From cff13c03e37f4fb54f67c2a9c80d0ec0cba3d9fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tomee Date: Sat, 28 Mar 2009 14:36:26 +0000 Subject: Sending translation for Hungarian --- po/hu.po | 218 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 98 insertions(+), 120 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index d39d3baf..97756d4c 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts.master\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-28 13:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-28 15:35+0100\n" "Last-Translator: Kovács Tamás \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "A(z) $ID indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" -msgstr "hiba itt: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem egyezik meg" +msgstr "hiba: $FILE: az IPADDR_START és az IPADDR_END nem illik össze" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:194 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}" @@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Aktív hálózati blokkeszközök: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" -msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható erre: ${DEVICE}" +msgstr "Az adsl-start nem létezik vagy nem futtatható ehhez: ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" @@ -928,7 +928,7 @@ msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" -"IPv6-os eszközönkénti továbbítás nem vezérelhető a sysctl-ból - helyette a " +"IPv6-os eszközönkénti továbbítás nem vezérelhető a sysctl-ből - helyette a " "netfilter6 használható" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94 @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "A netconsole tiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető újratöltés" +msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt nem végezhető el az újratöltés" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" @@ -957,12 +957,11 @@ msgstr "A visszacsatolási eszköz leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 msgid "Starting icecast streaming daemon: " -msgstr "Az Icecast sugárzási (streaming) szolgáltatás indítása: " +msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/certmaster:90 -#, fuzzy msgid "Stopping certmaster daemon: " -msgstr "A xenstored leállítása: " +msgstr "A certmaster leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " @@ -990,11 +989,11 @@ msgstr "Továbbítás az INIT-nek: váltás egyfelhasználós módba." #: /etc/rc.d/init.d/sagator:31 msgid "Starting $name: " -msgstr "$name indítása: " +msgstr "A(z) $name indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:503 /etc/rc.d/init.d/systemtap:543 msgid "Failed to sort dependency" -msgstr "" +msgstr "A függőségek feloldása nem sikerült" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 @@ -1003,7 +1002,7 @@ msgstr "Használat: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: /etc/rc.d/init.d/halt:156 msgid "$message" @@ -1016,11 +1015,11 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " -msgstr "$NAME leállítása: " +msgstr "A(z) $NAME leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" -msgstr "A hurok (loop)-fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):" +msgstr "A hurok (loop) fájlrendszerek leválasztása (új próbálkozás):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 @@ -1028,18 +1027,16 @@ msgid "usage: ifdown " msgstr "használat: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40 -#, fuzzy msgid "Stopping smokeping: " -msgstr "NFS-zárolás megszüntetése: " +msgstr "A smokeping leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80 -#, fuzzy msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: " -msgstr "A RADIUS kiszolgáló leállítása: " +msgstr "A MaraDNS-Zoneserver leállítása: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámolásakor" +msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4-előtag kiszámításakor" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " @@ -1054,9 +1051,8 @@ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "A MogileFS követő leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:49 -#, fuzzy msgid "Starting unbound: " -msgstr "A Pound indítása: " +msgstr "Az unbound indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Starting NIS service: " @@ -1064,7 +1060,7 @@ msgstr "Az NIS szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:511 msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)" -msgstr "" +msgstr "\"$s\" futtatása nem sikerült. ($ret)" #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50 @@ -1074,7 +1070,7 @@ msgstr "A(z) $progbase indítása:" #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 msgid "PORT environment is not set." -msgstr "A PORT-környezet nincs beállítva." +msgstr "A PORT környezet nincs beállítva." #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -1094,11 +1090,11 @@ msgstr "${IPTABLES}: A tűzfalszabályok alkalmazása: " #: /etc/rc.d/init.d/named:76 msgid "named: already running" -msgstr "$named: már fut" +msgstr "named: már fut." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " -msgstr "Az NFS-fájlrendszerek csatolása: " +msgstr "Az NFS -fájlrendszerek csatolása: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51 msgid "Starting NetworkManager daemon: " @@ -1112,7 +1108,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " -msgstr "A Frozen Bubble szkiszolgáló(k) leállítása: " +msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 @@ -1120,8 +1116,8 @@ msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" -"Nem található az util-vserver telepítés ( a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' " -"alapján ), megszakítás..." +"Nem található az util-vserver telepítés (a(z) '$UTIL_VSERVER_VARS' " +"alapján), megszakítás..." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:98 msgid "" @@ -1133,11 +1129,11 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" -msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámolásakor" +msgstr "Hiba lépett fel az IPv6to4 előtag kiszámításakor" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" -msgstr "A jelenlegi szabályok mentése a következőbe: $ARPTABLES_CONFIG" +msgstr "A jelenlegi szabályok mentése ide: $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " @@ -1148,9 +1144,8 @@ msgid "$named reload" msgstr "A(z) $named újratöltése" #: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69 -#, fuzzy msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: " -msgstr "Az YP kiszolgáló-szolgáltatásainak indítása: " +msgstr "Az összes MaraDNS-Zoneserver folyamat indítása: " #: /etc/rc.d/rc:42 msgid "Entering non-interactive startup" @@ -1158,11 +1153,11 @@ msgstr "Nem-interaktív indítás megkezdése" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 msgid "Error: no valid $cfg found." -msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg" +msgstr "Hiba: nem található érvényes $cfg." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " -msgstr "SMB csatlakoztatási pontok beállítva: " +msgstr "Beállított SMB csatlakozási pontok: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" @@ -1177,9 +1172,8 @@ msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "A BitTorrent követő indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580 -#, fuzzy msgid "Compiling $prog: " -msgstr "$prog leállítása: " +msgstr "A(z) $prog fordítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -1191,13 +1185,12 @@ msgid " done." msgstr " kész." #: /etc/rc.d/init.d/abrt:52 -#, fuzzy msgid "Stopping abrt daemon: " -msgstr "Az acpi szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Az abrt szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:57 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 msgid "Reopening $prog log file: " -msgstr "A(z) $prog naplófájl újranyitása: " +msgstr "A(z) $prog naplófájljának újranyitása: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" @@ -1245,7 +1238,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." -msgstr "process accounting engedélyezve." +msgstr "A process accounting engedélyezve." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:88 msgid "Stopping RPC gssd: " @@ -1254,7 +1247,7 @@ msgstr "RPC gssd leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:197 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:167 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." -msgstr "Az IP-információk meghatározása a(z) ${DEVICE} számára..." +msgstr "Az IP-információk meghatározása ${DEVICE} számára..." #: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 /etc/rc.d/init.d/pgpool:86 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 @@ -1263,15 +1256,15 @@ msgstr "A(z) ${NAME} szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:73 msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "Mozgatás" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" msgstr "" -"$BASENAME - hiba az adatbázisok importálása közben; ellenőrizze ezt: " -"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" +"$BASENAME - hiba az adatbázisok importálása közben, részleteket a " +"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log fáljban talál." #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " @@ -1282,7 +1275,7 @@ msgstr "A xenconsoled szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 /etc/rc.d/init.d/functions:251 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" -msgstr "$base indítása" +msgstr "A(z) $base indítása" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:58 /etc/rc.d/init.d/sshd:61 msgid "RSA1 key generation" @@ -1294,25 +1287,23 @@ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} tiltva." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:622 msgid "failed to clean cache $s.ko" -msgstr "" +msgstr "a gyorsítótár kiürítése nem sikerült $s.ko" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90 -#, fuzzy msgid "Starting cyphesis: " -msgstr "denyhosts indítása: " +msgstr "A cyphesis indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: nincs kapcsolat" +msgstr "$0: Nincs kapcsolat" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:58 msgid "Process accounting is disabled." -msgstr "process accounting letiltva." +msgstr "A process accounting letiltva." #: /etc/rc.d/init.d/ircd:88 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" -msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Használat: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " @@ -1329,7 +1320,7 @@ msgstr "$0: a(z) ${1} konfigurációja nem található." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 msgid "Reloading configuration: " -msgstr "Konfiguráció oltöltése: " +msgstr "Konfiguráció újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" @@ -1337,7 +1328,7 @@ msgstr "CRASH fájlt találtam, a szolgáltatás nem indult el" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:155 msgid "Server key already installed" -msgstr "" +msgstr "A kiszolgáló kulcsa már telepítve van" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113 msgid "ERROR " @@ -1353,21 +1344,19 @@ msgstr "Helyi fájlrendszerkvóták engedélyezése: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "Active NCP mountpoints: " -msgstr "Aktív NCP csatlakozási pontok: " +msgstr "Aktív NCP csatolási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:571 -#, fuzzy msgid "$s is stopped" -msgstr "A(z) $base le van állítva" +msgstr "A(z) $s le van állítva" #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Az exim leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "Használat: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Használat: $prog{start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/condor:169 msgid "$0: error: program not installed" @@ -1402,7 +1391,7 @@ msgstr "A named leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 /etc/rc.d/init.d/tcsd:105 msgid "Stopping $prog" -msgstr "$prog leállítása" +msgstr "A(z) $prog leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:54 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 @@ -1437,7 +1426,7 @@ msgstr "$0: Használat: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:410 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "${base} nem fut, de az alrendszer zárolva van" +msgstr "A(z) ${base} nem fut, de az alrendszer zárolva" #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 msgid "$prog: already running" @@ -1449,7 +1438,7 @@ msgstr "A rstat szolgáltatások indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Configured CIFS mountpoints: " -msgstr "CIFS csatlakozási pontok beállítva: " +msgstr "Beállított CIFS csatlakozási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:106 /etc/rc.d/init.d/bro:184 @@ -1475,17 +1464,16 @@ msgstr "" "force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 -#, fuzzy msgid "Starting OpenAIS ($prog): " -msgstr "Az OpenAIS szolgáltatás ($prog) indítása: " +msgstr "Az OpenAIS ($prog) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/unbound:42 msgid "Generating unbound control key and certificate: " -msgstr "" +msgstr "Kötetlen vezérlőkulcs és tanusítvány készítése: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" -msgstr "VNC szerver indítása" +msgstr "A VNC szerver indítása" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" @@ -1513,7 +1501,7 @@ msgstr "" # subsys = subsystem #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" -msgstr "$base nem fut, de az alrendszer zárolva van" +msgstr "A(z) $base nem fut, de az alrendszer zárolva" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" @@ -1524,9 +1512,8 @@ msgid "Shutting down argus: " msgstr "Az argus leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/cgred:81 -#, fuzzy msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..." -msgstr "A xenner szolgáltatás leállítása: " +msgstr "A CGroup Rules Engine leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " @@ -1542,8 +1529,7 @@ msgstr "A(z) $prog már fut." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" -msgstr "" -"*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul," +msgstr "*** problémákat. Ön egy parancsértelmezőbe kerül. A rendszer újraindul" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 msgid "Starting arptables_jf" @@ -1551,16 +1537,15 @@ msgstr "Az arptables_jf indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:44 msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "RPC gssd indítása: " +msgstr "A RPC gssd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:175 msgid "reload" msgstr "újratöltés" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32 -#, fuzzy msgid "Starting Mldonkey (mlnet): " -msgstr "Az Oki4daemon indítása: " +msgstr "A Mldonkey (mlnet) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:372 msgid "Setting up Logical Volume Management:" @@ -1571,13 +1556,12 @@ msgid "Stopping uuidd: " msgstr "Az uuidd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47 -#, fuzzy msgid "Starting ladvd: " -msgstr "A dund indítása: " +msgstr "A ladvd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active SMB mountpoints: " -msgstr "Aktív Samba csatlakoztatási pontok: " +msgstr "Aktív SMB csatolási pontok: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:43 msgid "Starting RPC idmapd: " @@ -1585,12 +1569,11 @@ msgstr "RPC idmapd indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" -msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows-alkalmazásokhoz" +msgstr "Már van regisztrált bináris-kezelő a Windows alkalmazásokhoz" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:570 -#, fuzzy msgid "$s$pid is running..." -msgstr "($pid) fut..." +msgstr "$s$pid fut..." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " @@ -1610,7 +1593,7 @@ msgstr "Minden ${MODULE_NAME} meghajtó leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51 msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." -msgstr "A cél még használatban. A szolgáltatás nem állítható le." +msgstr "A célok még használatban. A szolgáltatás nem állítható le." #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" @@ -1636,7 +1619,7 @@ msgstr "Nem található kulcsfájl ehhez: $dst - kihagyás" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (master): " -msgstr "Az UPS monitor indítása (mester): " +msgstr "Az UPS figyelő indítása (master): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:47 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " @@ -1683,7 +1666,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." -msgstr "A havi Smolt jelentés le van tiltva." +msgstr "A havi Smolt jelentés tiltva van." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:111 msgid "$prog check" @@ -1712,7 +1695,7 @@ msgstr "A NIS szolgáltatás kapcsolása: " #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12 msgid "Starting ICQ transport: " -msgstr "Az ICQ-átvitel indítása: " +msgstr "Az ICQ átvitel indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/kdump:375 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" @@ -1723,16 +1706,15 @@ msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "A(z) $prog leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:152 -#, fuzzy msgid "Reloading NIS service: " -msgstr "Az INN szolgáltatás újratöltése: " +msgstr "A NIS szolgáltatás újratöltése: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" -"A 6to4 és a RADVD használata esetén az IPv6 továbbítás (forwarding) " -"általában bekapcsolva kell legyen, de jelenleg nincs bekapcsolva" +"A 6to4 és a RADVD használatához az IPv6 továbbítást (forwarding) " +"általában be kell kapcsolni, de jelenleg nincs bekapcsolva" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 msgid "Stopping $prog gracefully: " @@ -1740,11 +1722,11 @@ msgstr "A(z) $prog óvatos leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:53 msgid "Starting $SERVICE daemon: " -msgstr "Az $SERVICE szolgáltatás indítása: " +msgstr "A(z) $SERVICE szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:65 msgid "amd shutdown" -msgstr "amd leállítása" +msgstr "Az amd leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " @@ -1752,7 +1734,7 @@ msgstr "A xen blktapctrl szolgáltatás leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " -msgstr "A rusers-szolgáltatások leállítása: " +msgstr "A rusers szolgáltatások leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd:80 @@ -1764,18 +1746,16 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "A Moodle ütemezett feladat tiltása: " #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 -#, fuzzy msgid "Reloading config for $prog: " -msgstr "A(z) $prog újratöltése: " +msgstr "A(z) $prog beállításainak újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Rendszer üzenetbusz indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57 -#, fuzzy msgid "Shutting down ladvd: " -msgstr "A pand leállítása: " +msgstr "A ladvd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1803,7 +1783,7 @@ msgstr "Az /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE nem létezik" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 msgid "Starting $display_name: " -msgstr "$display_name indítása: " +msgstr "A(z) $display_name indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55 msgid "Reloading oki4daemon: " @@ -1811,7 +1791,7 @@ msgstr "Az oki4daemon újratöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " -msgstr "A VBI proxy-szolgáltatás indítása: " +msgstr "A VBI proxy szolgáltatás indítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 @@ -1909,7 +1889,7 @@ msgstr "A xenstored leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:86 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "RPC svcgssd leállítása: " +msgstr "A RPC svcgssd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:81 msgid "Checking SMART devices now: " @@ -1917,7 +1897,7 @@ msgstr "A SMART eszközök ellenőrzése:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:216 msgid "Importing packets