From fed84fd7300c7238e9744144239942ebccaf5013 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ben Wu Date: Thu, 4 Apr 2002 01:47:01 +0000 Subject: New added translation. --- po/zh_TW.po | 1519 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1519 insertions(+) create mode 100644 po/zh_TW.po (limited to 'po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 00000000..7fd92997 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,1519 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the initscripts package. +# Ben Wu , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-21 11:54GMT+10:00\n" +"Last-Translator: Ben Wu \n" +"Language-Team: Traditional Chinese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:83 /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:83 +msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" +msgstr "重設嵌入的 chains 為預設的 ACCEPT 策略:" + +#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25 +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/crond:33 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 /etc/rc.d/init.d/identd:54 +#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:34 /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb524:37 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 /etc/rc.d/init.d/ldap:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:52 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:54 /etc/rc.d/init.d/named:58 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:60 +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:32 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:29 +#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:66 +msgid "Stopping $prog: " +msgstr "停止 $prog:" + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 +msgid "Shutting down $KIND services: " +msgstr "停止 $KIND 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 +msgid "Binding to the NIS domain: " +msgstr "連結到 NIS 網域:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:42 +msgid "pppd does not exist or is not executable" +msgstr "pppd 不存在或無法執行" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:283 +msgid "${base} (pid $pid) is running..." +msgstr "${base} (pid $pid) 正在執行中..." + +#: /etc/rc.d/init.d/crond:51 +msgid "Reloading cron daemon configuration: " +msgstr "重新載入 cron 程式的組態設定:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:525 +msgid "*** An error occurred during the RAID startup" +msgstr "*** 啟動磁碟陣列(RAID)時發生錯誤" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:63 +msgid "Unmounting initrd: " +msgstr "卸載 initrd:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:168 +msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" +msgstr "'tun6to4' 裝置 (來自 '$DEVICE') 已執行中, 先關閉它" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 +msgid "Configuring kernel parameters: " +msgstr "設定核心參數:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:147 +msgid "/proc filesystem unavailable" +msgstr "/proc 檔案系統不存在" + +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39 +msgid "Checking for new hardware" +msgstr "檢查新增硬體" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 +msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " +msgstr "設定 NIS 網域名稱 $NISDOMAIN:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54 +msgid "Shutting down console mouse services: " +msgstr "停用系統滑鼠服務:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:149 +msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" +msgstr "$FILE 檔案發生錯誤: 在 $ipseen 已有 ipaddr $IPADDR" + +#: /etc/rc.d/init.d/keytable:25 +msgid "Loading keymap: " +msgstr "載入 keymap:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:68 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:69 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:68 /etc/rc.d/init.d/iptables:69 +msgid "Applying iptables firewall rules" +msgstr "套用 iptables 的防火牆設定" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/rc.sysinit:268 +msgid "$STRING" +msgstr "$STRING" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:61 +msgid "Unmounting loopback filesystems: " +msgstr "卸載 loopback 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:245 /etc/rc.d/init.d/sshd:97 +msgid "Starting $prog:" +msgstr "啟動 $prog:" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:42 +msgid "Stopping INND service: " +msgstr "停止 INND 服務:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:287 /etc/rc.d/rc.sysinit:535 /etc/rc.d/rc.sysinit:570 +msgid "Automatic reboot in progress." +msgstr "正在自動重新開機。" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 +msgid "Starting rwho services: " +msgstr "啟動 rwho 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41 +msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" +msgstr " 您必須升級 util-linux 套件" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:32 +msgid "iscsi daemon already running" +msgstr "iscsi 程式已執行中" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 +msgid "Mounting SMB filesystems: " +msgstr "掛載 SMB 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33 +msgid "Networking not configured - exiting" +msgstr "網路沒有設定 - 離開中" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:311 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree" +msgstr "$FILE 有錯誤: IPADDR_START 與 IPADDR_END 不相符" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:158 /etc/rc.d/init.d/network:236 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/keytable:46 +msgid "No status available for this package" +msgstr "無法取得這個套件的狀態分析" + +#: /etc/rc.d/init.d/routed:41 +msgid "Stopping routed (RIP) services: " +msgstr "停止 routed (RIP) 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:31 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:38 +msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" +msgstr " 請修改 /etc/sysconfig/rawdevices 檔案:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:85 +msgid "Configuration file or keys are invalid" +msgstr "組態設定檔或金鑰無效" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:118 +msgid "Syncing hardware clock to system time" +msgstr "將系統和硬體的時間同步處理" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19 +msgid "usage: ifdown " +msgstr "用法: ifdown <裝置名稱>" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:355 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:355 +msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" +msgstr "警告: 連結不支援使用 'rawip' 封裝的 IPv6" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 +msgid "Active Mount Points:" +msgstr "使用中的掛載點:" + +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:79 +msgid "Usage: $0 {start|restart}" +msgstr "用法: $0 {start|restart}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:335 +msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " +msgstr "重新掛載 root 檔案系統為讀寫模式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23 +msgid "Starting NetWare emulator-server: " +msgstr "啟動 NetWare 模擬伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 +msgid "Stopping YP map server: " +msgstr "停用 YP map 伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:59 +msgid "$0: kernel does not have microcode device support" +msgstr "$0: 核心並沒有支援處理器內部指令的裝置" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:235 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:186 +msgid "" +"Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable, 6to4 configuration is " +"not valid" +msgstr "所給的 IPv4 位址 $ipv4addr 無法全域使用, 6to4 組態設定是無效的" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:18 +msgid "$1 " +msgstr "$1" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 +msgid "" +"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " +"isn't executable" +msgstr "錯誤: [ipv6_log] Syslog 已選取, 但二元的 'logger' 並不存在或無法執行" + +#: /etc/rc.d/init.d/random:46 +msgid "The random data source is missing" +msgstr "找不到隨機資料來源(random data source)" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:258 +msgid "6to4 configuration is not valid" +msgstr "6to4 組態設定無效" + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:135 +msgid "Unloading ISDN modules" +msgstr "卸載 ISDN 模組" + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 +msgid "Starting up APM daemon: " +msgstr "啟動 APM 程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:123 +msgid "Initializing database: " +msgstr "初始化資料庫:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111 +msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" +msgstr "儲存目前設定至 $IPCHAINS_CONFIG" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:246 /etc/rc.d/init.d/autofs:291 +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:292 +msgid "could not make temp file" +msgstr "無法建立 temp 檔案" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:153 +msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." +msgstr "決定 ${DEVICE} 裝置的 IP 資訊..." + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42 +msgid "Listening for an NIS domain server." +msgstr "傾聽 NIS 網域伺服器的回應。" + +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:66 +msgid "Applying iptables firewall rules: " +msgstr "套用 iptables 防火牆設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121 +msgid " cardmgr." +msgstr " cardmgr." + +#: /etc/rc.d/init.d/random:26 +msgid "Initializing random number generator: " +msgstr "初始化隨機號碼產生器(random number generator):" + +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30 +#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 +#: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/cWnn:31 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:26 /etc/rc.d/init.d/crond:24 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:28 /etc/rc.d/init.d/gated:39 +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:46 /etc/rc.d/init.d/identd:45 +#: /etc/rc.d/init.d/irda:20 /etc/rc.d/init.d/junkbuster:24 +#: /etc/rc.d/init.d/kWnn:31 /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 +#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:30 +#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 /etc/rc.d/init.d/ldap:38 +#: /etc/rc.d/init.d/ldap:50 /etc/rc.d/init.d/lpd:28 /etc/rc.d/init.d/mysqld:40 +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:42 /etc/rc.d/init.d/named:35 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:50 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:26 /etc/rc.d/init.d/ospfd:27 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:50 /etc/rc.d/init.d/pxe:23 +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:38 /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:26 /etc/rc.d/init.d/ripngd:26 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 /etc/rc.d/init.d/sendmail:38 +#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 /etc/rc.d/init.d/squid:57 +#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:31 /etc/rc.d/init.d/ups:37 +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:58 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:45 /etc/rc.d/init.d/zebra:24 +msgid "Starting $prog: " +msgstr "啟動 $prog:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 /etc/rc.d/rc.sysinit:527 /etc/rc.d/rc.sysinit:562 +msgid "*** when you leave the shell." +msgstr "*** 當您離開 shell 時." + +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:188 +msgid "Shutting down interface $i: " +msgstr "停用 $i 介面卡: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:52 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:62 +msgid "" +"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " +"restart (IPv6) networking" +msgstr "'$DEVICE' 裝置在此不被支援, 使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動 (IPv6) 連線作業" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:227 +msgid "Currently active devices:" +msgstr "目前啟動的裝置:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68 +msgid "You need to be root to use this command ! " +msgstr "您必須是系統管理員(root)才能使用這個指令!" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:103 +msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " +msgstr "卸載 NFS 檔案系統(重試):" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:197 +msgid "Initializing USB mouse: " +msgstr "初始化 USB 滑鼠:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 +msgid "Initializing USB keyboard: " +msgstr "初始化 USB 鍵盤:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:59 +msgid "Mounting proc filesystem: " +msgstr "掛載 proc 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:138 +msgid "Loading default keymap: " +msgstr "載入預設的 keymap:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43 +msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" +msgstr "ifup-ppp for ${DEVICE} 離開中" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:429 /etc/rc.d/rc.sysinit:431 +msgid "Finding module dependencies: " +msgstr "搜尋模組間的相依性:" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 +msgid "Stopping $prog:" +msgstr "停止 $prog:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57 +msgid "done" +msgstr "已完成" + +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99 +msgid "Changing target policies to DENY" +msgstr "更改目標策略(target policies)為 DENY" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:32 +msgid "$0: configuration for ${1} not found." +msgstr "$0: 找不到 ${1} 的組態設定檔。" