From 729023d35966fbb8599440c90d54a79010807480 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Diego=20B=C3=BArigo=20Zacar=C3=A3o?= Date: Fri, 14 Jul 2006 16:18:29 +0000 Subject: Review --- po/pt_BR.po | 300 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 137 insertions(+), 163 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 68f31a59..a77877bd 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,20 +1,23 @@ +# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese +# translation of pt_BR_traduzido.po to # translation of pt_BR.po to +# Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux +# Originated from the Portuguese translation by +# Pedro Morais +# José Nuno Pires # David Barzilay , 2003, 2004. # Daniel Brooke Peig , 2004. # Pedro Fernandes Macedo , 2004, 2005, 2006. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2006. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2006. -# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese -# Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux -# Originated from the Portuguese translation by -# Pedro Morais -# José Nuno Pires +# Nullck , 2006. +# Diego Búrigo Zacarão , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-13 19:37-0200\n" -"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-14 13:30-0300\n" +"Last-Translator: Thiago Dias \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -41,7 +44,7 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: sbin scripts shutdown signal sit sl smb SMB SSH start START \n" "X-Spell-Extra: status sysconfig sysctl SYSDOCDIR SYSFONT testipv Timeout \n" "X-Spell-Extra: tunnel TUNNELMODE UPSs USB usr util valid var vncserver YP\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:51 @@ -54,7 +57,7 @@ msgstr "Nenhum parâmetro fornecido para instalar uma rota padrão" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:123 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " @@ -78,7 +81,7 @@ msgstr "Parando o servidor YP:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." -msgstr "Não foi possivel configurar os parãmetros 802.1Q VLAN: " +msgstr "Não foi possível configurar os parâmetros 802.1Q VLAN: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 @@ -104,11 +107,11 @@ msgstr "Iniciando serviços do mouse no console: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "Desligando serviços de descobrimento de roteadores:" +msgstr "Desligando serviços de localização de roteadores: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " -msgstr "Iniciando o servidor da Red Hat Network: " +msgstr "Iniciando o servidor Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 msgid "$prog already running" @@ -153,7 +156,7 @@ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:264 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" -msgstr "Uso: pidfileofproc {program}" +msgstr "Use: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43 msgid "vncserver start" @@ -240,11 +243,11 @@ msgstr "Dispositivo ${DEVICE} tem um endereço MAC diferente do esperado; ignora #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " -msgstr "Iniciando bus de mensagens do sistema: " +msgstr "Iniciando barramento de mensagens do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" -msgstr "Uso: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" +msgstr "Use: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Denyhosts is disabled." @@ -252,12 +255,12 @@ msgstr "Denyhosts está desativado" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " -msgstr "Desabilitando atualização noturna do yum: " +msgstr "Desabilitando atualização automática do yum: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:325 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:325 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " @@ -269,7 +272,7 @@ msgstr "X não está configurado. Executando system-config-xfree86" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:44 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "Parando servidor de mouse de controle remoto infra-vermelho" +msgstr "Parando servidor de mouse infra-vermelho" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:101 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" @@ -289,14 +292,14 @@ msgstr "Iniciando $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" -msgstr "Esvaziando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:" +msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:64 /etc/rc.d/init.d/kdump:106 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77 #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." @@ -329,7 +332,7 @@ msgstr "Desligando o servidor de registros do sistema: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:109 /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 #: /etc/rc.d/init.d/zope:73 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:124 msgid "Checking configuration files for $prog: " @@ -372,7 +375,7 @@ msgstr "Parando o servidor NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:83 /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:227 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " @@ -380,7 +383,7 @@ msgstr "INFORMAÇÃO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " -msgstr "Desmontando os sistemas de arquivo block de rede (tentar novamente): " +msgstr "Desmontando blocos de sistemas de arquivo de rede (tentar novamente): " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" @@ -432,7 +435,7 @@ msgstr "nenhum dicionário instalado" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" -msgstr "Esvaziando todas as 'chains':" +msgstr "Limpando todas as 'chains':" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61 msgid "Initializing MySQL database: " @@ -444,7 +447,7 @@ msgstr "/usr/sbin/dip não existe ou não é executável para $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" @@ -456,7 +459,7 @@ msgstr "Separando o dispositivo 'loopback' $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:126 msgid "Unmounting network block filesystems: " -msgstr "Desmontando sistemas de arquivo block de rede: " +msgstr "Desmontando blocos de sistemas de arquivo de rede: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:222 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " @@ -464,7 +467,7 @@ msgstr "Salvando as regras atuais para $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:65 msgid "Usage: $0 {start|stop}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop}" +msgstr "Use: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:35 msgid "Starting $desc ($prog): " @@ -504,7 +507,7 @@ msgstr "checagem do banco de dados" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Uso: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Use: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" @@ -512,7 +515,7 @@ msgstr "Desligando o ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:205 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " -msgstr "Carregando o mapa do teclado default ($KEYTABLE): " +msgstr "Carregando o mapa do teclado padrão ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:373 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:373 @@ -561,7 +564,7 @@ msgstr "Desligando o servidor APM: " #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:86 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:83 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:31 msgid "Starting Avahi daemon... " @@ -593,11 +596,11 @@ msgstr "Iniciando startup interativo" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:133 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Use: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:390 msgid "" @@ -649,7 +652,7 @@ msgid "" "disabled in kernel" msgstr "" "O encaminhamento global do IPv6 está desativado na configuração, mas não " -"está atualmente desativado no kernel" +"está desativado no kernel" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:222 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " @@ -658,15 +661,13 @@ msgstr "Salvando as regras atuais para $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:100 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:86 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:99 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" -msgstr "" -"Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - use " -"o netfilter6 ao invés" +msgstr "Encaminhamento IPv6 por dispositivo não pode ser controlado via sysctl - use ao invés o netfilter6 " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 msgid "not reloading due to configuration syntax error" @@ -682,7 +683,7 @@ msgstr "Desligando interface 'loopback': " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Uso: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Use: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:40 msgid "Starting kernel logger: " @@ -718,7 +719,7 @@ msgstr "Parando hpiod:" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:101 msgid "$prog: Usage: < start | stop | restart | reload | status >" -msgstr "$prog: Uso: < start | stop | restart | reload | status >" +msgstr "$prog: Use: < start | stop | restart | reload | status >" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " @@ -730,16 +731,16 @@ msgstr "recarregar $prog" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 msgid "Stopping cups-config-daemon: " -msgstr "Parando serviço de configuração do Cups: " +msgstr "Parando serviço de configuração do CUPS: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead:22 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:22 msgid "Starting background readahead: " -msgstr "Iniciando leitura adiantada em segundo plano: " +msgstr "Iniciando leitura prévia (readahead) em segundo plano: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " -msgstr "Uso: ifup " +msgstr "Use: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" @@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "Geração da chave RSA" #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Uso: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Use: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:131 msgid "Turning off quotas: " @@ -787,7 +788,7 @@ msgstr "Salvando regras atuais em $IPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/named:192 msgid "$named reload" @@ -803,15 +804,15 @@ msgstr "Iniciando hpssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:160 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Uso: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Use: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" -msgstr "uso: ifup-aliases []\n" +msgstr "use: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " -msgstr "Iniciando o tracker BitTorrent:" +msgstr "Iniciando rastreador BitTorrent:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" @@ -866,7 +867,7 @@ msgstr "Faltando parâmetro 'endereço' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" -msgstr "$0: Link está baixo" +msgstr "$0: Link está derrubado" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." @@ -906,7 +907,7 @@ msgstr "Desligando o exim: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart}" +msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:78 