From 45cce59e55cf505f8f90e45fe967a5f0830e9ffb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raven Date: Tue, 22 Sep 2009 18:21:25 +0000 Subject: Sending translation for Polish --- po/pl.po | 170 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 86 insertions(+), 84 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index bf4d7c91..3e6e0151 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-22 20:20+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Nie można ustawić parametrów VLAN 802.1Q." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "Nie znaleziono urządzenia $alias ${DEVICE}, opóźnianie inicjowania." +msgstr "Nie odnaleziono urządzenia $alias ${DEVICE}, opóźnianie inicjowania." #: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Uruchamianie usług myszy dla konsoli: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "Wyłączanie usług odkrywania routera: " +msgstr "Wyłączanie usług wykrywania routera: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Nieobsługiwany mechanizm \"$mechanism\" dla wysyłania sygnału do radv #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" -msgstr "radvd jest włączony, ale jego konfiguracja jest niekompletna" +msgstr "radvd jest włączony, ale jego konfiguracja jest niepełna" #: /etc/rc.d/init.d/named:238 msgid "Reloading " @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Niewystarczające uprawnienia" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " -msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji yuma: " +msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji programu yum: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Uruchamianie przykładu $prog " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 msgid "Nightly yum update is disabled." -msgstr "Nocna aktualizacja yuma jest wyłączona." +msgstr "Nocna aktualizacja programu yum jest wyłączona." #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26 msgid "Retrigger failed udev events" @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Sprawdzanie plików konfiguracji dla $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:44 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" -msgstr "$0: proszę uruchomić mnie przez polecenie \"halt\" lub \"reboot\"!" +msgstr "$0: proszę uruchomić jako polecenie \"halt\" lub \"reboot\"." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 msgid "Setting NIS domain: " @@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Ponowne wczytywanie $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" -msgstr "$0: plik danych mikrokodu CPU jest nieobecny ($DATAFILE)" +msgstr "$0: plik danych mikrokodu procesorów jest nieobecny ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:81 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" @@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "$0: błąd: $prog nie jest uruchomiony" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66 msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions." -msgstr "\t-y \t\t: odpowiadaj tak na wszystkie pytania." +msgstr "\t-y \t\t: odpowiadanie tak na wszystkie pytania." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:75 msgid "Generate configuration puppet: " @@ -799,7 +799,7 @@ msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" -"Ostrzeżenie: ipppd (jądro 2.4.x i niższe) nie wspiera IPv6 używającego " +"Ostrzeżenie: ipppd (jądro 2.4.x i niższe) nie obsługuje IPv6 używającego " "kapsułkowania \"syncppp\"" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:58 @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Bieżące ustawienia windy:" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160 msgid "parse error" -msgstr "błąd analizy" +msgstr "błąd przetwarzania" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "Uruchamianie unbound: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69 msgid "Tap support not available: tunctl not found" -msgstr "Obsługa tap jest niedostępna: nie znaleziono tunctl" +msgstr "Obsługa tap jest niedostępna: nie odnaleziono tunctl" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Starting NIS service: " @@ -1190,7 +1190,7 @@ msgid "" "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would " "be expected); aborting..." msgstr "" -"Nie można znaleźć instalacji util-vserver (plik \"$UTIL_VSERVER_VARS\" " +"Nie można odnaleźć instalacji util-vserver (plik \"$UTIL_VSERVER_VARS\" " "powinien być oczekiwany), przerywanie..." #: /etc/rc.d/init.d/puppet:107 @@ -1331,8 +1331,8 @@ msgid "" "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import." "log" msgstr "" -"Błąd podczas importowania baz danych $BASENAME, sprawdź ${CONFIGDIRECTORY}/" -"rpm/db_import.log" +"Błąd podczas importowania baz danych $BASENAME, proszę sprawdzić plik " +"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Uruchamianie ejabberd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." -msgstr "$0: nie znaleziono konfiguracji dla ${1}." +msgstr "$0: nie odnaleziono konfiguracji dla ${1}." #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54 msgid "Starting syslog-ng: " @@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji: " #: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28 msgid "found CRASH file, srv not started" -msgstr "znaleziono plik CRASH, usługa nie została uruchomiona" +msgstr "odnaleziono plik CRASH, usługa nie została uruchomiona" #: /etc/rc.d/init.d/clement:68 msgid "Preparing $PROG certificate: " @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Skonfigurowane punkty montowania CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." -msgstr "Uruchom makehistory i/lub makedbz przed uruchomieniem innd." +msgstr "Proszę uruchomić makehistory i/lub makedbz przed uruchomieniem innd." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:683 msgid "Enabling local filesystem quotas: " @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "domain not found" -msgstr "nie znaleziono domeny" +msgstr "nie odnaleziono domeny" #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:74 msgid "$0: reload not supported" @@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr "Ponowne uruchamianie puppeta: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:54 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" -msgstr "Wyrejestrowywanie obsługi binariów dla aplikacji qemu" +msgstr "Wyrejestrowywanie obsługi plików binarnych dla aplikacji QEMU" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is not running" @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr "Uruchamianie RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" -msgstr "Obsługa binariów dla aplikacji Windows jest już zarejestrowana" +msgstr "Obsługa plików binarnych dla aplikacji Windows jest już zarejestrowana" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578 msgid "$s$pid is running..." @@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "program nie jest uruchomiony" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:142 msgid "Key file for $dst not found, skipping" -msgstr "Plik klucza dla $dst nie został znaleziony, pomijanie" +msgstr "Plik klucza dla $dst nie został odnaleziony, pomijanie" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (master): " @@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." -msgstr "Comiesięczne sprawdzanie Smolta jest wyłączone." +msgstr "Comiesięczne sprawdzanie programu Smolt jest wyłączone." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64 msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version" @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Użycie 6to4 i przekazywania pakietów RADVD IPv6 zwykle powinno być włączone, " -"tymczasem tak nie jest" +"ale tak nie jest" #: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59 #: /etc/rc.d/init.d/matahari:22 @@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " -msgstr "Włączanie nocnej aktualizacji yuma: " +msgstr "Włączanie nocnej aktualizacji programu yum: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83 @@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr "${IPTABLES}: zapisywanie reguł zapory sieciowej do $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/network:288 msgid "Currently active devices:" -msgstr "Aktualnie aktywne urządzenia:" +msgstr "Obecnie aktywne urządzenia:" #: /etc/rc.d/init.d/network:248 msgid "Shutting down interface $i: " @@ -2027,11 +2027,11 @@ msgstr "błąd w pliku $FILE: IPADDR_START jest większy niż IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:604 msgid "(Repair filesystem)" -msgstr "(Napraw system plików)" +msgstr "(Naprawienie systemu plików)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "nie wczytano ponownie $httpd z powodu błędu składniowego konfiguracji" +msgstr "nie wczytano ponownie $httpd z powodu błędu składni konfiguracji" #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49 msgid "Stopping $SERVICE:" @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie $SERVICE:" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:71 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " -msgstr "Uruchamianie demona zdalnej podczerwonej kontroli myszy ($prog2): " +msgstr "Uruchamianie demona zdalnej kontroli myszy na podczerwień ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " @@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "Rozprowadzanie świata cyphesis: " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:156 msgid "To lose old key remove file" -msgstr "Aby utracić stary klucz usuń plik" +msgstr "Aby utracić stary klucz proszę usunąć plik" #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" @@ -2111,11 +2111,11 @@ msgstr "$prog nie zostanie zatrzymany: sesje iSCSI są ciągle aktywne" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" -msgstr "*** Zobacz jak w /usr/share/doc/clamav-server-*/README" +msgstr "*** Proszę zobaczyć jak w /usr/share/doc/clamav-server-*/README" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63 msgid "\t-c configfile\t: specify config file" -msgstr "\t-c plikkonfiguracji\t: podaj plik konfiguracji" +msgstr "\t-c plikkonfiguracji\t: proszę podać plik konfiguracji" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " @@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:128 /etc/rc.d/init.d/ldap:134 msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "$file nie jest odczytywalny przez \"$user\"" +msgstr "$file nie można odczytać przez \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50 msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " @@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie $prog2: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:163 msgid "An old version of the database format was found." -msgstr "Znaleziono poprzednią wersję formatu bazy danych." +msgstr "Odnaleziono poprzednią wersję formatu bazy danych." #: /etc/rc.d/init.d/nginx:98 msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?" @@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr "Brak przyczyny do wysłania sygnału do radvd" #: /etc/rc.d/init.d/apt:70 msgid "Nightly apt update is disabled." -msgstr "Nocna aktualizacja apta jest wyłączona." +msgstr "Nocna aktualizacja programu apt jest wyłączona." #: /etc/rc.d/init.d/openct:44 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " @@ -2337,7 +2337,8 @@ msgstr "Zatrzymywanie demona cobbler: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" -"Urządzenie \"tun6to4\" (z \"$DEVICE\") jest już włączone, najpierw je wyłącz" +"Urządzenie \"tun6to4\" (z \"$DEVICE\") jest już włączone, proszę najpierw je " +"wyłączyć" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1100 msgid "" @@ -2358,7 +2359,7 @@ msgstr "Wyłączanie serwera ZABBIX: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " -msgstr "Wyrejestrowywanie obsługi binariów dla aplikacji Windows: " +msgstr "Wyrejestrowywanie obsługi plików binarnych dla aplikacji Windows: " #: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38 msgid "Shutting down telescope daemon: " @@ -2382,7 +2383,7 @@ msgstr "Podanego adresu IPv4 \"$ipv4addr\" nie można używać globalnie" #: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193 msgid "move passphrase file" -msgstr "przenieś plik długiego hasła" +msgstr "proszę przenieść plik hasła" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" @@ -2521,12 +2522,12 @@ msgid "" "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 " "initialization" msgstr "" -"Argument 1 jest pusty, ale powinien zawierać nazwę interfejsu - pomiń " -"inicjację IPv6to4" +"Argument 1 jest pusty, ale powinien zawierać nazwę interfejsu - należy " +"pominąć inicjację IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." -msgstr "Użyj \"scandvb -o vdr\" z pakietu dvb-apps, aby go utworzyć." +msgstr "Należy użyć \"scandvb -o vdr\" z pakietu dvb-apps, aby go utworzyć." #: /etc/rc.d/init.d/ktune:169 msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: " @@ -2576,7 +2577,7 @@ msgstr "Tablica: $table" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57 msgid "Creating required directories" -msgstr "Tworzenie wymaganych folderów" +msgstr "Tworzenie wymaganych katalogów" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " @@ -2588,7 +2589,7 @@ msgstr "Uruchamianie usługi ctdbd: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." -msgstr "Nocna aktualizacja apta jest włączona." +msgstr "Nocna aktualizacja programu apt jest włączona." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " @@ -2706,8 +2707,8 @@ msgid "" "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export." "log" msgstr "" -"Błąd podczas eksportowania baz danych $BASENAME, sprawdź ${CONFIGDIRECTORY}/" -"rpm/db_export.log" +"Błąd podczas eksportowania baz danych $BASENAME, proszę sprawdzić plik " +"${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" @@ -2767,7 +2768,7 @@ msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "Nie znaleziono urządzenia ${DEVICE}, pomijanie inicjowania." +msgstr "Nie odnaleziono urządzenia ${DEVICE}, pomijanie inicjowania." #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " @@ -2815,12 +2816,12 @@ msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:108 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Ponowne wczytywanie demona zdalnej kontroli podczerwonej ($prog): " +msgstr "" +"Ponowne wczytywanie demona zdalnej kontroli przez podczerwień ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/monotone:188 msgid "Moving old server passphrase file to new location: " -msgstr "" -"Przenoszenie starego pliku długiego hasła serwera do nowego położenia: " +msgstr "Przenoszenie starego pliku hasła serwera do nowego położenia: " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " @@ -2892,7 +2893,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " -msgstr "Rejestrowanie obsługi binariów dla aplikacji Windows: " +msgstr "Rejestrowanie obsługi plików binarnych dla aplikacji Windows: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " @@ -2924,7 +2925,7 @@ msgstr "Skonfigurowane urządzenia:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:67 msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): " -msgstr "Zatrzymywanie usługi INND (nie znaleziono PID, ciężkim sposobem): " +msgstr "Zatrzymywanie usługi INND (nie odnaleziono PID, ciężkim sposobem): " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " @@ -2949,11 +2950,11 @@ msgstr "Montowanie innych systemów plików: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " -msgstr "Zastosowywanie aktualizacji mikrokodu CPU Intela: " +msgstr "Zastosowywanie aktualizacji mikrokodu