From db125e5eb050d96cd8105c4026dc9d90a10dcfcd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lorenzo Stobbione Date: Fri, 22 Oct 2004 18:08:26 +0000 Subject: *** empty log message *** --- po/it.po | 283 +++++++-------------------------------------------------------- 1 file changed, 30 insertions(+), 253 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 89b9f418..16733e7f 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,18 +1,20 @@ +# translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to # translation of it.po to Italian # Francesco Valente , 2003, 2004. # Paolo Dona' , 2004. +# Lorenzo Stobbione , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-17 10:39+1000\n" -"Last-Translator: Francesco Valente \n" -"Language-Team: Italian \n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-22 20:17+0200\n" +"Last-Translator: Lorenzo Stobbione \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1517 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -48,10 +50,8 @@ msgstr "Impossibile impostare i parametri 802.1Q VLAN: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"Il dispositivo alias ${DEVICE} non è presente. Ritardare l'inizializzazione." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgstr "Il dispositivo alias ${DEVICE} non è presente. Ritardare l'inizializzazione." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:477 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 @@ -150,8 +150,7 @@ msgstr "Avvio di $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "" -"L'indirizzo IPv4 remoto di tunnel è mancante, la configurazione non è valida" +msgstr "L'indirizzo IPv4 remoto di tunnel è mancante, la configurazione non è valida" #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36 msgid "Shutting down mDNSResponder services: " @@ -174,8 +173,7 @@ msgstr "Arresto del bus di messaggio del sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "" -"Utilizzo: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "Utilizzo: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " @@ -224,8 +222,7 @@ msgstr "Avvio di $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" -"Flushing di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:" +msgstr "Flushing di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 @@ -251,8 +248,7 @@ msgstr "Interruzione servizi rstat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "" -"errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen" +msgstr "errore in $FILE: già visto dispositivo $parent_device:$DEVNUM in $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:112 @@ -732,10 +728,8 @@ msgid "Shutting down exim: " msgstr "Chiusura di exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216 -msgid "" -"Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" -msgstr "" -"L'Utility 'sysctl' (package: procps) non esiste o non è eseguibile - stop" +msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgstr "L'Utility 'sysctl' (package: procps) non esiste o non è eseguibile - stop" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/routed:72 @@ -886,16 +880,14 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Interruzione demone Red Hat Network: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "L'utilizzo del forwarding di 6to4 e RADVD IPv6 dovrebbe essere attivato, ma " "non lo è." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -msgstr "" -"Il parametro di controllo del Forwarding '$fw_control' (arg 1) non è valido" +msgstr "Il parametro di controllo del Forwarding '$fw_control' (arg 1) non è valido" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "done. " @@ -952,8 +944,7 @@ msgstr "Abilitazione yum update notturno: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "" -"Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -1033,10 +1024,8 @@ msgid "Shutting down pand: " msgstr "Chiusura di pand: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" -msgstr "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non esiste per ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} non esiste per ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49 msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: " @@ -1190,8 +1179,7 @@ msgstr "Rimozione delle catene definite dall'utente: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:351 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -msgstr "" -"Controllo forzato dell'integrità del filesystem (impostazione di default)" +msgstr "Controllo forzato dell'integrità del filesystem (impostazione di default)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1577 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" @@ -1307,8 +1295,7 @@ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" -msgstr "" -"Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato" +msgstr "Attenzione: l'interfaccia 'tun6to4' non supporta 'IPV6_DEFAULTGW', ignorato" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 msgid "Starting $BASENAME: " @@ -1316,8 +1303,7 @@ msgstr "Avvio $BASENAME: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -msgstr "" -"L'indirizzo IPv4 '$testipv4addr_valid' fornito non è nel formato corretto" +msgstr "L'indirizzo IPv4 '$testipv4addr_valid' fornito non è nel formato corretto" #: /etc/rc.d/init.d/network:275 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -1444,9 +1430,8 @@ msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Interruzione del blocco di NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:366 -#, fuzzy msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " -msgstr "Smontaggio dei filesystem di loopback: " +msgstr "Smontaggio dei filesystem di loopback $match: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " @@ -1544,8 +1529,7 @@ msgstr "$prog non in esecuzione" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" -msgstr "" -"Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:" +msgstr "Cancellazione di tutte le regole correnti e delle chain definite dall'utente:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:330 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" @@ -1737,8 +1721,7 @@ msgstr "Impossibile attivare ${DEVICE}." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:772 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:835 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -msgstr "" -"Il Parametero '$modequiet' per la modalità 'quiet' non è valido (arg 2)" +msgstr "Il Parametero '$modequiet' per la modalità 'quiet' non è valido (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" @@ -1918,8 +1901,7 @@ msgstr "Avvio demone NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:992 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" -msgstr "" -"L'indirizzo IPv4 '$addr' fornito non è utilizzabile globalmente (arg 1)" +msgstr "L'indirizzo IPv4 '$addr' fornito non è utilizzabile globalmente (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54 msgid "Running system reconfiguration tool" @@ -2126,8 +2108,7 @@ msgstr "Impossibile caricare il modulo isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "" -"L'IPv6 default device '$device' fornito necessita di un nexthop esplicito" +msgstr "L'IPv6 default device '$device' fornito necessita di un nexthop esplicito" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:390 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Starting $prog:" @@ -2185,8 +2166,7 @@ msgstr " eseguito" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -msgstr "" -"ATTENZIONE: vconfig non è in grado di disabilitare REORDER_HDR su ${DEVICE}" +msgstr "ATTENZIONE: vconfig non è in grado di disabilitare REORDER_HDR su ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:203 msgid " network" @@ -2210,8 +2190,7 @@ msgstr "Interruzione di NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" -msgstr "" -"Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto" +msgstr "Il dispositivo 'tun6to4' (da '$DEVICE') è già attivo, chiuderlo innanzitutto" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:391 /etc/rc.d/init.d/autofs:444 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:445 @@ -2251,8 +2230,7 @@ msgstr "" "non è eseguibile" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211 -msgid "" -"Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" +msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "L'utility 'ip' (package: iproute) non esiste o non è eseguibile - stop" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 /etc/rc.d/init.d/netdump:247 @@ -2407,204 +2385,3 @@ msgstr "Unione con il dominio NIS: " msgid "Stopping $prog: " msgstr "Interruzione di $prog: " -#~ msgid "Postmaster already running." -#~ msgstr "Postmaster già in esecuzione." - -#~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" -#~ msgstr "$prog: Rimuovendo l'apertura del firewall per $server porta 123" - -#~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" -#~ msgstr "$prog: Aprendo firewall per input da $server porta 123" - -#~ msgid "permission denied (must be superuser)" -#~ msgstr "permesso rifiutato (bisogna essere un superutente)" - -#~ msgid "$prog startup" -#~ msgstr "avvio $prog" - -#~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "Interruzione del server-emulatore NetWare: " - -#~ msgid "The random data source exists" -#~ msgstr "La sorgente casuale di dati esiste" - -#~ msgid "Mounting USB filesystem: " -#~ msgstr "Montaggio filesystem USB: " - -#~ msgid "$prog has run" -#~ msgstr "$prog eseguito" - -#~ msgid "iSCSI daemon already running" -#~ msgstr "demone iSCSI già in esecuzione" - -#~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" -#~ msgstr "Impossibile trovare /etc/iscsi.conf!" - -#~ msgid "Initializing USB HID interface: " -#~ msgstr "Inizializzazione interfaccia USB HID: " - -#~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." -#~ msgstr " Se il comando 'raw' si riferisce ancora a /dev/raw come un file." - -#~ msgid "Creating initial udev device nodes:" -#~ msgstr "Creazione initial udev device nodes:" - -#~ msgid "Activating swap partitions: " -#~ msgstr "Attivazione partizioni dello swap: " - -#~ msgid "done" -#~ msgstr "eseguito" - -#~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " -#~ msgstr "Inizializzazione del controller firewire ($alias): " - -#~ msgid "Stopping iSCSI:" -#~ msgstr "Interruzione di di iSCSI:" - -#~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" -#~ msgstr "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi non esiste!" - -#~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " -#~ msgstr "Avvio del server emulatore NetWare: " - -#~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" -#~ msgstr " aggiornare il pacchetto util-linux" - -#~ msgid "Updating /etc/fstab" -#~ msgstr "Aggiornando /etc/fstab" - -#~ msgid "$prog is stopped" -#~ msgstr "$prog interrotto" - -#~ msgid "Generating ident key: " -#~ msgstr "Generazione chiave ident: " - -#~ msgid "Assigning devices: " -#~ msgstr "Assegnazione dispositivi: " - -#~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " -#~ msgstr " i dispositivi raw non si trovano nella directory /dev/raw " - -#~ msgid "Initializing USB keyboard: " -#~ msgstr "Inizializzazione tastiera USB: " - -#~ msgid "Loading sound module ($alias): " -#~ msgstr "Caricamento modulo audio ($alias): " - -#~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " -#~ msgstr "Inizializzazione del controller USB ($alias): " - -#~ msgid " umount" -#~ msgstr " disattivare" - -#~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" -#~ msgstr "Avvio di iSCSI: iscsi" - -#~ msgid "Initializing USB mouse: " -#~ msgstr "Inizializzazione del mouse USB: " - -#~ msgid "You need to be root to use this command ! " -#~ msgstr "Collegarsi come root per utilizzare questo comando! " - -#~ msgid "Initializing random number generator: " -#~ msgstr "Inizializzazione del generatore di numeri casuali: " - -#~ msgid "The random data source is missing" -#~ msgstr "Manca la sorgente casuale di dati" - -#~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" -#~ msgstr " Correggere /etc/sysconfig/rawdevices:" - -#~ msgid "Could not load module iscsi.o" -#~ msgstr "Impossibile caricare il modulo iscsi.o" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" -#~ msgstr "Utilizzo: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" - -#~ msgid "Loading system font: " -#~ msgstr "Caricamento font di sistema: " - -#~ msgid "No status available for this package" -#~ msgstr "Stato non disponibile per questo pacchetto" - -#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" -#~ msgstr "Reimpostazione delle chain per la policy ACCEPT di default" - -#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: " -#~ msgstr "Salvataggio delle regole correnti in $IPCHAINS_CONFIG: " - -#~ msgid "Changing target policies to DENY: " -#~ msgstr "Modifica della destinazione delle policy in DENY: " - -#~ msgid "Applying ipchains firewall rules" -#~ msgstr "Applicazione regole di ipchains per il firewall" - -#~ msgid "Changing target policies to DENY" -#~ msgstr "Modifica della destinazione policy in DENY" - -#~ msgid "Finding module dependencies: " -#~ msgstr "Ricerca dipendenze modulo: " - -#~ msgid "Mounting proc filesystem: " -#~ msgstr "Montaggio filesystem proc:" - -#~ msgid " cardmgr." -#~ msgstr "cardmgr." - -#~ msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG" -#~ msgstr "Registrazione delle regole correnti in $IPCHAINS_CONFIG" - -#~ msgid "Loading keymap: " -#~ msgstr "Caricamento configurazione tastiera" - -#~ msgid "Unmounting initrd: " -#~ msgstr "Smontaggio di initrd: " - -#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload}" -#~ msgstr "Utilizzo: nfs {start|stop|status|restart|reload}" - -#~ msgid "Error initializing device ${DEVICE}" -#~ msgstr "Errore nell'inizializzazione del dispositivo ${DEVICE}" - -#~ msgid "Changing target policies to DROP" -#~ msgstr "Modifica della destinazione delle policy in DROP" - -#~ msgid "Usage: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "Utilizzo: isicom {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Wine binary format handlers are registered." -#~ msgstr "Gli handler del formato Wine binario sono registrati." - -#~ msgid "The iSCSI module could not be unloaded." -#~ msgstr "Il modulo iSCSI non può essere scaricato." - -#~ msgid "Setting default font ($SYSFONT): " -#~ msgstr "Impostazione font di default ($SYSFONT): " - -#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications" -#~ msgstr "" -#~ "Annullare la registrazione dell'handler binario per applicazioni Windows" - -#~ msgid "\\033[0;39m" -#~ msgstr "\\033[0;39m" - -#~ msgid "Stopping postgresql service: " -#~ msgstr "Interruzione servizio postgresql: " - -#~ msgid " iscsilun" -#~ msgstr " iscsilun" - -#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications" -#~ msgstr "Registrazione dell'handler binario per le applicazioni Windows" - -#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered." -#~ msgstr "Gli handler del formato Wine binario non sono registrati." - -#~ msgid "\\033[0;31m" -#~ msgstr "\\033[0;31m" - -#~ msgid "$1 " -#~ msgstr "$1" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -#~ msgstr "Utilizzo: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -- cgit v1.2.1