sysconfig/rawdevices:\n" #~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ \n" #~ msgstr " rawdevices нису лоцирани у директоријуму /dev/raw/ \n" #~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n" #~ msgstr " Уколико наредба 'raw' још указује на /dev/raw као датотеку.\n" #~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package\n" #~ msgstr " мораћете да ажурирате ваш util-linux пакет\n" #~ msgid "Assigning raw devices:" #~ msgstr "Додела raw уређаја:" #~ msgid "Shutting down smartd" #~ msgstr "Гасим smartd " #~ msgid "Usage: sympa_status {program}\n" #~ msgstr "Употреба: sympa_status {program}\n" #~ msgid "%s (pid %s) is active...\n" #~ msgstr "%s (pid %s) је покренутн...\n" #~ msgid "%s died, pid file remains.\n" #~ msgstr "%s је мртав, pid фајл постоји.\n" #~ msgid "Usage: sympa_module_start {program}\n" #~ msgstr "Употреба: sympa_module_start {program}\n" #~ msgid "success\n" #~ msgstr "Успело\n" #~ msgid "Usage: sympa_start {program}\n" #~ msgstr "Употреба: sympa_start {program}\n" #~ msgid "%s.pl started: success\n" #~ msgstr "%s.pl покренут: успешно\n" #~ msgid "%s.pl not started: failure\n" #~ msgstr "%s.pl није покренут: неупспело\n" #~ msgid "Starting %s, overwritting old pid file.\n" #~ msgstr "Стартујем %s, преписујем стару pid фајл.\n" #~ msgid "%s seems active. No action will be taken.\n" #~ msgstr "%s изгледа активан. Неће бити предузето ништа.\n" #~ msgid "Usage: sympa_stop {program}\n" #~ msgstr "Употреба: sympa_stop {program}\n" #~ msgid "Stopping module %s.pl: \n" #~ msgstr "Заустављам модул %s.pl: \n" #~ msgid "Module %s.pl not running\n" #~ msgstr "Модул %s.pl није покренут\n" #~ msgid "Starting Sympa subsystem: \n" #~ msgstr "Стартујем Sympa подсистем: \n" #~ msgid "Sympa seems active. No action will be taken.\n" #~ msgstr "Sympa изгледа активан. Неће бити предузето ништа.\n" #~ msgid "Stopping Sympa subsystem: \n" #~ msgstr "Заустављам Sympa подсистем: \n" #~ msgid "Status of Sympa subsystem: \n" #~ msgstr "Статус Sympa подсистема: \n" #~ msgid "Status file for subsystem found.\n" #~ msgstr "Статусни фајл за подсистем пронађен.\n" #~ msgid "Status file for subsystem NOT found.\n" #~ msgstr "Статусни фајл за подсистем НИЈЕ пронађен.\n" #~ msgid "Restarting Sympa subsystem: \n" #~ msgstr "Поново покрећем Sympa подсистем: \n" #~ msgid "Starting kernel logger: " #~ msgstr "Стартујем кернелов логер: " #~ msgid "Shutting down kernel logger: " #~ msgstr "Гасим кернелов логер: " #~ msgid "Reloading klogd..." #~ msgstr "Поново учитавам klogd..." #~ msgid "Create/mount additional directories: " #~ msgstr "Креирам/монтирам додатне директоријуме: " #~ msgid "Nothing to do for stop: " #~ msgstr "Ништа за урадити за заустављање: " #~ msgid "*** Usage: terminal-server {start|stop}\n" #~ msgstr "*** Употреба: terminal-server {start|stop}\n" #~ msgid "devfsd used instead of udev!!!\n" #~ msgstr "devfsd употребљен уместо udev!!!\n" #~ msgid "links.conf: unparseable line (%s %s %s)\n" #~ msgstr "links.conf: unparseable line (%s %s %s)\n" #~ msgid "Start %s\n" #~ msgstr "Старт %s\n" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n" #~ msgstr "Употреба: %s {start|stop|status|restart|force-reload|force-stop}\n" #~ msgid "Loading USB visor" #~ msgstr "Учитавам USB визор" #~ msgid "\t\t\tWelcome to %s" #~ msgstr "\t\t\tДобродошли у %s" #~ msgid "Running DevFs daemon" #~ msgstr "Стартујем DevFs демон" #~ msgid "" #~ " #### your system is currently using devfs but devfsd isn't available" #~ msgstr " #### ваш систем тренутно користи devfs али devfsd није доступан" #~ msgid "" #~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters" #~ msgstr "" #~ " #### you should disable devfs (add 'devfs=nomount' to the parameters" #~ msgid " #### that your bootloader gives to the kernel" #~ msgstr " #### које ваш стартер (bootloader) шаље кернелу" #~ msgid " Disabling devfs (was mounted on /dev)" #~ msgstr " Искључујем devfs (био је монтиран на /dev)" #~ msgid "Initializing USB keyboard: " #~ msgstr "Иницирам USB тастатуру: " #~ msgid "Initializing USB mouse: " #~ msgstr "Иницијализација USB миша: " #~ msgid "Initializing firewire controller (%s): " #~ msgstr "Иницирам firewire контролер (%s): " #~ msgid "Loading sound module (%s): " #~ msgstr "Учитавам модул за звук (%s): " #~ msgid "(RAID Repair)" #~ msgstr "(Поправка RAID)" #~ msgid "Bridge support not available in this kernel\n" #~ msgstr "Нема доступне подршке за Bridge у овом кернелу\n" #~ msgid "Enslaving %s to %s\n" #~ msgstr "Подређујем %s на %s\n" #~ msgid "%s stop\n" #~ msgstr "%s заустављен\n" #~ msgid "Modules Loaded: \n" #~ msgstr "Учитани модули: \n" #~ msgid "[could not load appletalk module]\n" #~ msgstr "[не могу да учитам appletalk модул]\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting Firebird server: " #~ msgstr "Стартујем jserver: " #~ msgid "Shutting down jserver: " #~ msgstr "Гасим jserver: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping lmsd: " #~ msgstr "Заустављам %s: " #~ msgid "USB not loaded." #~ msgstr "USB није учитан." #, fuzzy #~ msgid "Starting watchdog daemon: " #~ msgstr "Стартујем Avahi демон: " #, fuzzy #~ msgid "Stopping watchdog daemon: " #~ msgstr "Заустављам mon демон: " #~ msgid "Configuring kernel parameters: " #~ msgstr "Подешавам параметре кернела: " #~ msgid "Unloading cpufreq modules : " #~ msgstr "Искључујем cpufreq модуле : " #~ msgid "Starting devfsd daemon: " #~ msgstr "Стартујем devfsd демон: " #~ msgid "Starting smartd" #~ msgstr "Стартујем smartd" #~ msgid "Initializing USB HID interface: " #~ msgstr "Иницијализирам USB HID интерфејс: "