procesorów Intela: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:68 msgid "qemu binary format handlers are registered." -msgstr "Obsługa formatu binarnego qemu jest zarejestrowana." +msgstr "Obsługa formatu binarnego QEMU jest zarejestrowana." #: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49 #: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59 @@ -3047,7 +3048,7 @@ msgstr "*** Uruchom \"setenforce 1\", aby włączyć ponownie." #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:50 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" -msgstr "Błąd. Wygląda na ta, że to serwer podrzędny, znaleziono kpropd.acl" +msgstr "Błąd. Wygląda na ta, że to serwer podrzędny, odnaleziono kpropd.acl" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" @@ -3071,7 +3072,7 @@ msgstr "Brak pliku konfiguracyjnego /etc/sysconfig/arptables" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495 msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)" -msgstr "Wykonanie stan na folderze nie powiodło się ($STAT_PATH)" +msgstr "Wykonanie stan na katalogu nie powiodło się ($STAT_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44 msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: " @@ -3167,7 +3168,7 @@ msgstr "Czyszczenie skryptów SystemTap: " #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591 msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)" -msgstr "Wykonanie pamięci podręcznej folderu nie powiodło się ($CACHE_PATH)" +msgstr "Wykonanie pamięci podręcznej katalogu nie powiodło się ($CACHE_PATH)" #: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118 msgid "Restarting $prog for $file: " @@ -3224,7 +3225,7 @@ msgstr "Brak parametru \"global IPv4 address\" (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" -msgstr "$0: jądro nie obsługuje urządzeń z mikrokodem CPU" +msgstr "$0: jądro nie obsługuje urządzeń z mikrokodem procesora" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138 msgid "Reloading ${NAME} service: " @@ -3252,7 +3253,7 @@ msgstr "Demon DNS Avahi jest uruchomiony" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56 msgid "Bridge support not available: brctl not found" -msgstr "Obsługa mostka jest niedostępna: nie znaleziono brctl" +msgstr "Obsługa mostka jest niedostępna: nie odnaleziono brctl" #: /etc/rc.d/init.d/functions:393 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" @@ -3302,7 +3303,7 @@ msgstr "NIEBEZPIECZNY WŁAŚCICIEL $key" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:169 msgid " failed; no link present. Check cable?" -msgstr " nie powiodło się, brak połączenia. Może sprawdź kabel?" +msgstr " nie powiodło się, brak połączenia. Może należy sprawdzić kabel?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" @@ -3509,7 +3510,7 @@ msgstr "Podczas następnego uruchomienia fsck zostanie pominięty." #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67 msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts" -msgstr "\tskrypty\t: podaj skrypty systemtap" +msgstr "\tskrypty\t: proszę podać skrypty systemtap" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:798 msgid "Enabling local swap partitions: " @@ -3548,7 +3549,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:279 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." -msgstr "\t\tNaciśnij \"I\", aby przejść do uruchamiania interaktywnego." +msgstr "\t\tProszę nacisnąć \"I\", aby przejść do uruchamiania interaktywnego." #: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192 msgid "clement stop" @@ -3624,7 +3625,7 @@ msgstr "BŁĄD: [ipv6_log] brak \"message\" (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/clement:102 msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)" -msgstr "Demon freshclam NIE jest uruchomiony (sprawdź to)" +msgstr "Demon freshclam NIE jest uruchomiony (proszę to sprawdzić)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." @@ -3679,8 +3680,8 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" -"Ponownie uruchom sieć poprzez wydanie polecenia: \"/sbin/service network " -"restart\"" +"Proszę ponownie uruchomić sieć przez wydanie polecenia: \"/sbin/service " +"network restart\"" #: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]" @@ -3812,7 +3813,7 @@ msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " -msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji apta: " +msgstr "Wyłączanie nocnej aktualizacji programu apt: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" @@ -3840,7 +3841,8 @@ msgstr "Uruchamianie demona HAL: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" -msgstr "*** /etc/selinux/config wskazuje, że chcesz ręcznie naprawić etykiety" +msgstr "" +"*** /etc/selinux/config wskazuje, że etykiety zostaną ręcznie naprawione" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 msgid "Starting SCSI target daemon: " @@ -3915,8 +3917,8 @@ msgstr "Zatrzymywanie $type $name: " msgid "" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" -"Zobacz $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist, aby uzyskać więcej " -"informacji." +"Proszę zobaczyć plik $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist, aby " +"uzyskać więcej