From 6042c9146b3c66aac6b4c90fa5dfc3b54ffb3a9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chester Cheng Date: Sun, 17 Apr 2005 23:17:13 +0000 Subject: *** empty log message *** --- po/zh_TW.po | 326 ++++++++++++------------------------------------------------ 1 file changed, 64 insertions(+), 262 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 40a59bec..ea3122ea 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional # translation of zh_TW.po to Traditional Chinese # translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional # Translation of zh_TW.po to Traditional Chinese @@ -5,18 +6,18 @@ # This file is distributed under the same license as the initscripts package. # Ben Wu , 2002,2003, 2004. # Chester CHENG , 2004. -# Chester Cheng , 2004. +# Chester Cheng , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_TW\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-18 09:35+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-18 09:20+1000\n" "Last-Translator: Chester Cheng \n" -"Language-Team: Traditional Chinese \n" +"Language-Team: Chinese Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389 msgid "No parameters given to setup a default route" @@ -38,8 +39,7 @@ msgstr "重新載入 cron 程式的組態設定:" msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" -msgstr "" -"警告: 為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,忽略中" +msgstr "警告: 為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,忽略中" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " @@ -51,8 +51,7 @@ msgstr "無法設定 802.1Q VLAN 參數。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。" #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559 @@ -72,9 +71,8 @@ msgid "Starting console mouse services: " msgstr "啟動系統滑鼠服務:" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "關閉 mDNSResponder 服務:" +msgstr "關閉尋找路由器服務:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " @@ -82,7 +80,7 @@ msgstr "啟動 Red Hat 網路程式: " #: /etc/rc.d/init.d/dictd:28 msgid "no dictionaries installed" -msgstr "" +msgstr "並未安裝字典" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " @@ -90,8 +88,7 @@ msgstr "關閉 $MODEL:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "" -"pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動" +msgstr "pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " @@ -115,9 +112,8 @@ msgid "vncserver start" msgstr "vncserver 啟動" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29 -#, fuzzy msgid "Shutting down display manager: " -msgstr "關閉 pand: " +msgstr "關閉顯示管理員: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 @@ -125,9 +121,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 -#, fuzzy msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "啟動 NFS4 svcgssd: " +msgstr "啟動 RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 @@ -238,9 +233,8 @@ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "cardmgr 已執行中。" +msgstr "無法啟動 crond:crond 已執行中。" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." @@ -320,7 +314,7 @@ msgstr "傳送 TERM 訊號給所有的程序..." #: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45 msgid "cannot stop crond: crond is not running." -msgstr "" +msgstr "無法停止 crond:crond 不在執行中。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" @@ -335,9 +329,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "卸載 NCP 檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:62 -#, fuzzy msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "關閉 $prog: " +msgstr "關閉 postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -377,7 +370,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17 msgid "Allow users to login from display manager:" -msgstr "" +msgstr "允許使用者從顯示管理員登入:" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103 @@ -414,9 +407,8 @@ msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(沒有設定滑鼠)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111 -#, fuzzy msgid "Shutting down all Xen domains:" -msgstr "關閉 pand: " +msgstr "關閉所有 Xen 網域: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" @@ -425,7 +417,6 @@ msgid "" msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定中已啟動,但在目前的核心中沒有被啟動。" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop)" msgstr "用法: $0 {start|stop}" @@ -435,20 +426,19 @@ msgstr "停止 APM 程式:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:84 msgid "postfix flush" -msgstr "" +msgstr "丟棄 postfix" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "無法將 IPv6 位址 '$address' 加入 '$device' 上" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "所給的位址 '$addr' 不是一個有效的 IPv4 位址 (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:72 -#, fuzzy msgid "postfix reload" -msgstr "重新載入 $prog" +msgstr "重新載入 postfix" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -528,20 +518,20 @@ msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "停止 INNFeed 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 -#, fuzzy msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "重新載入 cron 程式的組態設定:" +msgstr "由於設定語法錯誤,無法重新載入" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:129 -#, fuzzy msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "" +"用法: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -577,7 +567,7 @@ msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:40 msgid "determination of alias_database" -msgstr "" +msgstr "決定 alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178 msgid " done." @@ -621,9 +611,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "pid 檔案 '$pidfile' 是空白的,無法傳送觸發(Trigger)給 radvd" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "關閉 NFS4 svcgssd: " +msgstr "關閉 RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -686,9 +675,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "重新載入 smb.conf 檔案:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "cardmgr 已執行中。" +msgstr "無法啟動 crond: crond 已執行中。" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." @@ -704,7 +692,7 @@ msgstr "停止 ${NAME} 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:79 msgid "postfix abort" -msgstr "" +msgstr "postfix 中止" #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" @@ -751,14 +739,12 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "使用中的 NCP 掛載點:" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "關閉 NFS4 gssd:" +msgstr "關閉 RPC gssd:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog" -msgstr "停止 $prog:" +msgstr "停止 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 @@ -832,9 +818,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "核心中不含 802.1Q VLAN 的支援。" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 -#, fuzzy msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "啟動 NFS4 gssd: " +msgstr "啟動 RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" @@ -886,7 +871,7 @@ msgstr "系統關機中..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" -msgstr "" +msgstr "應該為 ${DEVICE} 設定 PHYSDEV" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " @@ -905,18 +890,15 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "停止 Red Hat 網路程式:" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84 -#, fuzzy msgid "Starting auto Xen domains:" -msgstr "啟動 APM 程式:" +msgstr "啟動自動 Xen 網域:" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "停止 acpi 系統程式: " +msgstr "停止 $prog 系統程式: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用,不過並沒有" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267 @@ -977,9 +959,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 -#, fuzzy msgid "Reloading postfix: " -msgstr "重新載入 $prog:" +msgstr "重新載入 postfix:" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -998,9 +979,8 @@ msgid "Currently active devices:" msgstr "目前啟動的裝置:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31 -#, fuzzy msgid "Setting network parameters... " -msgstr "設定網路參數:" +msgstr "設定網路參數... " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -1022,7 +1002,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "postfix stop" -msgstr "" +msgstr "postfix 停止" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " @@ -1046,9 +1026,8 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(修復檔案系統)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 -#, fuzzy msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "重新載入 $prog 系統程式的組態設定:" +msgstr "由於設定語法錯誤,無法重新載入 $httpd" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1071,13 +1050,11 @@ msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "用法: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} 的 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98 @@ -1103,7 +1080,7 @@ msgstr "遺失參數 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160 msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "" +msgstr "發現舊版的資料庫格式。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" @@ -1118,9 +1095,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "載入 isocom 軔體中..." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "用法: $0 {start|restart}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " @@ -1178,8 +1154,7 @@ msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援的機制 '$mechanism'" msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" -msgstr "" -"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" @@ -1219,9 +1194,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "移除使用者定義的鏈(chain):" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 -#, fuzzy msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "啟動 acpi 系統程式: " +msgstr "啟動 $prog 系統程式: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:411 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" @@ -1281,9 +1255,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "設定好的 SMB 掛載點:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:36 -#, fuzzy msgid "Starting postfix: " -msgstr "啟動 $prog:" +msgstr "啟動 postfix:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " @@ -1307,7 +1280,7 @@ msgstr "設定好的 NCP 掛載點:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" -msgstr "" +msgstr "無法從 '$device' 裝置上,刪除 IPv6 位址 '$address'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" @@ -1338,9 +1311,8 @@ msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "警告: 'tun6to4' 介面不支援 'IPV6_DEFAULTGW',略過" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85 -#, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。" +msgstr "裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" @@ -1443,9 +1415,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "用法: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 -#, fuzzy msgid "Starting router discovery: " -msgstr "啟動 rusers 服務:" +msgstr "啟動尋找路由器服務:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -1531,7 +1502,7 @@ msgstr "掛載本機檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:89 msgid "postfix check" -msgstr "" +msgstr "postfix 檢查" #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " @@ -1635,9 +1606,8 @@ msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" msgstr "$0:microcode 的資料檔不存在(/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog" -msgstr "重新載入 $prog:" +msgstr "重新載入 $prog" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." @@ -1648,9 +1618,8 @@ msgid "disabling netdump" msgstr "停用 netdump" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109 -#, fuzzy msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "$file 並非 \"$user\" 所有" +msgstr "\"$user\" 無法讀取 $file" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -1679,8 +1648,7 @@ msgstr "" msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" -msgstr "" -"提供的位址 '$testipv6addr_valid' 中,前置長度超出範圍(正確範圍: 0-128)" +msgstr "提供的位址 '$testipv6addr_valid' 中,前置長度超出範圍(正確範圍: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " @@ -1712,9 +1680,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "找不到設定檔 $PARENTCONFIG。" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 -#, fuzzy msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "啟動 NFS4 idmapd: " +msgstr "啟動 RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" @@ -1815,9 +1782,8 @@ msgid "usage: $0 " msgstr "用法: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " @@ -1915,9 +1881,8 @@ msgid "Starting NFS services: " msgstr "啟動 NFS 服務: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50 -#, fuzzy msgid "Applying Intel Microcode update: " -msgstr "套用英特爾(Intel)IA32 Microcode 升級:" +msgstr "套用英特爾(Intel)Microcode 升級:" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -1936,9 +1901,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "建立通道裝置 '$device' 不成功" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "關閉 NFS4 idmapd: " +msgstr "關閉 RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" @@ -1969,9 +1933,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "重新載入 $prog 系統程式的組態設定:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -msgstr "" +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgstr "參閱 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist 以尋找更多資訊" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" @@ -1979,7 +1942,7 @@ msgstr "設定時鐘 $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:48 msgid "postalias $alias_database" -msgstr "" +msgstr "postalias $alias_database" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514 @@ -2071,9 +2034,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "遺失參數 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "用法: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "用法: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -2115,7 +2077,7 @@ msgstr "用法: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:53 msgid "postfix start" -msgstr "" +msgstr "postfix 啟動" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:491 msgid "Stopping $prog:" @@ -2134,9 +2096,8 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "載入預設的 keymap:" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22 -#, fuzzy msgid "Starting display manager: " -msgstr "啟動 pand:" +msgstr "啟動顯示管理員:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " @@ -2233,7 +2194,7 @@ msgstr "nN" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." -msgstr "" +msgstr "在使用 PostgreSQL 之前,請升級資料格式。" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:461 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " @@ -2346,162 +2307,3 @@ msgstr "連結到 NIS 網域:" msgid "Stopping $prog: " msgstr "停止 $prog:" -#~ msgid "Formatting dump device: " -#~ msgstr "格式化 dump 裝置:" - -#~ msgid "Starting routed (RIP) services: " -#~ msgstr "啟動 routed (RIP) 服務:" - -#~ msgid "Checking configuration files for $prog: " -#~ msgstr "為 $prog 檢查設定檔:" - -#~ msgid "Hardware configuration timed out." -#~ msgstr "硬體組態設定逾時。" - -#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " -#~ msgstr "設定 ${disk[$device]} 硬碟參數:" - -#~ msgid "Shutting down $BASENAME: " -#~ msgstr "關閉 $BASENAME: " - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" -#~ msgstr "遺失參數 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" - -#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" -#~ msgstr "$0: 未支援讀取處理器內部指令的狀態" - -#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." -#~ msgstr "從命令列執行 '/usr/sbin/kudzu' 以啟動重新偵測。" - -#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" -#~ msgstr "用法: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" - -#~ msgid "Shutting down exim: " -#~ msgstr "關閉 exim: " - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "'sysctl' (套件: procps) 工具不存在或無法執行 - 停止" - -#~ msgid "Checking root filesystem quotas: " -#~ msgstr "檢查 root 檔案系統的磁碟定額:" - -#~ msgid "done. " -#~ msgstr "完成。 " - -#~ msgid "TBD" -#~ msgstr "TBD" - -#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "用法: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: " -#~ msgstr "停止 routed (RIP) 服務:" - -#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" -#~ msgstr "遺失參數 'IPv6 address to test' (arg 2)" - -#~ msgid "preparing databases... " -#~ msgstr "準備資料庫中... " - -#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "由於預設設定,將強制檔案系統的完整性檢查" - -#~ msgid "Starting exim: " -#~ msgstr "啟動 exim: " - -#~ msgid "Starting $BASENAME: " -#~ msgstr "啟動 $BASENAME: " - -#~ msgid "" -#~ "An old version of the database format was found.\n" -#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" -#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." -#~ msgstr "" -#~ "找到一個舊版的資料庫格式。\n" -#~ " 使用 PostgreSQL 前您必須升級資料格式。\n" -#~ " 需要更多資訊,請參考 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist。" - -#~ msgid "(RAID Repair)" -#~ msgstr "(RAID 修復)" - -#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: " -#~ msgstr "重新載入 cyrus.conf 檔案: " - -#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" -#~ msgstr "您的系統沒有按照正常程序關機" - -#~ msgid "Saving panic dump: " -#~ msgstr "儲存 panic 的傾印資料中:" - -#~ msgid "Starting up RAID devices: " -#~ msgstr "啟動磁碟陣列(RAID)裝置:" - -#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" -#~ msgstr "讓名稱伺服器 $nameserver 穿過防火牆" - -#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" -#~ msgstr "由於預設設定,沒有強制檔案系統的完整性檢查" - -#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" -#~ msgstr "用法:$0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" - -#~ msgid "$BASENAME already running." -#~ msgstr "$BASENAME 已執行中。" - -#~ msgid "diskdump not enabled" -#~ msgstr "磁碟傾印(diskdump)並未啟動" - -#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" -#~ msgstr "在 $CONF_DISKDUMP 中並未指定裝置" - -#~ msgid "Checking root filesystem" -#~ msgstr "檢查 root 檔案系統" - -#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: " -#~ msgstr "正在設定 ISA PNP 裝置:" - -#~ msgid "Configuring kernel parameters: " -#~ msgstr "設定核心參數:" - -#~ msgid "module directory $PC not found." -#~ msgstr "找不到模組目錄 $PC。" - -#~ msgid "error! " -#~ msgstr "錯誤!" - -#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " -#~ msgstr "使用者要求略過 ISA PNP 的組態設定:" - -#~ msgid "$BASENAME startup" -#~ msgstr "$BASENAME 啟動" - -#~ msgid "Loading $module module" -#~ msgstr "載入 $module 模組" - -#~ msgid "" -#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." -#~ msgstr "在 %d 秒內按下 N 鍵,使不要強制檢查檔案系統的完整性..." - -#~ msgid "Starting $prog:" -#~ msgstr "啟動 $prog:" - -#~ msgid "diskdump enabled" -#~ msgstr "磁碟傾印(diskdump)已啟用" - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " -#~ "isn't executable" -#~ msgstr "" -#~ "錯誤: [ipv6_log] Syslog 已選取,但二元的 'logger' 並不存在或無法執行" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "'ip' (套件: iproute) 工具不存在或無法執行 - 停止" - -#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup" -#~ msgstr "*** 啟動磁碟陣列(RAID)時發生錯誤" - -#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." -#~ msgstr "在 %d 秒內請按下 Y 以強制檢查檔案系統的完整性..." -- cgit v1.2.1