to monotone database: " -msgstr "" +msgstr "Csomagok importálása a monotone adatbázisába: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:707 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:761 @@ -1942,7 +1922,7 @@ msgstr "Vezérlőfájl nem létezik: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64 msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped" -msgstr "" +msgstr "A Mldonkey (mlnet) leállítva" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43 #: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 @@ -1951,7 +1931,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/svxlink:26 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Starting $PROG: " -msgstr "$PROG indítása: " +msgstr "A(z) $PROG indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:67 @@ -1961,7 +1941,7 @@ msgstr "Használat: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " -msgstr "Az Icecast sugárzási (streaming) szolgáltatás leállítása: " +msgstr "Az Icecast műsorszórás (streaming) leállítása: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" @@ -1981,32 +1961,31 @@ msgstr "a beállítás szintaktikai hibája miatt a(z) $httpd nem tölthető új #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 msgid "Stopping $SERVICE:" -msgstr "$SERVICE leállítása: " +msgstr "A(z) $SERVICE leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatásának ($prog2) indítása: " +msgstr "Infravörös távirányítós egér szolgáltatás ($prog2) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " -msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS-tartománynév beállítása: " +msgstr "A(z) $NISDOMAIN NIS tartománynév beállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " -msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) elindítása: " +msgstr "A Frozen Bubble kiszolgáló(k) indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/and:36 msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "Az auto nice szolgáltatás indítása: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:200 -#, fuzzy msgid "Checking database format in" -msgstr "Adatbázis törlése" +msgstr "Adatbázis formátumának ellenőrzése" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " -msgstr "$BASENAME-adatbázisok importálása: " +msgstr "A(z) $BASENAME adatbázisok importálása: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43 msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " @@ -2017,34 +1996,33 @@ msgid "Loading drivers" msgstr "Meghajtók betöltése" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:222 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" msgstr "" -"Használat: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|" +"Használat: $0 " +"{start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|" "status}" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62 msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "Lehetőségek:" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220 msgid "packet import" -msgstr "" +msgstr "csomag importálás" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Az Avahi DNS-szolgáltatás nem fut" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106 -#, fuzzy msgid "Populating cyphesis world: " -msgstr "A supervisord indítása: " +msgstr "A cyphesis világának feltöltése: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" -msgstr "" +msgstr "A régi kulcs eldobásához törölje a fájlt" #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" @@ -2052,7 +2030,7 @@ msgstr "A program nem fut, de létezik PID-fájl a /var/run helyen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -msgstr "Az /usr/sbin/dip program nem létezik vagy nem futtatható" +msgstr "Az /usr/sbin/dip nem létezik vagy nem futtatható" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:21 msgid "Starting Bluetooth services:" @@ -2064,7 +2042,7 @@ msgstr "*** Kérem, olvassa el a /usr/share/doc/clamav-server-*/README fájlt" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" -msgstr "" +msgstr "\t-c configfile: beállításfájl megadása" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " @@ -2089,7 +2067,7 @@ msgstr "Az INND szolgáltatás leállítása (kényszerítés nélkül): " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72 msgid "Stopping RPC idmapd: " -msgstr "RPC idmapd leállítása: " +msgstr "A RPC idmapd leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:127 /etc/rc.d/init.d/ldap:133 msgid "$file is not readable by \"$user\"" @@ -2103,11 +2081,11 @@ msgstr "Az elosztott fordítás-ütemező leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:303 /etc/rc.d/init.d/functions:319 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" -msgstr "$base leállítása" +msgstr "A(z) $base leállítása" #: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70 msgid "Stopping $prog2: " -msgstr "$prog2 leállítása: " +msgstr "A(z) $prog2 leállítása: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "An old version of the database format was found." -- cgit v1.2.1