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:157 +msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" +msgstr "$FILE 有錯誤: 沒有指定裝置或 ipaddr" + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:28 +msgid "Process accounting is enabled." +msgstr "已經啟用程序審計。" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:291 +msgid "${base} dead but pid file exists" +msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍存在" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:680 +msgid "Enabling swap space: " +msgstr "啟用 swap 空間:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141 +msgid " modules" +msgstr " 模組" + +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 +msgid "Stopping rusers services: " +msgstr "停止 rusers 服務;" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:232 +#, c-format +msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." +msgstr "在 %d 秒內請按下 Y 以強制檢查檔案系統的完整性..." + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21 +msgid "Starting console mouse services: " +msgstr "啟動系統滑鼠服務:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:284 /etc/rc.d/rc.sysinit:532 /etc/rc.d/rc.sysinit:567 +msgid "Unmounting file systems" +msgstr "卸載檔案系統" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:235 +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用, 不過並沒有" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:191 +msgid "Initializing USB HID interface: " +msgstr "初始化 USB HID 介面裝置:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 +msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " +msgstr "停止 Red Hat 網路程式:" + +#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 +msgid "Reloading $prog:" +msgstr "重新載入 $prog:" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 +msgid "Starting YP server services: " +msgstr "啟動 YP 伺服器服務:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:228 +#, c-format +msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." +msgstr "在 %d 秒內按下 N 鍵,使不要強制檢查檔案系統的完整性..." + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:49 +msgid "Stopping INNWatch service: " +msgstr "停止 INNWatch 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:46 +msgid "Could not find $DRIVER_MODULE.o" +msgstr "找不到 $DRIVER_MODULE.o" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:300 +msgid "Stop $command" +msgstr "停止 $command" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:122 +msgid "Turning off swap: " +msgstr "關閉 swap 磁區:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:42 +msgid "Starting UPS monitor (master): " +msgstr "啟動不斷電系統(UPS)監視器 (主):" + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 +msgid "Shutting down kernel logger: " +msgstr "關閉核心記錄器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 +msgid "Loading $module module" +msgstr "載入 $module 模組" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:153 +msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" +msgstr "$FILE 有錯誤: 在 $devseen 已有 $parent_device:$DEVNUM 裝置" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:599 +msgid "Checking local filesystem quotas: " +msgstr "檢查本機檔案系統的限額(quotas):" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 +msgid "Shutting down AppleTalk services: " +msgstr "關閉 AppleTalk 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:63 +msgid "Stopping INN actived service: " +msgstr "停止 INN 啟動的服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:97 +msgid "Restarting $prog:" +msgstr "正在重新啟動 $prog:" + +#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 +#: /etc/rc.d/init.d/squid:145 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:110 +msgid " module directory $PC not found." +msgstr " 找不到 $PC 模組目錄。" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:172 +msgid "Mounting USB filesystem: " +msgstr "掛載 USB 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 +msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " +msgstr "取得 kadm5 服務的金鑰中:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:139 +msgid "Active SMB mountpoints: " +msgstr "使用中的 SMB 掛載點:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:339 +msgid "Setting up Logical Volume Management:" +msgstr "設定邏輯管理系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 +msgid "Mounting NCP filesystems: " +msgstr "掛載 NCP 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:328 +msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " +msgstr "使用者要求略過 ISA PNP 的組態設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63 +msgid "Applying ipchains firewall rules" +msgstr "套用 ipchains 防火牆設定" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:204 +msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " +msgstr "停用 IPv4 封包傳遞:" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:42 +msgid "See error log in /var/log/iscsi.log" +msgstr "在 /var/log/iscsi.log 發現錯誤的紀錄" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:188 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:50 +msgid "Starting iSCSI iscsilun: " +msgstr "啟動 iSCSI iscsilun:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:121 /etc/rc.d/init.d/iptables:121 +msgid "Table: $table" +msgstr "表格: $table" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:34 +msgid "vncserver startup" +msgstr "vncserver 啟動" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60 +msgid "Applying ipchains firewall rules: " +msgstr "套用 ipchains 防火牆設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 +msgid "Starting rstat services: " +msgstr "啟動 rstat 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:81 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:82 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:157 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:102 /etc/rc.d/init.d/iptables:81 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:82 /etc/rc.d/init.d/iptables:157 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 +msgid "Removing user defined chains:" +msgstr "移除使用者定義的 chains:" + +#: /etc/rc.d/init.d/named:32 +msgid "$prog: already running" +msgstr "$prog: 已執行中" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:131 +msgid "Configured NCP mountpoints: " +msgstr "設定好的 NCP 掛載點:" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:297 +msgid "${base} dead but subsys locked" +msgstr "${base} 停止執行但 subsys 已鎖定" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:93 /etc/rc.d/init.d/functions:121 +msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0: 用法: daemon [+/-nicelevel] {program}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 +msgid "" +"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " +"otherwise specified, 6to4 configuration is not valid" +msgstr "IPv6to4 組態設定需要在相關的介面卡上指定一個 IPv4 位址, 否則 6to4 組態設定無效!" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:223 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:233 +msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" +msgstr "ifcfg-${parent_device}: 檔案有錯誤" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:70 +msgid "Stopping iSCSI: iscsid" +msgstr "停止 iSCSI: iscsid" + +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 +#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52 +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:40 /etc/rc.d/init.d/random:56 +#: /etc/rc.d/init.d/routed:72 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/gated:49 +msgid "Stopping $prog" +msgstr "停止 $prog" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:116 +msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" +msgstr "設定時鐘 $CLOCKDEF: `日期`" + +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:122 +msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "*** 用法: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:445 /etc/rc.d/rc.sysinit:450 +msgid "Loading sound module ($alias): " +msgstr "載入音效模組 ($alias):" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:136 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:137 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:136 /etc/rc.d/init.d/iptables:137 +msgid "Changing target policies to DROP" +msgstr "更改目標策略(target policies)為 DROP" + +#: /etc/rc.d/init.d/gated:85 +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:143 +msgid "Active NCP mountpoints: " +msgstr "使用中的 NCP 掛載點:" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:330 +msgid "PASSED" +msgstr "通過" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 +msgid "usage: $0 " +msgstr "用法: $0 " + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:26 +msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." +msgstr "執行 innd 前, 請先執行 makehistory 亦或 makedbz" + +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:76 +msgid "Reloading configuration: " +msgstr "重新載入組態設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:220 +msgid "Configured Mount Points:" +msgstr "設定好的掛載點:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:326 +msgid "Setting up ISA PNP devices: " +msgstr "正在設定 ISA PNP 裝置:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:135 +msgid "Active NFS mountpoints: " +msgstr "使用中的 NFS 掛載點:" + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:223 +msgid "$0: Link is down" +msgstr "$0: 連線已中斷" + +#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 +msgid "Starting rusers services: " +msgstr "啟動 rusers 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:247 +msgid "Usage: pidofproc {program}" +msgstr "用法: pidofproc {program}" + +#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/nscd:107 +#: /etc/rc.d/init.d/portmap:94 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94 +msgid "Changing target policies to DENY: " +msgstr "更改目標策略(target policies)為 DENY:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:71 +msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" +msgstr "ifup-ppp for ${DEVNAME} 離開中" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:56 +msgid "Stopping INNFeed service: " +msgstr "停止 INNFeed 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106 +msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " +msgstr "儲存目前設定至 $IPCHAINS_CONFIG:" + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 +msgid "Reloading smb.conf file: " +msgstr "重新載入 smb.conf 檔案:" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:194 /etc/rc.d/init.d/functions:205 +msgid "$base shutdown" +msgstr "$base 關機" + +#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 +msgid "Reopening $prog log file: " +msgstr "重新開啟 $prog 紀錄檔案:" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:69 +msgid "Bringing up loopback interface: " +msgstr "啟動 loopback 介面卡:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" +msgstr "錯誤: [ipv6_log] 無法紀錄 '$channel' 頻道" + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:119 /etc/rc.d/init.d/isdn:122 +msgid "Loading ISDN modules" +msgstr "載入 ISDN 模組" + +#: /etc/rc.d/init.d/random:37 +msgid "Saving random seed: " +msgstr "儲存亂數種子:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 +msgid "Stopping rstat services: " +msgstr "停止 rstat 服務:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:141 +msgid "Loading default keymap" +msgstr "載入預設的 keymap" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:161 +msgid "Unmounting file systems (retry): " +msgstr "卸載檔案系統 (重試):" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:92 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:93 +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:92 /etc/rc.d/init.d/iptables:93 +msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" +msgstr "重設嵌入的 chains 為預設的 ACCEPT 策略" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" +msgstr "錯誤: [ipv6_log] 找不到 'message' (arg 1)" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65 +msgid "usage: ifup-aliases []\n" +msgstr "用法: ifup-aliases []\n" + +#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 +msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "用法: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:51 +msgid "Hardware configuration timed out." +msgstr "硬體組態設定逾時。" + +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24 +msgid "Starting YP passwd