informacji." #: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41 msgid "Starting $SERVICE: " @@ -3979,7 +3981,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:66 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." -msgstr "Nie można znaleźć $PRIVOXY_CONF, zamykanie." +msgstr "Nie można odnaleźć $PRIVOXY_CONF, zamykanie." #: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 /etc/rc.d/init.d/boa:60 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 /etc/rc.d/init.d/crond:74 @@ -4037,7 +4039,7 @@ msgstr "Wyłączanie serwera DAAP: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:66 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." -msgstr "Oczekiwanie na czytnik dołączania/odłączania zdarzeń..." +msgstr "Oczekiwanie na czytnik podłączania/odłączania zdarzeń..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" @@ -4087,7 +4089,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie serwera gry liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43 msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service." msgstr "" -"Nie można znaleźć użytkownika $CYPHESISUSER, aby uruchomić usługę cyphesis." +"Nie można odnaleźć użytkownika $CYPHESISUSER, aby uruchomić usługę cyphesis." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " @@ -4095,7 +4097,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie sterownika ipmi_poweroff: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:71 msgid "qemu binary format handlers are not registered." -msgstr "Obsługa formatu binarnego qemu nie jest zarejestrowana." +msgstr "Obsługa formatu binarnego QEMU nie jest zarejestrowana." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:51 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " @@ -4139,7 +4141,7 @@ msgstr "Wyłączanie przestrzeni wymiany: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:65 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." -msgstr "Nie można znaleźć $PRIVOXY_BIN, zamykanie." +msgstr "Nie można odnaleźć $PRIVOXY_BIN, zamykanie." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1217 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" @@ -4323,7 +4325,7 @@ msgstr "Ustawianie parametrów sieci... " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68 msgid "Updating RPMS in group $group: " -msgstr "Aktualizowanie RPM-ów w grupie $group: " +msgstr "Aktualizowanie pakietów RPM w grupie $group: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" @@ -4356,11 +4358,11 @@ msgstr "Uruchamianie $prog" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:89 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " -msgstr "Zatrzymywanie demona zdalnej kontroli podczerwonej ($prog): " +msgstr "Zatrzymywanie demona zdalnej kontroli przez podczerwień ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33 msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" -msgstr "Nieskonfigurowane: $prog, nie znaleziono /etc/gkrellmd.conf" +msgstr "Nieskonfigurowane: $prog, nie odnaleziono /etc/gkrellmd.conf" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108 msgid "Stopping denyhosts: " @@ -4420,7 +4422,7 @@ msgstr "Wyładowywanie modułów ISDN" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:194 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" -msgstr "$dst: brak wartości dla opcji hasha, pomijanie" +msgstr "$dst: brak wartości dla opcji skrótu, pomijanie" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "" @@ -4435,8 +4437,8 @@ msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" -"BŁĄD: [dziennik_ipv6] Syslog został wybrany, ale binarium \"logger\" nie " -"istnieje lub nie jest wykonywalne" +"BŁĄD: [dziennik_ipv6] Syslog został wybrany, ale plik binarny \"logger\" nie " +"istnieje lub nie jest wykonywalny" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" @@ -4516,7 +4518,7 @@ msgstr "Odmontowywanie $mountpoint:" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." -msgstr "Nocna aktualizacja yuma jest włączona." +msgstr "Nocna aktualizacja programu yum jest włączona." #: /etc/rc.d/init.d/halt:77 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55 msgid "Syncing hardware clock to system time" @@ -4601,7 +4603,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie ${ifprog}: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " -msgstr "Włączanie nocnej aktualizacji apta: " +msgstr "Włączanie nocnej aktualizacji programu apt: " #: /etc/rc.d/init.d/ctdb:184 msgid "Shutting down ctdbd service: " @@ -4621,7 +4623,7 @@ msgstr "Ponowne wczytywanie sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:31 msgid "Registering binary handler for qemu applications" -msgstr "Rejestrowanie obsługi binariów dla aplikacji qemu" +msgstr "Rejestrowanie obsługi plików binarnych dla aplikacji QEMU" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:61 msgid "Stopping nsd: " @@ -4637,7 +4639,7 @@ msgstr "Uruchamianie NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 msgid "Error: no valid $cfg found." -msgstr "Błąd: nie znaleziono prawidłowego $cfg." +msgstr "Błąd: nie odnaleziono prawidłowego $cfg." #: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/init.d/functions:415 msgid "${base} (pid $pid) is running..." -- cgit v1.2.1