msgid "Shutting down RPC gssd: " @@ -918,7 +919,7 @@ msgstr "Parando $prog" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/psacct:48 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:467 msgid "yY" @@ -939,7 +940,7 @@ msgstr "Desligando o NFS quotas: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:119 /etc/rc.d/init.d/functions:155 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" -msgstr "$0: Uso: daemon [+/-nicelevel] {program}" +msgstr "$0: Use: daemon [+/-nicelevel] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/cfsd:42 msgid "Mounting CFS dir: " @@ -947,7 +948,7 @@ msgstr "Montando diretório CFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:332 msgid "${base} dead but subsys locked" -msgstr "%{base} morto mas o subsistema está trancado" +msgstr "${base} morto mas o subsistema não foi liberado" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " @@ -966,19 +967,19 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:42 msgid "vncserver startup" -msgstr "início do vncserver" +msgstr "inicialização do vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" -msgstr "O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado" +msgstr "O 'gateway' padrão IPv6 '$address' fornecido não está em formato adequado" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " @@ -986,7 +987,7 @@ msgstr "Parando o daemon HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/network:85 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." -msgstr "Não há suporte dosponível para 802.1Q VLAN no kernel." +msgstr "Não há suporte disponível para 802.1Q VLAN no kernel." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:47 msgid "Starting RPC gssd: " @@ -1026,7 +1027,7 @@ msgstr "Ativando modo de economia de energia para processadores Athlon..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:168 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" -msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi visto em $devseen" +msgstr "erro em $FILE: o dispositivo $parent_device:$DEVNUM já foi encontrado em $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down kernel logger: " @@ -1038,7 +1039,7 @@ msgstr "Iniciando o monitor UPS (mestre): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " -msgstr "Desligando o cliente de semeamento BitTorrent:" +msgstr "Desligando o cliente de BitTorrent:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:594 msgid "Stop $command" @@ -1050,7 +1051,7 @@ msgstr "Desligando o sistema..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:58 msgid "Reloading Avahi daemon... " -msgstr "Recarrecando o servidor Avahi... " +msgstr "Recarregando o servidor Avahi... " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:26 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " @@ -1120,7 +1121,7 @@ msgstr "Parando hpssd:" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " -msgstr "Iniciando o bus de mensagens do sistema: " +msgstr "Iniciando o barramento de mensagens do sistema: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." @@ -1149,12 +1150,12 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " -msgstr "Habilitando atualização noturna do yum: " +msgstr "Habilitando atualização automática do yum: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:89 /etc/rc.d/init.d/moodle:64 #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:57 msgid "Reloading postfix: " @@ -1170,11 +1171,11 @@ msgstr "Inicializando terminais OpenCT smart card:" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " -msgstr "Iniciando daemon de plugue de rede: " +msgstr "Iniciando daemon de conexão de rede: " #: /etc/rc.d/init.d/network:290 msgid "Currently active devices:" -msgstr "Dispositivos ativos de momento:" +msgstr "Dispositivos ativos no momento:" #: /etc/rc.d/init.d/network:241 /etc/rc.d/init.d/network:251 msgid "Shutting down interface $i: " @@ -1182,7 +1183,7 @@ msgstr "Desligando a interface $i: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Uso: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Use: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" @@ -1190,11 +1191,11 @@ msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv4' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:150 msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Uso: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Use: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 msgid "cannot start crond: crond is already running." @@ -1202,7 +1203,7 @@ msgstr "não pode iniciar crond: crond já está rodando" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " -msgstr "Checando disposivitos SMART agora: " +msgstr "Checando dispositivos SMART agora: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:158 msgid "Importing packets to monotone database: " @@ -1219,7 +1220,7 @@ msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" +msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:33 msgid "Wine binary format handlers are registered." @@ -1227,7 +1228,7 @@ msgstr "Tratadores de formato binário Wine registrados." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." -msgstr "À escuta de um servidor de domínio NIS." +msgstr "À escutando de um servidor de domínio NIS." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:79 /etc/rc.d/rc.sysinit:344 msgid "(Repair filesystem)" @@ -1235,7 +1236,7 @@ msgstr "(Reparar sistema de arquivo)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:86 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -msgstr "Uso: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" +msgstr "Use: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" @@ -1243,7 +1244,7 @@ msgstr "não recarregando $httpd devido à erro de sintaxe da configuração" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:32 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "Iniciando servidor de mouse de controle remoto infra-vermelho ($prog2):" +msgstr "Iniciando servidor de mouse de controle infra-vermelho ($prog2):" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:143 msgid "Checking database format in" @@ -1288,7 +1289,7 @@ msgstr "*** Por favor, veja /usr/share/doc/clamav-server-*/README como" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " -msgstr "Iniciando o cliente de semeamento BitTorrent:" +msgstr "Iniciando o cliente de BitTorrent:" #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " @@ -1304,13 +1305,13 @@ msgstr "Não há suporte 802.1Q VLAN disponível no kernel para o dispositivo ${ #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" -msgstr "uso: ifup-routes []" +msgstr "use: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/ccsd:90 /etc/rc.d/init.d/cman:173 #: /etc/rc.d/init.d/fenced:121 /etc/rc.d/init.d/iscsi:167 #: /etc/rc.d/init.d/kannel:106 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" @@ -1323,7 +1324,7 @@ msgstr "Iniciando o servidor RADIUS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " -msgstr "uso: ifdown " +msgstr "use: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " @@ -1367,7 +1368,7 @@ msgstr "Preparando bases de dados..." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " @@ -1439,7 +1440,7 @@ msgstr "Mecanismo '$mechanism' não suportado para enviar evento para radvd" msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" @@ -1464,7 +1465,7 @@ msgstr "O kernel não foi compilado com suporte ao IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" -msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT default:" +msgstr "Restaurando as 'chains' intrínsecas para a política ACCEPT padrão:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:465 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " @@ -1480,7 +1481,7 @@ msgstr "Recarregando o servidor RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " -msgstr "Desligando o tracker BitTorrent: " +msgstr "Desligando o rastreador BitTorrent: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:308 msgid "Checking filesystems" @@ -1488,7 +1489,7 @@ msgstr "Verificando sistemas de arquivo" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" -msgstr "Removendo cadeias definidas pelo usuário:" +msgstr "Removendo chains definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/hplip:89 msgid "$1 is stopped" @@ -1515,7 +1516,7 @@ msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" -"Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|" +"Use: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|" "help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124 @@ -1524,7 +1525,7 @@ msgstr "Iniciando serviço ${NAME} : " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:201 msgid "Active network block devices: " -msgstr "Dispositivos de bloco de rede ativos: " +msgstr "Dispositivos de rede ativos: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:36 msgid "Starting system logger: " @@ -1569,7 +1570,7 @@ msgstr "Pontos de montagem SMB configurados: " #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " -msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de história ambiental: " +msgstr "Parando o servidor GNU cfengine de administração distribuída: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1577,7 +1578,7 @@ msgstr "Inicializando base de dados: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " -msgstr "Configurando cadeias para a política $policy: " +msgstr "Configurando chains para a política $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" @@ -1646,7 +1647,7 @@ msgstr "erro no $FILE: número de alias inválido" #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" @@ -1666,7 +1667,7 @@ msgstr "Iniciando $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." -msgstr "Atualização noturna do yum está desabilitada." +msgstr "Atualização automática do yum está desabilitada." #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " @@ -1690,7 +1691,7 @@ msgstr "Recarregando servidor de controle remoto por infra-vermelho ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:132 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "Movendo arquivo antigo de passphrase para novo local: " +msgstr "Movendo arquivo antigo do servidor passphrase para novo local: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:177 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " @@ -1702,7 +1703,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE não existe para $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:108 msgid "dead but subsys locked" -msgstr "morto mas o subsistema está travado" +msgstr "morto mas o subsistema não foi liberado" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " @@ -1714,11 +1715,11 @@ msgstr "$prog abort" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124 msgid "Shutting down NFS mountd: " -msgstr "Desligando o NFS mountd: " +msgstr "Desligando NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:227 msgid "On the next boot fsck will be forced." -msgstr "No próximo início (boot) o fsck será forçado." +msgstr "Na próxima inicialização o fsck será forçado." #: /etc/rc.d/init.d/functions:376 msgid "WARNING" @@ -1730,7 +1731,7 @@ msgstr "Configurando parâmetros 802.1Q VLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/named:242 