From 4f9dbb2d8e70c66f67d5a39c4d7bb571db7bc12f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tchuang Date: Tue, 25 Aug 2009 06:05:05 +0000 Subject: Sending translation for Chinese (Traditional) --- po/zh_TW.po | 427 ++++++++++++++++-------------------------------------------- 1 file changed, 113 insertions(+), 314 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 7224b356..51fd29cf 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of initscripts.master.zh_TW.po to Traditional Chinese # translation of initscripts.master.po to # Translation of initscripts to Traditional Chinese # Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. @@ -11,10 +12,10 @@ # Terry Chuang , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: initscripts.master\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-01 12:17+1000\n" +"Project-Id-Version: initscripts.master.zh_TW\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-25 16:00+1000\n" "Last-Translator: Terry Chuang \n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -60,8 +61,7 @@ msgstr "$BASENAME 正在匯出資料庫" msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" -msgstr "" -"警告:為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略" +msgstr "警告:為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" @@ -74,8 +74,7 @@ msgstr "無法設定 802.1Q VLAN 參數。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 -msgid "" -"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." +msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE} 並不存在,正在延遲初始化。" #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 @@ -114,9 +113,8 @@ msgid "no dictionaries installed" msgstr "並未安裝字典" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" @@ -293,17 +291,16 @@ msgid "Starting Shorewall: " msgstr "正在啟動 Shorewall:" #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175 -#, fuzzy msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... " -msgstr "正在檢查本機檔案系統的限額(quotas):" +msgstr "正在檢查已掛載的 Oprofile 檔案系統 ..." #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " -msgstr "正在儲存 $desc($prog):" +msgstr "正在儲存 $desc ($prog):" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" -msgstr "缺少遠端的 IPv4 穿隧(tunnel)位址,組態設定無效" +msgstr "缺少遠端的 IPv4 通道(tunnel)位址,組態設定無效" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518 msgid "$prog startup" @@ -342,18 +339,16 @@ msgid "Reloading nsca: " msgstr "正在重新載入 nsca:" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:43 -#, fuzzy msgid "Insufficient privilege" -msgstr "$0: 錯誤:權限不足" +msgstr "權限不足" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "正在停用每晚的 yum 更新:" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 -#, fuzzy msgid "Module $module is loaded." -msgstr "netconsole 模組已載入" +msgstr "$module 模組已載入。" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" @@ -372,10 +367,8 @@ msgstr "" "restart}" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:131 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " @@ -399,7 +392,7 @@ msgstr "已停用每晚的 yum 更新。" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" -msgstr "" +msgstr "重新啟用失敗的 udev 事件" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " @@ -452,14 +445,12 @@ msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "正在關閉 $desc($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/pmud:25 -#, fuzzy msgid "Starting pmud daemon: " -msgstr "正在啟動 func daemon:" +msgstr "正在啟動 pmud daemon:" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84 -#, fuzzy msgid "Reloading syslog-ng: " -msgstr "正在重新載入 syslog-ng.conf 檔案:" +msgstr "正在重新載入 syslog-ng;" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54 msgid "Shutting down system logger: " @@ -522,7 +513,7 @@ msgstr "正在啟動 Corosync Cluster Engine ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/clement:103 msgid "Start freshclam" -msgstr "" +msgstr "啟動 freshclam" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 @@ -600,9 +591,8 @@ msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "正在啟動 xenstored 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63 -#, fuzzy msgid "Starting ${ifprog}: " -msgstr "正在啟動 ${prog}:" +msgstr "正在啟動 ${ifprog}:" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25 msgid "Shutting down SQLgrey: " @@ -618,7 +608,7 @@ msgstr "正在啟動 ipmi_watchdog 驅動程式:" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:106 msgid "Applying ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "正在套用 ktune sysctl 設定:" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:30 @@ -638,12 +628,11 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "正在卸載 NCP 檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" msgstr "" -"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" +"用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 @@ -664,7 +653,7 @@ msgstr "正在停止 Condor daemons:" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Flushing all chains:" -msgstr "正在清除所有的鏈(chain):" +msgstr "正在清除所有的鍊結(chain):" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 msgid "Initializing MySQL database: " @@ -693,9 +682,8 @@ msgid "Stopping disk encryption for $dst" msgstr "正在為 $dst 停止磁碟加密" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32 -#, fuzzy msgid "Shutting down rfcomm: " -msgstr "正在關閉 $prog:" +msgstr "正在關閉 rfcomm:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:131 msgid "Detaching loopback device $dev: " @@ -714,9 +702,8 @@ msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "正在關閉 greylistd:" #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47 -#, fuzzy msgid "Stopping OpenSCADA daemon: " -msgstr "正在停止 xend 系統程式:" +msgstr "正在停止 OpenSCADA 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " @@ -836,13 +823,11 @@ msgstr "正在開啟 allow_ypbind SELinux boolean" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" -msgstr "" -"pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動" +msgstr "pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -918,7 +903,7 @@ msgstr "正在啟動發佈的編譯器排程器:" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:200 msgid "Current elevator settings:" -msgstr "" +msgstr "目前的 elevator 設定:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" @@ -969,9 +954,8 @@ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "用法:$progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50 -#, fuzzy msgid "Shutting down pkcsslotd:" -msgstr "正在關閉 postfix:" +msgstr "正在關閉 pkcsslotd:" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" @@ -987,13 +971,12 @@ msgid "Reloading $prog2: " msgstr "正在重新載入 $prog2:" #: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" "reload|cyclelogs|online|offline|command}" msgstr "" "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -"reload|cyclelogs|online|offline}" +"reload|cyclelogs|online|offline|command}" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" @@ -1012,9 +995,8 @@ msgid "Resuming logging: " msgstr "正在恢復紀錄:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556 -#, fuzzy msgid "Failed to stop \"$s\". " -msgstr "無法執行「$s」。" +msgstr "無法停止「$s」。" #: /etc/rc.d/init.d/network:262 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -1082,18 +1064,16 @@ msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "用法:${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog for $file: " -msgstr "正在啟動 $site 中的 $prog:" +msgstr "正在停止 $file 的 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "正在關閉 $NAME:" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:39 -#, fuzzy msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing" -msgstr "組態設定檔 /etc/sysconfig/arptables 遺失" +msgstr "組態設定檔 /etc/radvd.conf 遺失" #: /etc/rc.d/init.d/functions:126 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" @@ -1109,14 +1089,12 @@ msgid "Stopping smokeping: " msgstr "正在停止 smokeping:" #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143 -#, fuzzy msgid "CTDB is already running" -msgstr "$prog 已在執行。" +msgstr "CTDB 已正在執行" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 -#, fuzzy msgid "Loading $module kernel module: " -msgstr "正在載入 uinput 模組:" +msgstr "正在載入 $module kernel 模組:" #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " @@ -1135,9 +1113,8 @@ msgid "Starting unbound: " msgstr "正在啟動 unbound:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 -#, fuzzy msgid "Tap support not available: tunctl not found" -msgstr "不支援橋接:找不到 brctl" +msgstr "不支援 tap:找不到 tunctl" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Starting NIS service: " @@ -1166,7 +1143,7 @@ msgstr "正在關閉磁碟定額(quotas)限制:" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:92 msgid "Graceful shutdown of old $prog: " -msgstr "" +msgstr "正確地關閉舊的 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " @@ -1217,7 +1194,7 @@ msgstr "正在將目前規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:192 msgid "Current ktune sysctl settings:" -msgstr "" +msgstr "目前的 ktune sysctl 設定:" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " @@ -1293,12 +1270,11 @@ msgstr "正在關閉 upsdrvctl:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" -msgstr "無效的穿隧類型 $TYPE" +msgstr "無效的通道類型 $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX agent: " -msgstr "正在啟動 HAL 系統程式:" +msgstr "正在啟動 ZABBIX 代理程式:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:145 msgid "$message" @@ -1335,8 +1311,7 @@ msgstr "移動中" msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" -msgstr "" -"$BASENAME 匯入資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" +msgstr "$BASENAME 匯入資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " @@ -1390,9 +1365,8 @@ msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0:找不到 ${1} 的組態設定。" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 -#, fuzzy msgid "Starting syslog-ng: " -msgstr "正在啟動系統記錄器:" +msgstr "正在啟動 syslog-ng:" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 @@ -1404,9 +1378,8 @@ msgid "found CRASH file, srv not started" msgstr "發現了 CRASH 檔案,srv 沒有啟動" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG certificate: " -msgstr "正在啟動 $PROG:" +msgstr "正在準備 $PROG 憑證:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Configured CIFS mountpoints: " @@ -1425,9 +1398,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "使用中的 NCP 掛載點:" #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/exim:87 msgid "Shutting down exim: " @@ -1500,9 +1472,8 @@ msgstr "${base} 已停止執行但 subsys 被鎖定" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76 #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75 -#, fuzzy msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: " -msgstr "$prog 服務不支援重新載入這個動作:" +msgstr "${0##*/} 服務不支援重新載入這個動作:" #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 #: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28 @@ -1514,9 +1485,8 @@ msgid "Starting rstat services: " msgstr "正在啟動 rstat 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} config file: " -msgstr "正在重新載入 $prog 設定:" +msgstr "正在重新載入 ${prog} 設定檔:" #: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109 @@ -1674,18 +1644,16 @@ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "正在停止所有 ${MODULE_NAME} 驅動程式:" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:110 -#, fuzzy msgid "$file: " -msgstr "$rcfile " +msgstr "$file:" #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:19 -#, fuzzy msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist." -msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在" +msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune 不存在。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" @@ -1796,8 +1764,7 @@ msgid "Reloading NIS service: " msgstr "正在重新載入 NIS 服務:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 -msgid "" -"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" +msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用,不過它們並未被啟用" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59 @@ -1828,9 +1795,8 @@ msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "正在停止 Moodle cron 工作:" #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 -#, fuzzy msgid "Starting dund: " -msgstr "正在啟動 Pound:" +msgstr "正在啟動 dund:" #: /etc/rc.d/init.d/vtund:59 msgid "Reloading config for $prog: " @@ -1845,9 +1811,8 @@ msgid "Shutting down ladvd: " msgstr "正在關閉 ladvd:" #: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72 -#, fuzzy msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload}" +msgstr "用法:drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " @@ -1858,7 +1823,7 @@ msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" -"在穿隧裝置「$device」上的遠端位址「$addressipv4tunnel」已經被設定在" +"在通道裝置「$device」上的遠端位址「$addressipv4tunnel」已經被設定在" "「$devnew」裝置上" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 @@ -1866,12 +1831,10 @@ msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "正在啟動發佈的編譯器系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33 -#, fuzzy msgid "Starting OpenSCADA daemon: " -msgstr "正在啟動 xend daemon:" +msgstr "正在啟動 OpenSCADA daemon:" #: /etc/rc.d/init.d/clement:183 -#, fuzzy msgid "Stopping $PROG:" msgstr "正在停止 $PROG:" @@ -1924,9 +1887,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "缺少參數「IPv4 address」(arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX agent: " -msgstr "正在停止 APM 系統程式:" +msgstr "正在關閉 ZABBIX 代理程式:" #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " @@ -2077,9 +2039,8 @@ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: " msgstr "正在關閉 up-imapproxy daemon:" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 -#, fuzzy msgid "Module $module isn't loaded." -msgstr "未載入 netconsole 模組" +msgstr "未載入 $module 模組。" #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88 msgid "Loading drivers" @@ -2134,9 +2095,8 @@ msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "正在啟動 BitTorrent seed 客戶端:" #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 -#, fuzzy msgid "Shutting down pand: " -msgstr "正在關閉 ladvd:" +msgstr "正在關閉 pand:" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" @@ -2183,7 +2143,7 @@ msgstr "發現舊版的資料庫格式。" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" -msgstr "" +msgstr "發生錯誤,需要手動式介入,也許需要重新啟動?" #: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}" @@ -2238,9 +2198,8 @@ msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "正在套用 arptables 防火牆規則:" #: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82 -#, fuzzy msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart}" +msgstr "用法:$prog {start|stop|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 @@ -2296,9 +2255,8 @@ msgid "$base is stopped" msgstr "$base 已停止" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 -#, fuzzy msgid "Shutting down dund: " -msgstr "正在關閉 ladvd:" +msgstr "正在關閉 dund:" #: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66 #: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66 @@ -2362,9 +2320,8 @@ msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "正在啟動 Crossfire 遊戲伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX server: " -msgstr "正在關閉 CIM 伺服器:" +msgstr "正在關閉 ZABBIX 伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " @@ -2399,9 +2356,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "無法啟動通道裝置「$device」" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48 -#, fuzzy msgid "Starting $prog for $file: " -msgstr "正在啟動 $site 中的 $prog:" +msgstr "正在啟動 $file 的 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298 msgid "Starting sge_shadowd: " @@ -2478,9 +2434,8 @@ msgid "Starting nsd:" msgstr "正在啟動 nsd:" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46 -#, fuzzy msgid "Shutting down ZABBIX proxy: " -msgstr "正在關閉 $prog:" +msgstr "正在關閉 ZABBIX proxy:" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65 msgid "Starting $prog daemon: " @@ -2540,7 +2495,7 @@ msgstr "使用來自於 dvb-apps 套件的「scandvb -o vdr」來建立一個。 #: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "正在還原至 ${KERNEL_ELEVATOR} elevator:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:140 msgid "Active CIFS mountpoints: " @@ -2613,20 +2568,20 @@ msgid "Starting abrt daemon: " msgstr "正在啟動 abrt 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/nginx:86 -#, fuzzy msgid "Staring new master $prog: " -msgstr "正在啟動 $master_prog:" +msgstr "正在啟動新的 master $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49 msgid "Creating PostgreSQL account: " msgstr "正在建立 PostgreSQL 帳號:" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136 -#, fuzzy msgid "" "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" "restart} []" -msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" +msgstr "" +"用法:$prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-" +"restart} []" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125 msgid "restart" @@ -2715,8 +2670,7 @@ msgstr "$FILE 中發生錯誤:不合於規定的別名數字" msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" -msgstr "" -"$BASENAME 匯出資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" +msgstr "$BASENAME 匯出資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" @@ -2764,9 +2718,8 @@ msgid "status $rc of $prog" msgstr "$prog 的狀態 $rc" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:56 -#, fuzzy msgid "Stoping Gadget daemon: " -msgstr "正在停止 abrt 系統程式:" +msgstr "正在停止 Gadget 系統程式:" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" @@ -2798,9 +2751,8 @@ msgid "$DAEMON is not set." msgstr "未設置 $DAEMON。" #: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24 -#, fuzzy msgid "Starting pkcsslotd: " -msgstr "正在啟動 incrond:" +msgstr "正在啟動 pkcsslotd:" #: /etc/rc.d/init.d/network:69 msgid "Bringing up loopback interface: " @@ -2903,18 +2855,16 @@ msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "正在為 Windows 應用程式註冊二進位處理常式:" #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 -#, fuzzy msgid "Starting pand: " -msgstr "正在啟動 nsd:" +msgstr "正在啟動 pand:" #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "正在啟動 Gnokii SMS 系統程式($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/gadget:47 -#, fuzzy msgid "Starting Gadget daemon: " -msgstr "正在啟動 abrt 系統程式:" +msgstr "正在啟動 Gadget 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "" @@ -2933,9 +2883,8 @@ msgid "Configured devices:" msgstr "設定好的裝置:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 -#, fuzzy msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "正在停止 INND 服務(較複雜的方式):" +msgstr "正在停止 INND 服務(找不到 PID,較複雜的方式):" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -2972,10 +2921,8 @@ msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "正在重新載入 $desc($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:119 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" -msgstr "" -"用法:$0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:163 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" @@ -2987,7 +2934,7 @@ msgstr "$FILE 有錯誤:沒有指定裝置或 ipaddr" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:117 msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: " -msgstr "" +msgstr "正在套用來自於 $SYSCTL_POST 的 sysctl 設定:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748 @@ -3032,13 +2979,12 @@ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "正在啟動 $prog:$conf、$INTERFACES、$DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX proxy: " -msgstr "正在啟動 $prog:" +msgstr "正在啟動 ZABBIX proxy:" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " -msgstr "正在停止硬碟溫度偵測的系統程式($prog):" +msgstr "正在停止硬碟溫度偵測的系統程式 ($prog):" #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" @@ -3049,9 +2995,8 @@ msgid "Starting ${prog}: " msgstr "正在啟動 ${prog}:" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160 -#, fuzzy msgid "Starting $DCBD: " -msgstr "正在啟動 $ID:" +msgstr "正在啟動 $DCBD:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:53 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." @@ -3090,9 +3035,8 @@ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " msgstr "正在停止 Bandwidthd 網路流量監控程式:" #: /etc/rc.d/init.d/clement:84 -#, fuzzy msgid "Preparing $PROG config: " -msgstr "正在啟動 $PROG:" +msgstr "正在準備 $PROG 設定:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116 msgid "WARN " @@ -3175,26 +3119,23 @@ msgid "Stopping unbound: " msgstr "正在停止 unbound:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614 -#, fuzzy msgid "Cleaning up systemtap scripts: " -msgstr "正在清除 $prog:" +msgstr "正在清除 systemtap script:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" msgstr "無法製作快取目錄($CACHE_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 -#, fuzzy msgid "Restarting $prog for $file: " -msgstr "正在啟動 $site 中的 $prog:" +msgstr "正在重新啟動 $file 的 $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133 msgid "$prog not running" msgstr "$prog 沒有執行" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 -msgid "" -"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" +msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} 的 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 @@ -3206,10 +3147,8 @@ msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "正在停止 YP passwd 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:156 -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" -msgstr "" -"用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32 msgid "Adding udev persistent rules" @@ -3286,7 +3225,7 @@ msgstr "正在重新載入 Condor 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179 msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... " -msgstr "" +msgstr "檢查 Oprofile 檔案系統群組/權限..." #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " @@ -3417,7 +3356,7 @@ msgstr "程式或服務狀態不明" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:188 msgid "ktune stettings are not applied." -msgstr "" +msgstr "ktune 設定未套用。" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45 msgid "Error. Default principal database does not exist." @@ -3508,9 +3447,8 @@ msgid "Server key already installed" msgstr "伺服器金鑰已被安裝" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18 -#, fuzzy msgid "Enabling Bluetooth devices:" -msgstr "正在啟動藍芽服務:" +msgstr "正在啟動藍芽裝置:" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" @@ -3546,9 +3484,8 @@ msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "啟用通道裝置「sit0」不成功" #: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22 -#, fuzzy msgid "Starting rfcomm: " -msgstr "正在啟動 $prog:" +msgstr "正在啟動 rfcomm:" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}" @@ -3564,7 +3501,7 @@ msgstr "\t\t請按下「I」以進入互動式啟動。" #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" -msgstr "" +msgstr "clement stop" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:89 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " @@ -3580,7 +3517,7 @@ msgstr "正在停止 $display_name:" #: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171 msgid "Check Oprofile driver loaded ... " -msgstr "" +msgstr "檢查 Oprofile 驅動程式是否已載入 ..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:742 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " @@ -3636,7 +3573,7 @@ msgstr "錯誤:[ipv6_log] 找不到「message」(arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -msgstr "" +msgstr "freshclam daemon 尚未啟用與運作(請檢查)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." @@ -3705,9 +3642,8 @@ msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "通用位址冗餘協定系統程式" #: /etc/rc.d/init.d/clement:72 -#, fuzzy msgid "certs generation" -msgstr "金鑰產生" +msgstr "憑證產生" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:602 @@ -3715,10 +3651,8 @@ msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** 當您離開 shell 時。" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" -msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" +msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69 msgid "Starting sm-client: " @@ -3745,9 +3679,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48 -#, fuzzy msgid "Checking Configuration: " -msgstr "正在重新載入組態設定:" +msgstr "正在檢查組態設定:" #: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15 msgid "Starting SQLgrey: " @@ -3762,9 +3695,8 @@ msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "正在掛載 CIFS 檔案系統:" #: /etc/rc.d/init.d/exim:38 -#, fuzzy msgid "Generating exim certificate: " -msgstr "正在產生 unbound 控制金鑰和憑證:" +msgstr "正在產生 exim 憑證:" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88 #: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73 @@ -3784,9 +3716,8 @@ msgid "Starting rusers services: " msgstr "正在啟動 rusers 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588 -#, fuzzy msgid "Compiling systemtap scripts: " -msgstr "正在編譯 $prog:" +msgstr "正在編譯 systemtap script:" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:136 msgid "Active NFS mountpoints: " @@ -3808,8 +3739,7 @@ msgstr "正在啟動 telescope 系統程式:" msgid "" "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-" "reload}" -msgstr "" -"用法:$0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" +msgstr "用法:$0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" @@ -3858,7 +3788,6 @@ msgid "Starting SCSI target daemon: " msgstr "正在啟動 SCSI 目標系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489 -#, fuzzy msgid "No scripts exist." msgstr "沒有 script 存在。" @@ -3924,8 +3853,7 @@ msgid "Stopping $type $name: " msgstr "正在停止 $type $name:" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 -msgid "" -"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." +msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "參閱 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist 會有更多資訊" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 @@ -4036,9 +3964,8 @@ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "正在停止 Avahi DNS 系統程式:" #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68 -#, fuzzy msgid "Stopping syslog-ng: " -msgstr "正在停止 smokeping:" +msgstr "正在停止 syslog-ng:" #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27 msgid "Shutting down DAAP server: " @@ -4061,9 +3988,8 @@ msgid "$base reload" msgstr "重新載入 $base" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23 -#, fuzzy msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "正在關閉 sm-client:" +msgstr "正在關閉 amavisd-snmp-subagent:" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " @@ -4202,9 +4128,8 @@ msgid "Generating chrony command key: " msgstr "正在產生 chrony 指令金鑰:" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241 -#, fuzzy msgid "Reloading $DCBD is not supported: " -msgstr "$0:不支援 reload" +msgstr "不支援 $DCBD 的重新啟動:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" @@ -4212,7 +4137,7 @@ msgstr "給定的 IPv6 預設裝置「$device」需要明確的 nexthop" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "Checking local filesystem quotas: " -msgstr "正在檢查本機檔案系統的限額(quotas):" +msgstr "正在檢查本機檔案系統的配額(quota):" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67 msgid "Starting NFS statd: " @@ -4296,9 +4221,8 @@ msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "正在重新載入 $prog 系統程式的組態設定:" #: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99 -#, fuzzy msgid "Reloading ${prog} conig file: " -msgstr "正在重新載入 $prog 設定:" +msgstr "正在重新載入 ${prog} conig 檔案:" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " @@ -4338,8 +4262,7 @@ msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "警告:vconfig 無法停用 ${DEVICE} 裝置上的 REORDER_HDR" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 -msgid "" -"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" +msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "無法啟用 IPv6 隱私方法「$IPV6_PRIVACY」,核心不支援" #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69 @@ -4438,8 +4361,7 @@ msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定中已啟動,但在目前的核心 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" -msgstr "" -"錯誤:[ipv6_log] Syslog 已被選則,不過二進位「logger」不存在或是無法執行" +msgstr "錯誤:[ipv6_log] Syslog 已被選則,不過二進位「logger」不存在或是無法執行" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" @@ -4461,18 +4383,16 @@ msgid "Stopping $name: " msgstr "正在停止 $name:" #: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35 -#, fuzzy msgid "Starting ZABBIX server: " -msgstr "正在啟動 RADIUS 伺服器:" +msgstr "正在啟動 ZABBIX 伺服器:" #: /etc/rc.d/init.d/ktune:139 msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: " -msgstr "" +msgstr "正在套用 ${ELEVATOR} elevator:" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15 -#, fuzzy msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: " -msgstr "正在啟動 sm-client:" +msgstr "正在啟動 amavisd-snmp-subagent:" #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" @@ -4540,7 +4460,7 @@ msgstr "注意 " #: /etc/rc.d/init.d/ktune:125 msgid "Reverting to saved sysctl settings: " -msgstr "" +msgstr "正在還原至已儲存的 sysctl 