From 3ced574c8640ea55d69b61a7f59c644987b4121b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hirofumi Saito Date: Sun, 24 Apr 2005 15:59:53 +0000 Subject: translation partialy finished in initscripts --- po/ja.po | 112 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 40 insertions(+), 72 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index c6668960..f4d5e5a9 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -3,13 +3,14 @@ # James Hashida , 2002,2003. # Tadashi Jokagi , 2004. # Noriko Mizumoto , 2004. -# Hirofumi Saito , 2004. +# Hirofumi Saito , 2004, 2005. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-17 22:18+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-25 00:59+0900\n" "Last-Translator: Hirofumi Saito \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"Language-Team: Fedora Trans ja \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -71,9 +72,8 @@ msgid "Starting console mouse services: " msgstr "コンソールマウスサービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42 -#, fuzzy msgid "Shutting down router discovery services: " -msgstr "mDNSResponder サービスを停止中: " +msgstr "ルーターディスカバリーサービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " @@ -113,9 +113,8 @@ msgid "vncserver start" msgstr "vncserver 起動" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29 -#, fuzzy msgid "Shutting down display manager: " -msgstr "pandを停止中: " +msgstr "ディスプレイマネージャーを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 @@ -123,9 +122,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 -#, fuzzy msgid "Starting RPC svcgssd: " -msgstr "NFS4 svcgssd を起動中: " +msgstr "RPC svcgssd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29 @@ -239,9 +237,8 @@ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "現在のすべてのルールとユーザ定義チェインを初期化中:" #: /etc/rc.d/init.d/crond:28 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond is already running." -msgstr "カードマネージャは既に実行中です" +msgstr "crond を起動できません: crond は既に実行中です。" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." @@ -338,9 +335,8 @@ msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "NCP ファイルシステムをアンマウント中: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:62 -#, fuzzy msgid "Shutting down postfix: " -msgstr "$prog を停止中: " +msgstr "postfix を停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " @@ -419,9 +415,8 @@ msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(マウスは設定されません)" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111 -#, fuzzy msgid "Shutting down all Xen domains:" -msgstr "pandを停止中: " +msgstr "全ての Xen ドメインを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" @@ -432,9 +427,8 @@ msgstr "" "いません。" #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop)" -msgstr "使い方: $0 {start|stop}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop)" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " @@ -453,9 +447,8 @@ msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "与えられた IPv4 アドレス $ipv4addr は正当な IPv4 ではありません。" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:72 -#, fuzzy msgid "postfix reload" -msgstr "$prog 再読み込み" +msgstr "postfix 再読み込み" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " @@ -539,20 +532,20 @@ msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "INNFeed サービスを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:79 -#, fuzzy msgid "not reloading due to configuration syntax error" -msgstr "cron デーモン設定を再読み込み中: " +msgstr "設定の構文エラーのため再読み込みしません" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:129 -#, fuzzy msgid "" "Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" "condrestart}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" +msgstr "" +"使い方: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|" +"condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/network:267 msgid "Shutting down loopback interface: " @@ -632,9 +625,8 @@ msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pid ファイル '$pidfile' が空です。トリガーを radvd に送信出来ません。" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC svcgssd: " -msgstr "NFS4 svcgssd を終了中: " +msgstr "RPC svcgssd を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " @@ -697,9 +689,8 @@ msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "smb.conf ファイルを再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:29 -#, fuzzy msgid "cannot start crond: crond already running." -msgstr "Postmaster は既に実行中です" +msgstr "crond を起動できません: crond は既に実行中です。" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." @@ -762,9 +753,8 @@ msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "NCP マウントポイントを活性化: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC gssd: " -msgstr "NFS4 gssd を終了中: " +msgstr "RPC gssd を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 msgid "Stopping $prog" @@ -842,9 +832,8 @@ msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "No 802.1Q VLAN サポートはカーネル内で利用できます。" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 -#, fuzzy msgid "Starting RPC gssd: " -msgstr "NFS4 gssd を起動中: " +msgstr "RPC gssd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:149 msgid "reload" @@ -917,14 +906,12 @@ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを停止中: " #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84 -#, fuzzy msgid "Starting auto Xen domains:" -msgstr "APM デーモンを起動中: " +msgstr "自動 Xen ドメインを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 -#, fuzzy msgid "Stopping $prog daemon: " -msgstr "acpi デーモンを停止中: " +msgstr "$prog デーモンを停止中: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "" @@ -991,9 +978,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:71 -#, fuzzy msgid "Reloading postfix: " -msgstr "$prog を再読み込み中: " +msgstr "postfix を再読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " @@ -1012,9 +998,8 @@ msgid "Currently active devices:" msgstr "現在活動中のデバイス:" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31 -#, fuzzy msgid "Setting network parameters... " -msgstr "ネットワークパラメーターを設定中: " +msgstr "ネットワークパラメーターを設定中... " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" @@ -1060,9 +1045,8 @@ msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(ファイルシステムの修理)" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:80 -#, fuzzy msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" -msgstr "$prog デーモン設定を再読み込み中: " +msgstr "設定の構文エラーのため $httpd を再読み込みしません" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169 msgid "Initializing database: " @@ -1085,9 +1069,8 @@ msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "使い方: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "" @@ -1133,9 +1116,8 @@ msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "isicom ファームウェアを読み込み中..." #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" -msgstr "使い方: $0 {start|restart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " @@ -1235,9 +1217,8 @@ msgid "Removing user defined chains:" msgstr "ユーザー指定チェインをを削除中: " #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 -#, fuzzy msgid "Starting $prog daemon: " -msgstr "acpi デーモンを起動中: " +msgstr "$prog デーモンを起動中: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:411 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" @@ -1297,9 +1278,8 @@ msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "設定された SMB マウントポイント: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:36 -#, fuzzy msgid "Starting postfix: " -msgstr "$prog を起動中: " +msgstr "postfix を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " @@ -1356,10 +1336,8 @@ msgstr "" "視します。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85 -#, fuzzy msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." -msgstr "" -"$alias デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。" +msgstr "デバイス ${DEVICE} は存在しないようですので、初期化を遅らせます。" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" @@ -1464,9 +1442,8 @@ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "使い方: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28 -#, fuzzy msgid "Starting router discovery: " -msgstr "rusers サービスを起動中: " +msgstr "ルーターディスカバリーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " @@ -1658,9 +1635,8 @@ msgstr "" "$0: マイクロコードデータファイルがありません (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:132 -#, fuzzy msgid "Reloading $prog" -msgstr "$prog を再読み込み中:" +msgstr "$prog を再読み込み中" #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." @@ -1671,9 +1647,8 @@ msgid "disabling netdump" msgstr "netdump を無効にしています。" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109 -#, fuzzy msgid "$file is not readable by \"$user\"" -msgstr "$file のオーナーは \"$user\" ではありません。" +msgstr "$file は \"$user\" が読むことができません" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " @@ -1736,9 +1711,8 @@ msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "設定ファイル $PARENTCONFIG がありません" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 -#, fuzzy msgid "Starting RPC idmapd: " -msgstr "NFS4 idmapd を起動中: " +msgstr "RPC idmapd を起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" @@ -1840,9 +1814,8 @@ msgid "usage: $0 " msgstr "使い方: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/xend:46 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " @@ -1942,9 +1915,8 @@ msgid "Starting NFS services: " msgstr "NFS サービスを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50 -#, fuzzy msgid "Applying Intel Microcode update: " -msgstr "Intel IA32 マイクロコードアップデートを適用中: " +msgstr "Intel マイクロコードアップデートを適用中: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " @@ -1963,9 +1935,8 @@ msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "トンネルデバイス '$device' 作成は達成できません" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 -#, fuzzy msgid "Shutting down RPC idmapd: " -msgstr "NFS4 idmapd を終了中: " +msgstr "RPC idmapd を終了中: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" @@ -2100,9 +2071,8 @@ msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "パラメーター 'IPv6 MTU' がありません。" #: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166 -#, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" -msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart}" +msgstr "使い方: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " @@ -2144,9 +2114,8 @@ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:53 -#, fuzzy msgid "postfix start" -msgstr "$prog 起動" +msgstr "postfix 起動" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:491 msgid "Stopping $prog:" @@ -2165,9 +2134,8 @@ msgid "Loading default keymap: " msgstr "標準キーマップを読み込み中: " #: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22 -#, fuzzy msgid "Starting display manager: " -msgstr "pand を起動中: " +msgstr "ディスプレイマネージャーを起動中: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " -- cgit v1.2.1