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " @@ -1774,11 +1775,11 @@ msgstr "$file não pertence a \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" +msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 msgid "Starting router discovery: " -msgstr "Iniciando descoberta de roteadores: " +msgstr "Iniciando localização de roteadores: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:88 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -1786,7 +1787,7 @@ msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "Aplicando update de Microcódigo de CPU Intel: " +msgstr "Aplicando atualização de Microcódigo de CPU Intel: " #: /etc/rc.d/init.d/moomps:42 msgid "Stopping moomps: " @@ -1798,7 +1799,7 @@ msgstr "nenhum IPADDR encontrado no arquivo de interface ifcfg-${BIND_INTERFACE} #: /etc/rc.d/init.d/functions:279 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" -msgstr "Uso: pidofproc [-p pidfile] {program}" +msgstr "Use: pidofproc [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 msgid "Waiting for services to stop: " @@ -1816,7 +1817,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" @@ -1892,11 +1893,11 @@ msgstr "/sbin/$IPTABLES não existe." #: /etc/rc.d/init.d/wine:63 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Use: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " -msgstr "Aliviando regras do firewall: " +msgstr "Limpando regras do firewall: " #: /etc/rc.d/init.d/named:135 msgid "Error in named configuration" @@ -1932,7 +1933,7 @@ msgstr "Limpando todas as regras atuais e 'chains' definidas pelo usuário:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:115 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" @@ -1948,11 +1949,11 @@ msgstr "CRÍTICO " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:64 msgid "Starting NFS quotas: " -msgstr "Iniciando as quatas do NFS: " +msgstr "Iniciando as quotas do NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Uso: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Use: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" @@ -1972,7 +1973,7 @@ msgstr "Mudando políticas de destinatário para DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:305 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" -msgstr "Uso: status [-p pidfile] {program}" +msgstr "Use: status [-p pidfile] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" @@ -1996,11 +1997,11 @@ msgstr "não encontrou o comando ipsec" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" -msgstr "Seleção '$selection' specificada não suportada (arg 2)" +msgstr "Seleção '$selection' especificada não suportada (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/named:185 msgid "Reloading $named: " -msgstr "Recarredando $named: " +msgstr "Recarregando $named: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167 msgid " failed; no link present. Check cable?" @@ -2016,7 +2017,7 @@ msgstr "Carregando o 'Firmware'" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:96 /etc/rc.d/init.d/monotone:97 msgid "database initialization" @@ -2058,7 +2059,7 @@ msgstr "Iniciando o servidor Avahi DNS..." #: /etc/rc.d/init.d/ups:116 /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:79 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:440 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " @@ -2102,7 +2103,7 @@ msgstr "Iniciando $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:335 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 msgid "${base} is stopped" @@ -2181,7 +2182,7 @@ msgstr "$prog já está rodando..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" -"O fornecido dispositivo default IPv6 '$device' não existe ou não está em " +"O dispositivo padrão IPv6 '$device' fornecido não existe ou não está em " "funcionamento" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 @@ -2206,7 +2207,7 @@ msgstr "Faltando parâmetro 'endereço IPv6' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/carp:82 msgid "error in one or more of the carp configurations, see above:" -msgstr "erro em um ou mais configurações do carp, veja acima:" +msgstr "erro em uma ou mais configurações do carp, veja acima:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:191 msgid "Unmounting file systems: " @@ -2251,7 +2252,7 @@ msgstr "Desligando serviço nsd: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" -msgstr "$0: dispositivo microcode $DEVICE não existe?" +msgstr "$0: dispositivo de microcode $DEVICE não existe?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." @@ -2288,7 +2289,7 @@ msgstr "nenhum endereço virtual está configurado em /etc/sysconfig/carp/" #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" +msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " @@ -2302,7 +2303,7 @@ msgstr "Montando sistemas de arquivos CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " @@ -2342,7 +2343,7 @@ msgid "" "otherwise specified" msgstr "" "A configuração do IPv6-para-4 precisa de um endereço IPv4 na interface " -"relacionada ou outro a especificar" +"relacionada ou outro endereço a especificar" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:53 msgid "Starting NFS services: " @@ -2353,7 +2354,7 @@ msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" msgstr "" -"Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" +"Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|" "running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 @@ -2362,7 +2363,7 @@ msgstr "Iniciando daemon HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 msgid "Starting cups-config-daemon: " -msgstr "Iniciando cups-config-daemon: " +msgstr "Iniciando serviço de configuração do CUPS: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:63 msgid "/proc entries were fixed" @@ -2374,7 +2375,7 @@ msgstr "Desligando RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" -msgstr "Uso: $0 {start}" +msgstr "Use: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" @@ -2502,7 +2503,7 @@ msgstr "Corrigindo a visibilidade de entradas em /proc..." #: /etc/rc.d/init.d/newscache:74 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 #: /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:364 msgid "disabling netconsole" @@ -2534,7 +2535,7 @@ msgstr "Descarregando módulos $IPTABLES" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:531 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" +msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" @@ -2596,7 +2597,7 @@ msgstr "Iniciando serviços do servidor YP: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" @@ -2604,7 +2605,7 @@ msgstr "Falha ao carregar o módulo: isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" -msgstr "O dispositivo default IPv6 '$device' requer um 'nexthop' explícito" +msgstr "O dispositivo padrão IPv6 '$device' requer um 'nexthop' explícito" #: /etc/rc.d/init.d/dhcdbd:19 msgid "Starting $prog:" @@ -2630,7 +2631,7 @@ msgstr "${base} morto mas o arquivo pid existe" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:158 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:50 msgid "Denyhosts is enabled." @@ -2646,11 +2647,11 @@ msgstr "saindo do ifup-ppp para ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" -msgstr "Uso: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" +msgstr "Use: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:207 msgid "Loading default keymap: " -msgstr "Carregando o mapa de teclado default: " +msgstr "Carregando o mapa de teclado padrão: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:100 msgid "($pid) is running..." @@ -2694,7 +2695,7 @@ msgstr "Atualizando RPMS do grupo $group: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" -msgstr "AVISO: vconfig não é capaz de disabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}" +msgstr "AVISO: vconfig não é capaz de desabilitar REORDER_HDR em ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:554 msgid "Enabling swap space: " @@ -2713,7 +2714,7 @@ msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" -"Como a porta de comunicação default '$address' do IPv6 é 'link-local', " +"Como a porta de comunicação padrão '$address' do IPv6 é 'link-local', " "nenhum escopo ou dispositivo de porta de comunicação está especificado" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:50 @@ -2747,7 +2748,7 @@ msgstr "Desativando o encaminhamento do pacote IPv4: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " -msgstr "Desligando o daemon de plugue de rede: " +msgstr "Desligando o daemon de rede: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:37 msgid "Starting postfix: " @@ -2758,8 +2759,8 @@ msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" -"O 'gateway' default IPv6 '$address' fornecido tem escopo '$device_scope' " -"definido, o fornecido dispositivo 'gateway' default '$device' não será usado" +"O 'gateway' padrão IPv6 '$address' fornecido tem escopo '$device_scope' " +"definido, o fornecido dispositivo 'gateway' padrão '$device' não será usado" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " @@ -2779,12 +2780,12 @@ msgstr "a configuração 6-para-4 não é válida" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:125 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" -msgstr "Uso: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" +msgstr "Use: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/ddclient:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:341 /etc/rc.d/init.d/netdump:345 msgid "initializing netdump" @@ -2828,7 +2829,7 @@ msgstr "$prog start" #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." -msgstr "A atualização noturna do yum está habilitada." +msgstr "A atualização automática do yum está habilitada." #: /etc/rc.d/init.d/named:150 msgid "Stopping $named: " @@ -2854,7 +2855,7 @@ msgstr "DEPURAR " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:217 /etc/rc.d/init.d/network:299 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" @@ -2905,7 +2906,7 @@ msgstr "recarregando sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/lock_gulmd:403 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" -msgstr "Uso: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" +msgstr "Use: $0 {start|stop|restart|status|forcestop}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" @@ -2979,30 +2980,3 @@ msgstr "$base reload" msgid "Stopping $prog: " msgstr "Parando o $prog: " -#~ msgid "$base dead but pid file exists" -#~ msgstr "$base morto mas o arquivo pid existe" - -#~ msgid "Starting pmud daemon: " -#~ msgstr "Iniciando o servidor pmud" - -#~ msgid "$base is stopped" -#~ msgstr "$base está parado" - -#~ msgid "$base (pid $pid) is running..." -#~ msgstr "$base (pid $pid) está rodando..." - -#~ msgid "$base dead but subsys locked" -#~ msgstr "$base morto mas o subsistema está travado" - -#~ msgid "Nightly apt update is disabled." -#~ msgstr "Atualização noturna do apt está desativada." - -#~ msgid "Nightly apt update is enabled." -#~ msgstr "A atualização noturna do apt está ativada." - -#~ msgid "Disabling nightly apt update: " -#~ msgstr "Desativando atualização noturna do apt: " - -#~ msgid "Enabling nightly apt update: " -#~ msgstr "Ativando atualização noturna do apt: " - -- cgit v1.2.1