設定:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110 msgid "DEBUG " @@ -4575,9 +4495,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}:正在將 chains 設定為 $policy 政策:" #: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166 -#, fuzzy msgid "Shutting down $DCBD: " -msgstr "正在關閉 $prog:" +msgstr "正在關閉 $DCBD:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:612 @@ -4601,9 +4520,8 @@ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}:防火牆模組尚未載入。" #: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90 -#, fuzzy msgid "Stopping ${ifprog}: " -msgstr "正在停止 $prog:" +msgstr "正在停止 ${ifprog}:" #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " @@ -4615,7 +4533,7 @@ msgstr "正在關閉 ctdbd 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/clement:87 msgid "conf addition" -msgstr "" +msgstr "conf 增錄" #: /etc/rc.d/init.d/cgred:122 msgid "Reloading rules configuration..." @@ -4654,7 +4572,6 @@ msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "正在啟用 denyhosts cron 服務:" #: /etc/rc.d/init.d/clement:172 -#, fuzzy msgid "Starting $PROG:" msgstr "正在啟動 $PROG:" @@ -4784,121 +4701,3 @@ msgstr "正在停止 $prog:" msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "正在關閉 Audio Entropy 系統程式:" -#~ msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" -#~ msgstr "所轉送的控制參數 '$fw_control'(arg 1)無效" - -#~ msgid "" -#~ "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" -#~ msgstr "$DEVICE 的 /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE 不存在" - -#~ msgid "" -#~ "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use " -#~ "netfilter6 instead" -#~ msgstr "無法使用 sysctl 來控制每一裝置的 IPv6 傳遞 - 請使用 netfilter6" - -#~ msgid "Configured SMB mountpoints: " -#~ msgstr "已設定好的 SMB 掛載點:" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart}" -#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Active SMB mountpoints: " -#~ msgstr "使用中的 SMB 掛載點:" - -#~ msgid "Stopping $prog gracefully: " -#~ msgstr "正在平和地停止 $prog:" - -#~ msgid "Reloading oki4daemon: " -#~ msgstr "重新載入 oki4daemon:" - -#~ msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" -#~ msgstr "「quiet」模式的參數「$modequiet」無效(arg 2)" - -#~ msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" -#~ msgstr "用法:thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或無法執行" - -#~ msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" -#~ msgstr "/usr/sbin/dip 不存在或 $DEVICE 無法執行" - -#~ msgid "Service $prog not running." -#~ msgstr "$prog 服務沒有在執行。" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" -#~ msgstr "" -#~ "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-" -#~ "reload|configtest}" - -#~ msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" -#~ msgstr "所給的 IPv4 位址 '$testipv4addr_valid' 格式不正確" - -#~ msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" -#~ msgstr "通道裝置 'sit0' 仍在使用中" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" -#~ msgstr "工具程式「ip」(套件:iproute)不存在或無法執行 - 停止" - -#~ msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" -#~ msgstr "提供的 IPv6 位址「$testipv6addr_valid」無效" - -#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" -#~ msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" - -#~ msgid "Stopping moomps: " -#~ msgstr "正在停止 moomps:" - -#~ msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" -#~ msgstr "缺少參數「forwarding control」(arg 1)" - -#~ msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" -#~ msgstr "$DEVICE 的 ifup-sl 正在關閉" - -#~ msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" -#~ msgstr "用法:boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" - -#~ msgid "Starting moomps: " -#~ msgstr "正在啟動 moomps:" - -#~ msgid "" -#~ "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " -#~ "(valid: 0-128)" -#~ msgstr "" -#~ "提供的位址「$testipv6addr_valid」中,前綴字元長度超出範圍(有效範圍:0-" -#~ "128)" - -#~ msgid "Stopping oki4daemon: " -#~ msgstr "正在停止 oki4daemon:" - -#~ msgid "Unmounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "正在卸載 SMB 檔案系統:" - -#~ msgid "$servicename is not running." -#~ msgstr "$servicename 沒有在運作。" - -#~ msgid "" -#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - " -#~ "stop" -#~ msgstr "工具程式「sysctl」(套件:procps)不存在或無法執行 - 停止" - -#~ msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" -#~ msgstr "找不到位址「$testipv6addr_valid」的前綴字元長度" - -#~ msgid "Force-reload not supported." -#~ msgstr "不支援 Force-reload。" - -#~ msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" -#~ msgstr "所給 IPv4 位址「$testipv4addr_valid」的 $c 部份超過有效範圍" - -#~ msgid "Mounting SMB filesystems: " -#~ msgstr "正在掛載 SMB 檔案系統:" - -#~ msgid "Starting oki4daemon: " -#~ msgstr "正在啟動 oki4daemon:" - -#~ msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" -#~ msgstr "在 $DEVICE 上的 $MODEMPORT,dip 已經啟動,速度為 $LINESPEED" -- cgit v1.2.1