service: " +msgstr "啟動 YP passwd 服務:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:164 +msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " +msgstr "設定主機名稱 ${HOSTNAME}:" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:155 +msgid "Usage: killproc {program} [signal]" +msgstr "用法: killproc {program} [signal]" + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:46 +msgid "Starting UPS monitor (slave): " +msgstr "啟動不斷電系統(UPS)監視器 (次): " + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:163 +msgid "Unmounting file systems: " +msgstr "卸載檔案系統中:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:116 +msgid "Unmounting SMB filesystems: " +msgstr "卸載 SMB 檔案系統中:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:632 +msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " +msgstr "重設主機名稱 ${HOSTNAME}:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 +msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" +msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或無法執行" + +#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34 +msgid "No Printers Defined" +msgstr "沒有指定印表機" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:49 +msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." +msgstr "\t\t請按下 'I' 以進入互動式的開機。" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 +msgid "Mounting NFS filesystems: " +msgstr "掛載 NFS 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:72 +msgid "Saving mixer settings" +msgstr "儲存混音裝置設定" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:192 +msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." +msgstr "無法啟動 ${DEVICE}." + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:124 +msgid "Turning off quotas: " +msgstr "關閉磁碟定額(quotas)限制:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:190 +msgid "On the next boot fsck will be skipped." +msgstr "下次系統啟動時 fsck 將不會執行。" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88 +msgid "$alias device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization." +msgstr "找不到 $alias 裝置, 延遲初始化 ${DEVICE}。" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57 +msgid "RSA key generation" +msgstr "產生 RSA 金鑰" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41 +msgid "RSA1 key generation" +msgstr "產生 RSA1 金鑰" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 +msgid "Stopping YP server services: " +msgstr "停止 YP 伺服器服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73 +msgid "DSA key generation" +msgstr "產生 DSA 金鑰" + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40 +msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." +msgstr " 假如 'raw' 指令仍然指向 /dev/raw 這個檔案。" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 +msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "用法: atalk {start|stop|restart|status|condrestart}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:248 +msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" +msgstr "計算 IPv6to4 前綴字元時發生錯誤" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:108 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:24 +msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." +msgstr "找不到設定檔 $PARENTCONFIG。" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:300 +msgid "${base} is stopped" +msgstr "${base} 已停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:308 +msgid "OK" +msgstr "確定" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:603 +msgid "Enabling local filesystem quotas: " +msgstr "啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:164 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:166 +msgid " done." +msgstr " 已完成。" + +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 +msgid "$prog: Synchronizing with time server: " +msgstr "$prog: 與時間伺服器同步處理:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:188 +msgid "$message" +msgstr "$message" + +#: /etc/rc.d/init.d/single:47 +msgid "Telling INIT to go to single user mode." +msgstr "告知 INIT 進入單一使用者模式。" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:39 +msgid "\\033[1;31m" +msgstr "\\033[1;31m" + +#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:33 +msgid "Stopping YP passwd service: " +msgstr "停止 YP passwd 服務:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:25 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:33 +msgid "Usage: ifup " +msgstr "用法: ifup <裝置名稱>" + +#: /etc/rc.d/init.d/pxe:65 +msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "用法: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:199 +msgid "Shutting down loopback interface: " +msgstr "停用 loopback 介面卡: " + +#: /etc/rc.d/init.d/anacron:58 /etc/rc.d/init.d/atd:80 +#: /etc/rc.d/init.d/canna:61 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:71 /etc/rc.d/init.d/gpm:86 +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:93 /etc/rc.d/init.d/sendmail:92 +#: /etc/rc.d/init.d/ups:100 /etc/rc.d/init.d/vncserver:78 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:477 +msgid "Starting up RAID devices: " +msgstr "啟動磁碟陣列(RAID)裝置:" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:201 +msgid "$base $killlevel" +msgstr "$base $killlevel" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:64 +msgid "Sending all processes the KILL signal..." +msgstr "傳送 KILL 訊號給所有程序(processes)..." + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:86 +msgid "Starting PCMCIA services:" +msgstr "啟動 PCMCIA 服務:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:122 +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " +"disabled in kernel" +msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定上已停用, 但目前在核心上並沒有被停用。" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:29 +msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" +msgstr "找不到 /etc/iscsi.conf 檔案!" + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:146 /etc/rc.d/init.d/isdn:148 +msgid "Loading Firmware" +msgstr "載入 Firmware" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 +msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." +msgstr "cardmgr (pid $pid) 正在執行中..." + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:180 +msgid "Shutting down $prog" +msgstr "停止 $prog" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:210 +msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." +msgstr "新增 ${IPADDR} 位址給 ${DEVICE} 裝置發生錯誤。" + +#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 +msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" +msgstr "$0: 未支援讀取處理器內部指令的狀態" + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 +msgid "Shutting down system logger: " +msgstr "關閉系統記錄器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:68 +msgid "PCIC module not defined in startup options!" +msgstr "PCIC 模組沒有定義在開機選項中!" + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:55 +msgid "Stopping UPS monitor: " +msgstr "停用不斷電系統(UPS)監視器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:127 /etc/rc.d/init.d/iptables:127 +msgid "Changing target policies to DROP: " +msgstr "更改目標策略(target policies)為 DROP:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:277 /etc/rc.d/rc.sysinit:560 +msgid "*** An error occurred during the file system check." +msgstr "*** 檢查檔案系統時發生錯誤。" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:70 +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:123 +msgid "Configured NFS mountpoints: " +msgstr "設定好的 NFS 掛載點:" + +#: /etc/rc.d/init.d/apmd:36 +msgid "Shutting down APM daemon: " +msgstr "停止 APM 程式:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:216 +msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" +msgstr "您的系統沒有按照正常程序關機" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:55 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:61 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:58 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:55 /etc/rc.d/init.d/iptables:61 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 +msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" +msgstr "清除所有的設定和使用者定義的 chains :" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:286 +msgid "$prog not running" +msgstr "$prog 沒有執行中" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:105 +msgid "" +"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " +"enabled in kernel" +msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定中已啟動,但在目前的核心中沒有被啟動。" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:106 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:123 +msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" +msgstr "請使用 '/sbin/service network restart' 重新啟動網路連線" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 +msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" +msgstr "錯誤: [ipv6_log] '$level' Loglevel 無效 (arg 2)" + +#: /etc/rc.d/init.d/gpm:25 /etc/rc.d/init.d/gpm:30 +msgid "(no mouse is configured)" +msgstr "(沒有設定滑鼠)" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:353 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:353 +msgid "" +"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " +"encapsulation 'syncppp'" +msgstr "警告: ipppd (核心 2.4.x 以下) 不支援 IPv6 使用 'syncppp' 封裝" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:136 +msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " +msgstr "載入預設的 keymap ($KEYTABLE):" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:178 +msgid "Stopping postgresql service: " +msgstr "停止 postgresql 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:146 +msgid "." +msgstr "。" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:44 +msgid "$0: call me as 'rc.halt' or 'rc.reboot' please!" +msgstr "$0: 請稱呼我 'rc.halt' 或 'rc.reboot'!" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:580 +msgid "Mounting local filesystems: " +msgstr "掛載本機檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 +msgid "Starting YP map server: " +msgstr "啟動 YP map 伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:19 +msgid "Starting process accounting: " +msgstr "啟動程序審計:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:41 +msgid "\\033[0;39m" +msgstr "\\033[0;39m" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 +msgid "Initializing USB controller ($alias): " +msgstr "初始化 USB 控制器 ($alias):" + +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:61 /etc/rc.d/init.d/lpd:92 /etc/rc.d/init.d/xfs:84 +msgid "Reloading $prog: " +msgstr "重新載入 $prog:" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:118 /etc/rc.d/init.d/network:140 +msgid "Bringing up interface $i: " +msgstr "啟動 $i 介面卡:" + +#: /etc/rc.d/init.d/random:44 +msgid "The random data source exists" +msgstr "隨機資料來源(random data source)已存在" + +#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:32 +msgid "Stopping NetWare emulator-server: " +msgstr "停止 NetWare 模擬器伺服器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:75 +msgid "Usage: $0 {start|stop}" +msgstr "用法: $0 {start|stop}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46 +msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" +msgstr "ifup-sl for $DEVICE 離開中" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 /etc/rc.d/init.d/iptables:172 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:393 +msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " +msgstr "設定 ${disk[$device]} 硬碟參數:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:85 +msgid "Unmounting network block filesystems: " +msgstr "卸載網路區塊檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:142 /etc/rc.d/init.d/netfs:65 +msgid "Detaching loopback device $dev: " +msgstr "分離 loopback 裝置 $dev:" + +#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 +msgid "Starting AppleTalk services: " +msgstr "啟動 AppleTalk 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:109 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 +msgid "Initializing MySQL database: " +msgstr "初始化 MySQL 資料庫:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 /etc/rc.d/rc.sysinit:588 +msgid "Converting old user quota files: " +msgstr "轉換舊使用者的磁碟定額檔案:" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:66 +msgid "Setting network parameters: " +msgstr "設定網路參數:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:117 +msgid "Unmounting NCP filesystems: " +msgstr "卸載 NCP 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155 +msgid "Setting default font ($SYSFONT): " +msgstr "設定預設字型 ($SYSFONT):" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:168 +msgid " failed." +msgstr " 失敗。" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:166 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:167 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:166 /etc/rc.d/init.d/iptables:167 +msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG" +msgstr "儲存目前的設定到 $IPTABLES_CONFIG" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:105 +msgid "Unmounting NFS filesystems: " +msgstr "卸載 NFS 檔案系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:116 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:47 +msgid "Mounting other filesystems: " +msgstr "掛載其他檔案系統:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:29 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:43 +msgid "Users cannot control this device." +msgstr "使用者無法控制這個裝置。" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:224 +msgid "Configured devices:" +msgstr "設定好的裝置:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 /etc/rc.d/rc.sysinit:593 +msgid "Converting old group quota files: " +msgstr "轉換舊使用者的磁碟定額檔案:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:62 +msgid "Sending all processes the TERM signal..." +msgstr "傳送 TERM 訊號給所有的程序..." + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:127 +msgid "Configured SMB mountpoints: " +msgstr "設定好的 SMB 掛載點:" + +#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 +msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " +msgstr "卸載網路區塊檔案系統 (重試):" + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:258 /etc/rc.d/init.d/ldap:115 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:52 +msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." +msgstr "從命令列執行 '/usr/sbin/kudzu' 以啟動重新偵測。" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:315 +msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" +msgstr "$FILE 錯誤: IPADDR_START 大於 IPADDR_END" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:66 +msgid "Applying ip6tables firewall rules: " +msgstr "套用 ip6tables 防火牆設定:" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:147 /etc/rc.d/init.d/named:51 +#: /etc/rc.d/init.d/named:52 +msgid "$base startup" +msgstr "$base 啟動" + +#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 /etc/rc.d/init.d/bgpd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:38 /etc/rc.d/init.d/irda:28 /etc/rc.d/init.d/ntpd:60 +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 /etc/rc.d/init.d/ospfd:34 +#: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 +#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:59 /etc/rc.d/init.d/vncserver:41 +#: /etc/rc.d/init.d/xfs:70 /etc/rc.d/init.d/zebra:31 +msgid "Shutting down $prog: " +msgstr "關閉 $prog: " + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:107 +msgid "" +"An old version of the database format was found.\n" +"You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" +"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "" +"找到一個舊版的資料庫格式。\n" +" 使用 PostgreSQL 前您必須升級資料格式.\n" +" 需要更多資訊,請參考 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist。" + +#: /etc/rc.d/init.d/named:108 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:341 +msgid "WARNING" +msgstr "警告" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:192 +msgid "On the next boot fsck will be forced." +msgstr "下次開機時,會強迫執行 fsck。" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 +msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" +msgstr "由於預設設定,沒有強制檔案系統的完整性檢查" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 +msgid "Generating SSH1 RSA host key: " +msgstr "產生 SSH1 RSA 主機金鑰:" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:109 /etc/rc.d/init.d/kprop:67 +#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/syslog:80 +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:104 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:60 +msgid "Stopping iSCSI: iscsilun" +msgstr "停止 iSCSI: iscsilun" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:75 +msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" +msgstr "'$DEVICE' 裝置已經啟動, 請先關閉" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:161 +msgid "Activating swap partitions: " +msgstr "啟動 swap 分割區:" + +#: /etc/rc.d/init.d/gated:30 +msgid "Not starting $prog: " +msgstr "不啟動 $prog:" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:37 +msgid "\t\tWelcome to " +msgstr "\t\t歡迎來到 " + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:41 +msgid "Couldn't load module $DRIVER_MODULE" +msgstr "無法載入模組 $DRIVER_MODULE" + +#: /etc/rc.d/init.d/network:209 +msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " +msgstr "停用 IPv4 自動磁碟重新整理:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:53 +msgid "Usage: (halt|reboot) {start}" +msgstr "用法: (halt|reboot) {start}" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:210 +msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" +msgstr "警告: 'tun6to4' 介面不支援 'IPV6_DEFAULTGW', 略過" + +#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:109 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:77 +#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 +#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:54 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:58 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:59 /etc/rc.d/init.d/ipchains:57 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:54 /etc/rc.d/init.d/iptables:58 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:59 +msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" +msgstr "釋放所有目前的設定與使用者定義的 chains:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:73 +#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:115 +msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161 +msgid "cardmgr is stopped" +msgstr "cardmgr 已停止" + +#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 +msgid "Stopping rwho services: " +msgstr "停止 rwho 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 +msgid "Starting kernel logger: " +msgstr "啟動核心記錄器:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:113 +msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" +msgstr "${DEVICE} 受制於 ${MASTER}" + +#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 +msgid "Starting $KIND services: " +msgstr "啟動 $KIND 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:162 /etc/rc.d/init.d/iptables:162 +msgid "Saving current rules to $IPTABLES_CONFIG: " +msgstr "儲存目前的設定到 $IPTABLES_CONFIG:" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:319 +msgid "FAILED" +msgstr "失敗" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132 +msgid " cardmgr" +msgstr " cardmgr" + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:312 +msgid "Checking root filesystem quotas: " +msgstr "檢查 root 檔案系統的磁碟定額:" + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:32 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:39 +msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " +msgstr " rawdevices 現在位於 /dev/raw/ 目錄下" + +#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:42 +msgid "$prog: No servers in $ntpconf and $ntpstep" +msgstr "$prog: 沒有伺服器在 $ntpconf 與 $ntpstep" + +#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:55 +msgid "Assigning devices: " +msgstr "指定裝置:" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:197 +msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." +msgstr "錯誤,其他主機已經使用 ${IPADDR} 位址。" + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:50 /etc/rc.d/init.d/vncserver:51 +msgid "vncserver shutdown" +msgstr "vncserver 關閉" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:64 +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:99 +msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." +msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同, 忽略。" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:128 +msgid "Shutting down PCMCIA services:" +msgstr "關閉 PCMCIA 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:66 +msgid "Generating SSH2 DSA host key: " +msgstr "產生 SSH2 DSA 主機金鑰:" + +#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:116 +msgid " cardmgr is already running." +msgstr " cardmgr 已經執行中。" + +#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 +msgid "Postmaster already running." +msgstr "Postmaster 已經執行中。" + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 +msgid "Shutting down process accounting: " +msgstr "關閉程序審計:" + +#: /etc/rc.d/init.d/identd:37 +msgid "Generating ident key: " +msgstr "產生 ident 金鑰:" + +#: /etc/rc.d/init.d/halt:136 /etc/rc.d/init.d/netfs:59 +msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" +msgstr "卸載 loopback 檔案系統(重試):" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:33 +msgid "Starting INND system: " +msgstr "啟動 INND 系統:" + +#: /etc/rc.d/init.d/routed:30 +msgid "Starting routed (RIP) services: " +msgstr "啟動 routed (RIP) 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/sshd:50 +msgid "Generating SSH2 RSA host key: " +msgstr "產生 SSH2 RSA 主機金鑰:" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:262 /etc/rc.d/init.d/nscd:67 +#: /etc/rc.d/init.d/nscd:69 +msgid "$prog shutdown" +msgstr "$prog 關閉" + +#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 +msgid "Starting system logger: " +msgstr "啟動系統記錄器:" + +#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:56 +msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + +#: /etc/rc.d/init.d/psacct:30 +msgid "Process accounting is disabled." +msgstr "停用程序審計。" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:223 +msgid "Usage: pidfileofproc {program}" +msgstr "用法: pidfileofproc {program}" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:275 +msgid "Usage: status {program}" +msgstr "用法: status {program}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 +msgid "Shutting down NIS services: " +msgstr "關閉 NIS 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/httpd:97 +msgid "" +"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" +msgstr "" +"用法: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" +"graceful|help|configtest}" + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:66 +msgid "Shutting down $MODEL: " +msgstr "關閉 $MODEL:" + +#: /etc/rc.d/init.d/keytable:32 +msgid "Loading system font: " +msgstr "載入系統字型:" + +#: /etc/rc.d/init.d/innd:73 +msgid "Reloading INN Service: " +msgstr "重新載入 INN 服務:" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:290 +msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." +msgstr "檢查 /etc/auto.master 檔案的更動...." + +#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 +msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " +msgstr "啟動 Red Hat 網路程式: " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:278 /etc/rc.d/rc.sysinit:526 /etc/rc.d/rc.sysinit:561 +msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" +msgstr "*** 系統將帶您進入 shell 模式; 然後重新開機" + +#: /etc/rc.d/init.d/autofs:308 +msgid "Start $x" +msgstr "啟動 $x" + +#: /etc/rc.d/init.d/isdn:229 +msgid "$NAME is attached to $DEVICE" +msgstr "$NAME 是附屬於 $DEVICE" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9 +msgid "usage: ifup-routes " +msgstr "用法: ifup-routes " + +#: /etc/rc.d/rc.sysinit:240 +msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" +msgstr "由於預設設定,將強制檔案系統的完整性檢查" + +#: /etc/rc.d/init.d/ups:32 +msgid "Starting $MODEL: " +msgstr "啟動 $MODEL: " + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:67 +msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" +msgstr "找不到遠端的 IPv4 穿隧(tunnel)位址,組態設定無效" + +#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:251 +msgid "radvd control enabled, but config is not complete" +msgstr "radvd 控制已啟動,但 config 還沒完成" + +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:78 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:79 +#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:147 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:148 +#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:101 /etc/rc.d/init.d/iptables:78 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:79 /etc/rc.d/init.d/iptables:147 +#: /etc/rc.d/init.d/iptables:148 +msgid "Flushing all chains:" +msgstr "釋放所有的 chains:" + +#: /etc/rc.d/init.d/functions:430 +msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " +msgstr "啟動服務 $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " + +#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:35 +msgid "vncserver start" +msgstr "vncserver 啟動" + +#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:321 +#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:56 /etc/rc.d/init.d/irda:66 +#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:63 /etc/rc.d/init.d/keytable:64 +#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:57 /etc/rc.d/init.d/ripd:56 +#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:56 /etc/rc.d/init.d/sshd:151 +#: /etc/rc.d/init.d/zebra:54 +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" + -- cgit v1.2.1